Prayer for Christian Unity Prière pour l`unité chrétienne

Transcription

Prayer for Christian Unity Prière pour l`unité chrétienne
2015‐01‐25
Prayer for Christian Unity
Prière pour l’unité chrétienne
Sunday, January 25, 2015
Dimanche le 25 janvier 2015
WELCOME
BIENVENUE
• The Rev. Fr. Jacques Kabangu
(Roman Catholic / Catholique)
CCCA President / président
1
2015‐01‐25
OPENING HYMN
CHANT D’OUVERTURE
• Psalmody from the Coptic Praise
Psalmodie du Louange copte
I sought after You: from the depth of my heart.
My Lord Jesus: help me.
Loosen for me: all the bonds of sin.
My Lord Jesus Christ: help me.
Be a help to me: so that You may save me.
My Lord Jesus: help me.
May Your goodness: come speedily to me.
My Lord Jesus Christ: help me.
Overshadow me: with the shadow of Your wings.
My Lord Jesus: help me.
In six days You have made: all the creation.
My Lord Jesus Christ: help me.
Seven times every day: I will praise Your Name.
My Lord Jesus: help me.
All the creation: glorifies Your Name.
My Lord Jesus Christ: help me.
2
2015‐01‐25
Yours is the Lordship: and the Authority.
My Lord Jesus: help me.
Make haste, O my God: so that You may save me.
My Lord Jesus Christ: help me.
Ever knee: bows down before You.
My Lord Jesus: help me.
All the diverse tongues: together bless Your Name.
My Lord Jesus Christ: help me.
Turn away Your face: from all of my sins.
My Lord Jesus: help me.
Blot out, O God: all my iniquities.
My Lord Jesus Christ: help me.
You know my thoughts: and You search my depths.
My Lord Jesus: help me.
Create in me: a clean heart.
My Lord Jesus Christ: help me.
Your Holy Spirit: do not take away from me.
My Lord Jesus: help me.
Incline Your ears: make haste and hear me.
My Lord Jesus Christ: help me.
Set before me a law: in the way of Your justice.
My Lord Jesus: help me.
Your Kingdom O my God: is an eternal kingdom.
My Lord Jesus Christ: help me.
3
2015‐01‐25
You are the Son of God: I believe in You.
My Lord Jesus: help me.
You who carries the sins of the world: Have mercy upon me.
My Lord Jesus Christ: help me.
Forgive me the multitude: of my iniquities.
My Lord Jesus: help me.
All of the souls: together bless Your Name.
My Lord Jesus Christ: help me.
Have patience with me: do not hasten to destroy me.
My Lord Jesus: help me.
Early in the morning: I will rise and bless Your Name.
My Lord Jesus Christ: help me.
Your yoke is sweet: and your burden is light.
My Lord Jesus: help me.
In the accepted time: hear me.
My Lord Jesus Christ: help me.
Oh, how beloved: is Your Holy Name.
My Lord Jesus: help me.
Disperse away from me: all of the devils.
My Lord Jesus Christ: help me.
Sow within me: the seed of Your righteousness.
My Lord Jesus: help me.
Grant us Your true peace: and forgive us our sins.
My Lord Jesus Christ: help me.
4
2015‐01‐25
INVITATION TO PRAYER
INVITATION À LA PRIÈRE
• Mr. Jacques Dalton
(Presbyterian)
Souffle en nous le vent de l’unité
qui reconnaît notre diversité
Lord, breathe into us the wind of unity
that recognizes our diversity
Tous :
« Souffle en nous la tolérance qui nous accueille et fait de nous une communauté »
Lord, breathe into us tolerance
that welcomes and makes community
Lord, breathe into us fire that unites
what is torn apart and heals what is ill
Souffle en nous le feu qui réunit ce qui
a été séparé et guérit ce qui est malade
All:
“Lord, breathe into us grace that
overcomes hatred
and frees us from violence”
Souffle en nous la grâce qui surmonte la haine et nous délivre de la violence
5
2015‐01‐25
Souffle en nous la vie
qui affronte et défait la mort
Lord, breathe into us life
that faces and defeats death
Tous :
« Bénie soit la miséricorde
de Dieu qui est Père, Fils et Saint‐Esprit
et qui souffle où il veut et fait toutes choses nouvelles. Amen! »
Blessed be the mercy of God
who is Father, Son and Holy Spirit,
whose breath of life makes all things new. Amen.
CONFESSION OF SIN
CONFESSION DES PÉCHÉS • The Rev. Canon John Wilker‐Blakley
(Anglican)
“Kyrie eleison”
Lord have mercy
Seigneur, prends pitié
6
2015‐01‐25
• The Rev. Pastor Martin Malina
(Evangelical Lutheran)
“Kyrie eleison”
In humility, as children of God and sisters and brothers, we receive God’s mercy and respond to God’s call to make new all relationships.
Humblement, en tant qu’enfants de Dieu et sœurs et frères du monde, nous recevons la miséricorde de Dieu et répondons à l’appel à faire toutes relations nouvelles.
“Kyrie eleison”
Merciful God, you hovered over the waters where diversity sprouted and flourished. We confess our difficulty in living with differences and we pray for forgiveness for our mindsets, words and actions that do violence to diversity.
Dieu de miséricorde, tu as plané au‐dessus des eaux où germe et fleurit la diversité. Nous confessons notre difficulté à vivre avec des différences et nous prions pour le pardon de nos pensées, nos paroles et nos actions qui font violence à la diversité.
“Kyrie eleison”
7
2015‐01‐25
Christ, grace and joy among the multitude, listener and teacher who gives birth to visions of hope and heals wounds in body and mind, we confess that we have failed to listen to voices different from our own, and often we omit to say words that bring healing and hope.
O Christ, grâce et joie au milieu de la multitude, écouteur et enseignant qui fais naître des visions d’espérance et guéris les blessures du corps et de l’esprit, nous avouons avoir failli à écouter des voix différentes des nôtres, nous négligeons souvent de dire les mots qui apportent la guérison et l’espérance.
“Kyrie eleison”
• Mr. Gordon Smith
(Greek Orthodox)
Dieu des pèlerins, tu nous as
accompagnés dans notre traversée
du désert et tu es toujours présent et
à l’œuvre dans nos Églises. Nous confessons que nous ne sommes pas toujours prêts à appuyer ceux qui réclament à grands cris la solidarité et la fraternité; nous attitudes sont empreintes
d’individualisme et d’exclusion.
God of pilgrims, you accompanied us on our way through the desert and you are always present and acting in our churches. We confess that we are not always open to supporting those who cry out for solidarity and fellowship; we perpetuate individualism and excluding attitudes.
“Kyrie eleison”
8
2015‐01‐25
Christ, Verbe créateur, nous confessons que nous ne prêtons pas l’oreille à ta création, qui gronde et qui réclame la libération et le renouveau. Aide‐nous à marcher ensemble et à écouter ta voix chez tous les êtres vivants qui souffrent et languissent après la guérison et les soins.
Christ, creating Word, we confess that we do not listen to your creation, which groans and cries out for liberation and renewal. Help us to walk together and to hear your voice in all living things who suffer and yearn for healing and care.
“Kyrie eleison”
Ô Dieu, fontaine de miséricorde et de grâce, verse sur nous ton pardon. Puisse notre amour nous transformer en source d’eau vive pour rétablir la force des tiens.
O God, fountain of mercy and grace, pour over us your pardon. May your love transform us into a source of living waters to restore the strength of your people.
“Amen.”
9
2015‐01‐25
THE GOSPEL
LA PAROLE
• The Rev. Fr. Shenouda Boutros
(Coptic Orthodox)
Opening Psalm
• The Rev. Fr. Dan Kelly
(Roman Catholic)
Words of Our Lord (John 4)
• Mrs. Ute Gerbrandt
(Mennonite)
Words of the Samaritan Woman
• Michael Gawargy
(Coptic Orthodox)
Narration
PSALM 42:1
PSAUME 42:1
Alleluia
As the deer pants for the water brooks,
So pants my soul for You, O God.
Comme une biche soupire après des courants d’eau,
Ainsi mon âme soupire après toi, o Dieu!
“Alleluia, Alleluia, Alleluia!”
Psalm 42:1
10
2015‐01‐25
JOHN 4:1‐42
JEAN 4:1‐42
Please stand for the reading of the Holy Gospel.
S’il vous plaît se présenter à la lecture de l'Évangile.
JOHN 4:1‐42
JEAN 4:1‐42
1 Le Seigneur sut que les pharisiens avaient appris qu'il faisait et baptisait plus de disciples que Jean.
2 Toutefois Jésus ne baptisait pas lui‐même, mais c'étaient ses disciples.
3 Alors il quitta la Judée, et retourna en Galilée.
4 Comme il fallait qu'il passât par la Samarie,
5 il arriva dans une ville de Samarie, nommée Sychar, près du champ que Jacob avait donné à Joseph, son fils.
6 Là se trouvait le puits de Jacob. Jésus, fatigué du voyage, était assis au bord du puits.
C'était environ la sixième heure.
7 Une femme de Samarie vint puiser de l'eau. Jésus lui dit: Donne‐moi à boire.
8 Car ses disciples étaient allés à la ville pour acheter des vivres.
11
2015‐01‐25
9
La femme samaritaine lui dit: Comment toi, qui es Juif, me demandes‐tu à boire, à moi qui suis une femme samaritaine? ‐Les Juifs, en effet, n'ont pas de relations avec les Samaritains. ‐
10 Jésus lui répondit: Si tu connaissais le don de Dieu et qui est celui qui te dit: Donne‐moi à boire!
tu lui aurais toi‐même demandé à boire, et il t'aurait donné de l'eau vive.
11 Seigneur, lui dit la femme, tu n'as rien pour puiser, et le puits est profond; d'où aurais‐tu donc cette eau vive?
12 Es‐tu plus grand que notre père Jacob, qui nous a donné ce puits, et qui en a bu lui‐même, ainsi que ses fils et ses troupeaux?
13 Jésus lui répondit: Quiconque boit de cette eau aura encore soif;
14 mais celui qui boira de l'eau que je lui donnerai n'aura jamais soif, et l'eau que je lui donnerai deviendra en lui une source d'eau qui jaillira jusque dans la vie éternelle.
15 La femme lui dit: Seigneur, donne‐moi cette eau, afin que je n'aie plus soif, et que je ne vienne plus puiser ici.
16 Va, lui dit Jésus, appelle ton mari, et viens ici.
17 La femme répondit: Je n'ai point de mari. Jésus lui dit: Tu as eu raison de dire: Je n'ai point de mari.
18
Car tu as eu cinq maris, et celui que tu as maintenant n'est pas ton mari. En cela tu as dit vrai.
19 Seigneur, lui dit la femme, je vois que tu es prophète.
20 Nos pères ont adoré sur cette montagne; et vous dites, vous, que le lieu où il faut adorer est à Jérusalem.
21 Femme, lui dit Jésus, crois‐moi, l'heure vient où ce ne sera ni sur cette montagne ni à Jérusalem que vous adorerez le Père.
22 Vous adorez ce que vous ne connaissez pas; nous, nous adorons ce que nous connaissons, car le salut vient des Juifs.
23 Mais l'heure vient, et elle est déjà venue, où les vrais adorateurs adoreront le Père en esprit et en vérité; car ce sont là les adorateurs que le Père demande.
24 Dieu est Esprit, et il faut que ceux qui l'adorent l'adorent en esprit et en vérité.
25 La femme lui dit: Je sais que le Messie doit venir (celui qu'on appelle Christ); quand il sera venu, il nous annoncera toutes choses.
26 Jésus lui dit: Je le suis, moi qui te parle.
27 Là‐dessus arrivèrent ses disciples, qui furent étonnés de ce qu'il parlait avec une femme. Toutefois aucun ne dit: Que demandes‐tu? ou: De quoi parles‐tu avec elle?
12
2015‐01‐25
28
Alors la femme, ayant laissé sa cruche, s'en alla dans la ville, et dit aux gens:
29 Venez voir un homme qui m'a dit tout ce que j'ai fait; ne serait‐ce point le Christ?
30 Ils sortirent de la ville, et ils vinrent vers lui.
31 Pendant ce temps, les disciples le pressaient de manger, disant: Rabbi, mange.
32 Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.
33 Les disciples se disaient donc les uns aux autres: Quelqu'un lui aurait‐il apporté à manger?
34 Jésus leur dit: Ma nourriture est de faire la volonté de celui qui m'a envoyé, et d'accomplir son oeuvre.
35 Ne dites‐vous pas qu'il y a encore quatre mois jusqu'à la moisson? Voici, je vous le dis, levez les yeux, et regardez les champs qui déjà blanchissent pour la moisson.
36 Celui qui moissonne reçoit un salaire, et amasse des fruits pour la vie éternelle, afin que celui qui sème et celui qui moissonne se réjouissent ensemble.
37
Car en ceci ce qu'on dit est vrai: Autre est celui qui sème, et autre celui qui moissonne.
38 Je vous ai envoyés moissonner ce que vous n'avez pas travaillé; d'autres ont travaillé, et vous êtes entrés dans leur travail.
39 Plusieurs Samaritains de cette ville crurent en Jésus à cause de cette déclaration formelle de la femme: Il m'a dit tout ce que j'ai fait.
40 Aussi, quand les Samaritains vinrent le trouver, ils le prièrent de rester auprès d'eux. Et il resta là deux jours.
41 Un beaucoup plus grand nombre crurent à cause de sa parole;
42 et ils disaient à la femme: Ce n'est plus à cause de ce que tu as dit que nous croyons; car nous l'avons entendu nous‐mêmes, et nous savons qu'il est vraiment le Sauveur du monde.
13
2015‐01‐25
HOMILY
HOMÉLIE
• The Rev. Fr. Anthony Mourad
(Coptic Orthodox)
TESTIMONY
TÉMOIGNAGE
(Christianity in Brazil / Christianisme au Brésil)
• The Rev. Pastor Risan‐Joper Santos
(Baptist)
14
2015‐01‐25
NICENE CREED (Affirmation of Faith)
LE SYMBOLE DE NICÉE (Confirmation de la foi)
We believe in one God,
God the Father, the Almighty,
Creator of heaven and earth,
And of all things seen and unseen.
Nous croyons en un seul Dieu,
Dieu Le Père Tout‐Puissant,
Créateur du ciel et de la terre,
De toutes les choses visibles et invisibles.
We believe in one Lord,
Jesus Christ,
The Only‐Begotten Son of God,
Begotten of the Father before all ages.
Nous croyons en un seul Seigneur,
Jésus Christ,
Le Fils unique de Dieu,
Né du Père avant tous les siècles.
Light of light, true God of true God;
Begotten, not created;
Of one essence with the Father;
By whom all things were made.
Lumière de Lumières, Vrai Dieu du Vrai Dieu,
Engendré, non créé,
Consubstantiel au Père,
Par qui tout a été fait.
Who for us men and for our salvation
Came down from heaven,
Was incarnate of the Holy Spirt and of the Virgin Mary,
And became man.
Qui pour nous, les hommes, et pour notre salut,
Est descendu des cieux,
S’est incarné du Saint‐Esprit et de la Vierge Marie,
Et s’est fait homme.
15
2015‐01‐25
And He was crucified for us under Pontius Pilate,
Suffered and was buried,
And on the third day He rose from the dead
According to the Scriptures.
Il a été crucifié pour nous, sous Ponce Pilate,
A souffert et a été enseveli;
Il est ressuscité des morts, le troisième jour,
Selon les Écritures.
Ascended into the heavens;
He sits at the right hand of His Father,
And He is coming again in His glory to judge the living and the dead,
Whose kingdom shall have no end.
Il est monté aux cieux
Et s’est assis à la droite du Père.
Il reviendra en gloire, juger les vivants et les morts,
Et son règne n’aura pas de fin.
Yes, we believe in the Holy Spirit, the Lord, the Giver of Life,
Who proceeds from the Father,
Who, with, the Father and the Son is worshiped and glorified,
Who spoke by the prophets.
And in one holy, catholic, and apostolic Church.
We confess one baptism, for the remission of sins.
We look for the resurrection of the dead,
And the life of the age to come. Amen.
Oui, nous croyons à l’Esprit Saint, Seigneur, vivifiant.
Qui procède du Père.
Qui est adoré et glorifié avec Le Père et Le Fils,
Qui a parlé par les prophètes.
Et en l’église une, sainte, catholique et apostolique.
Je confesse un seul baptême pour la rémission des péchés.
Et nous attendons la résurrection des morts,
Et la vie des siècles à venir. Amen.
16
2015‐01‐25
INTERCESSORY PRAYER
PRIÈRE D’INTERCESSION
• Mr. Fred Leydon
(Roman Catholic)
Eternal God, your Son asked for water and the woman asked for the living water in return.
You provided for us and we now ask you for the things we most need.
Dieu éternel, ton Fils a demandé de l’eau et la femme a demandé en retour l’eau vive.
Toi qui pourvois à nos besoins, nous te demandons maintenant ce dont nous avons le plus grand besoin.
God of eternal compassion, as individuals and as a community, we ask for light,
so we may become more welcoming and understanding towards others and reduce suffering in our world.
Dieu de miséricorde éternelle, en tant qu’individus formant une communauté, nous te demandons la lumière, afin que puissions devenir plus accueillants et plus compréhensifs à l’égard des autres et allégions la souffrance dans notre monde.
“God of love! Hear our prayer!”
17
2015‐01‐25
God of eternal compassion,
teach your children that charity,
hospitality and unity are expressions of your revelation and will for humanity.
Dieu de compassion infinie,
enseigne à tes enfants que la charité,
l’hospitalité et l’unité sont des expressions de ta révélation et de ta volonté pour l’humanité.
“God of love! Hear our prayer!”
God of eternal compassion,
we beseech you for your peace;
teach us and guide us to be builders
of a tolerant and non‐violent world.
Dieu de compassion infinie,
nous demandons ta paix;
enseigne‐nous et guide‐nous à devenir
les bâtisseurs d’un monde tolérant et non‐violent.
“God of love! Hear our prayer!”
18
2015‐01‐25
• Mrs. Suzanne Le
(Multi‐faith Housing Initiative)
Dieu de compassion infinie,
qui nous as parlé par l’entremise de ta création,
puis par la voix des prophètes et enfin, par l’intermédiaire de ton Fils Jésus‐Christ,
accorde‐nous la sagesse d’écouter ta voix qui résonne dans notre diversité et nous appelle à l’unité.
God of eternal compassion, who spoke to us through creation, then through the prophets and at last through your Son Jesus Christ, grant us your wisdom to listen to your voice that resounds through our diversity and calls us to unity.
« Dieu d’amour,
entends notre prière! »
Dieu de compassion infinie, au nom de ton Fils Jésus‐Christ Notre‐ Seigneur qui, étranger,
a demandé à boire à une Samaritaine, donne‐nous l’eau vive, qui deviendra une source d’unité,
jaillissant en vie éternelle par ton Esprit‐Saint.
God of eternal compassion, in the name of your Son Jesus Christ our Lord, who as a stranger asked for a drink from a Samaritan woman, give us living water, which will become a source of unity in us, springing up into eternal life through your Holy Spirit.
« Dieu d’amour,
entends notre prière! »
19
2015‐01‐25
Dieu qui es avec nous et qui marches au milieu de nous, accorde‐nous en ce jour la grâce de ta lumière et de ton Esprit, pour que nous puissions poursuivre notre mission et demeurer fidèles à accueillir et à écouter ceux qui sont différents de nous. Accorde‐
nous ta lumière, afin que nous puissions changer nos gestes de violence et mettre fin à tous les genres de discrimination qui nous empêchent de voir la vie qui vient de toi de partout et de tous.
God, who is with us and walks in our midst, grant us this day the grace of your light and Spirit so that we may continue our mission and remain faithful to welcoming and listening to those who are different from us. Grant us your light so that we may change our violent actions and end all sorts of discrimination that hinder us from seeing the life that comes from you everywhere and in everybody.
Accorde‐nous ta lumière pour que nous puissions réformer nos attitudes et permettre à nos Églises de devenir des espaces où la fête et le pardon, la joie et la tendresse, la force et la foi deviennent notre pratique quotidienne,
notre nourriture de tous les jours, notre avancée quotidienne en Jésus‐ Christ,
qui nous a enseigné à prier ….
Grant us your light so that we may reform our attitudes and enable our churches to be welcoming spaces where feast and forgiveness, joy and tenderness, strength and faith become our daily practice, our daily food, our daily movement forward in Jesus Christ,
who taught us to pray, thankfully, saying …
20
2015‐01‐25
THE LORD’S PRAYER
LE NOTRE PÈRE
Our Father who art in heaven, hallowed be Thy name.
Thy kingdom come, Thy will be done, on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation,
But deliver us from the evil one.
For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
Notre Père qui es aux cieux. Que ton Nom soit sanctifié.
Que ton règne vienne. Que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel.
Donnes‐nous aujourd’hui notre pain de ce jour.
Pardonnes‐nous nos offenses comme nous pardonnes aussi à ceux qui nous ont offensés.
Et ne nous soumet pas à la tentation.
Mais délivres‐nous du mal.
Car à Toi appartiennent le règne, la puissance et la gloire dans les siècles des siècles. Amen.
Offertory Note
The offering from today’s service will be directed to the Gloucester Emergency Food Cupboard.
There are envelopes provided for those wishing tax receipt for donations $20 and more
Cheques payable to Christian Council of Capital Area.
La collecte recueillie lors de la célébration sera pour la banque alimentaire locale de Gloucester.
Des enveloppes sont à votre disposition en vue d’un reçu d’impôt pour un don de 20$ et plus.
21
2015‐01‐25
OFFERING
OFFRANDE
• The Rev. David Sherwin
(United Church)
Jesus teaches us to offer our lives
as a sign of love and compassion.
We pray that we may become living offerings,
Dedicated to the ministry of God’s Word
and grace as we present our gifts.
Jésus nous enseigne à offrir nos vies
en signe d’amour et de compassion.
Nous prions, en présentant ces offrandes,
pour devenir de vivantes offrandes vouées
au ministère du Verbe et de la grâce de Dieu.
God of living water,
We bring our gifts to you,
Tokens of the work of our hands
And the love of our hearts.
Accept them and use them
Through the love of Christ.
Amen.
Dieu d’eau vive,
Nous t’apportons nos dons,
Gages du travail de nos mains
Et de l’amour de nos cœurs.
Accepte‐les et utilise‐les
Grâce à l’amour du Christ.
Amen.
22
2015‐01‐25
BENEDICTION
BÉNÉDICTION
• The Rev. Fr. Marcos Morcos
(Coptic Orthodox)
Que Dieu
vous bénisse et vous protège,
Qu’il accorde à vos pieds l’énergie pour faire du bien
Et à vos bras la force pour embrasser.
May God
bless you and protect you,
fill your feet with energy for doing good,
and your arms with strength for embracing.
Que Dieu
Remplisse vos cœurs de tendresse et vos yeux de joie,
vos oreilles de musique et vos narines de Son parfum.
May God
fill your heart with tenderness and your eyes with joy,
your ears with music and your nostrils with His aroma.
Que le Dieu de sagesse
Inonde votre langue de chants et votre âme de joie.
May God, Wisdom
flood your tongue with song and your soul with joy.
23
2015‐01‐25
• The Rev. Fr. George Mikhail
(Coptic Orthodox)
May God
give you the gifts of the desert:
Silence, trust, clean water,
infusing in you new energies,
giving face to hope.
Que Dieu
Vous accorde les dons du désert :
Le silence, la confiance, l’eau pure,
Infusant en vous une énergie nouvelle,
Donnant un visage à l’espérance.
May the Lord Jesus Christ, the living water be
behind you to protect you,
by your side to accompany you,
within you to console you,
in front of you to guide you,
above you to bless you.
Que Jésus‐Christ, eau vive, Soit
– derrière vous pour vous protéger
– à vos côtés pour vous accompagner
– en vous pour vous consoler
– devant vous pour vous guider
– au‐dessus de vous pour vous bénir.
24
2015‐01‐25
May the Spirit, who transforms,
grant you the serenity of the mountains,
the freshness of the waters,
the lightness of the breeze,
the brightness of the sun,
the luminosity of the moon,
the peace of the infinite.
Que l’Esprit qui transforme
Vous accorde la sérénité des montagnes,
la fraîcheur des eaux,
la légèreté de la brise,
l’éclat du soleil,
la luminosité de la lune,
la paix de l’infini.
“Amen.”
SHARING PEACE
ÉCHANGE DE LA PAIX • The Rev. Fr. Mikhail Fam
(Coptic Orthodox)
May God, who teaches us to welcome
each other and calls us to practise hospitality,
grant us peace and serenity as we move forward in the path of unity in diversity.
Que Dieu, qui nous enseigne à nous aimer les uns les autres et nous appelle à exercer l’hospitalité,
nous accorde la paix et la sérénité dans notre marche dans le chemin de l’unité dans la diversité.
25
2015‐01‐25
There will be sprinkling of blessed water as the we leave the church.
Aspersion d’eau bénite comme congrégation quitte l’église.
Let us share the sign of peace with each other, then proceed to the reception in the hall.
Réunis à la source, partageons les uns avec les autres le signe de la paix.
26
2015‐01‐25
CONCLUDING HYMN
HYMNE DE CONCLUSION
How lovely it is to get together,
In love our Lord teaches us.
When two meet in My name together,
I'll always be in between their gather.
Refrain:
(O Lord come now and join us here.
We ask You to come and give us cheer.
Fill us with joy from Your Holy Spirit,
And peace, no riches can provide) x2
The Lord is here always with us.
How lovely He is, how content we are.
We talk to Him and He always listens.
He'll always be with us, in us.
Refrain:
(O Lord come now and join us here.
We ask You to come and give us cheer.
Fill us with joy from Your Holy Spirit,
And peace, no riches can provide) x2
27
2015‐01‐25
The Members of the Christian Council of the Capital Area
Membres du la Conseil chrétien de la région de la capitale
President / président : The Rev. Fr. Jacques Kabangu (RC Archdiocese of Ottawa)
Secretary / secrétaire : Mrs. Suzanne Le (Multi‐faith Housing Initiative)
Treasurer / trésorier : Mr. Gordon Smith (Dormition of the Virgin Mary Greek Orthodox Church)
Mr. Jacques Dalton (Presbyterian Church in Canada)
Mrs. Ruby Elver (Women’s Interfaith Council)
Mr. Michael Gawargy (Coptic Orthodox)
Mrs. Ute Gerbrandt (Mennonite Church of Canada)
The Rev. Fr. Dan Kelly (RC Archdiocese of Gatineau)
The Rev. Dr. Scott Kindred‐Barnes (Ottawa Baptist Association)
Mr. Fred Leydon (RC Archdiocese of Ottawa)
The Rev. Pastor Martin Malina (Evangelical Lutheran Church in Canada ‐ Eastern Synod)
The Rev. David Sherwin (United Church of Canada, Ottawa Presbytery)
The Rev. Canon John Wilker‐Blakley (Anglican Diocese of Ottawa)
Guest Brazilian Speaker
Conférencier invité du Brésil
The Rev. Pastor Risan‐Joper Santos (Eastview Baptist Church)
Coptic Orthodox Clergy in Ottawa
Clergé orthodoxe copte d’Ottawa
The Rev. Fr. Shenouda Boutros (St. Mary)
The Rev. Fr. Mikhail Fam (St. George & St. Anthony)
The Rev. Fr. George Mikhail (St. George & St. Anthony)
The Rev. Fr. Marcos Morcos (St. Mary)
The Rev. Fr. Anthony Mourad (St. George & St. Anthony)
THANK YOU
MERCI!
www.christiancouncilca.ca
Christian Council of the Capital Area
www.orthodoxy.ca
St. George & St. Anthony Coptic Orthodox Church
2015‐01‐25
28

Documents pareils