Chevillère ligamentaire

Transcription

Chevillère ligamentaire
Chevillère ligamentaire
Ligament ankle brace
Knöchelbandage
Steunbrace voor het enkelgewricht
Cavigliera di contenzione
Tobillera para ligamentos
Artelheira ligamentar
足首靭帯補強サボーター
Ledbåndsbandage til anklen
nilkan nivelsidetuki
ankelortos med ledbandsstöd
συνδεσμική επιστραγαλίδα
kotníkový návlek k ochraně vaziva
orteza skokowo-stopowa z taśmamikorygującymi
potītes ortoze
ligamentinis čiurnos įtvaras
hüppeliigeseortoos
povoj za gleženjske vezi
členková bandáž postranných väzov
ligament bokarögzítő
스트랩형 발목 보호대
Chevillère ligamentaire
F
Indications :
Prévention des blessures ligamentaires (entorses), reprise
d'activité après entorse, fragilité des ligaments de la cheville.
Propriétés :
• L'enveloppe néoprène exerce une contention homogène sur
l'articulation et optimise les performances musculaires ;
les perforations assurent une évacuation rapide de la
transpiration .
• Les sangles élastiques réglables constituent un renfort des
ligaments et assurent le verrouillage latéral tout en respectant
les mouvements de flexion-extension.
Conseils de pose :
• Enfiler la chevillère, ouverture sur la cheville, poser le pied
à plat sur le sol.
• Fermer la chevillère grâce à la patte de serrage.
• Rabattre et tendre la sangle externe sur le cou-de-pied et
envelopper la cheville.
• Rabattre et tendre la sangle interne symétriquement.
Précautions
• Ne pas appliquer directement sur une lésion cutanée.
• Toujours utiliser une taille adaptée à la morphologie.
• En cas d’inconfort ou de douleurs, consulter un professionnel
de la santé.
• Ne pas utiliser pour d’autres indications que celles
indiquées ci-dessus.
• Stocker à température ambiante, de préférence dans la
boîte d’origine.
• Pour des raisons d’hygiène et de performance, une réutilisation de ce dispositif par une autre personne est fortement
déconseillée.
Entretien
• Voir étiquette produit.
• Fermer les auto-agrippants avant lavage.
• Ne pas utiliser de détergents, adoucissants ou de produits
agressifs (produits chlorés).
• Essorer par pression.
• Sécher loin d’une source de chaleur.
Composition
Voir étiquette produit.
Conser­ver cet­te no­ti­ce.
Ligament ankle brace
GB
Indications :
Prevention of ligament injuries (sprains), resumption of activity/
exercise after sprain, fragile ankle ligaments.
Properties :
• The neoprene sheath provides uniform joint support and
optimizes muscle performance ; the perforations allow for
rapid transpiration.
• The adjustable, flexible straps support the lateral ligaments
and ensure that the support is firmly fixed at the side, while
allowing for flexion and extension movements.
Fitting instructions :
• Lace the ankle brace, with the opening on the ankle and
place the foot flat on the floor.
• Close the ankle brace by means of the fastening hook.
• Close and tighten the outer strap on the foot, covering the
ankle.
• Close and tighten the inner strap symmetrically.
Precautions
• Do not apply directly to broken skin.
• Always use the right size for your morphology.
• In the event of discomfort or pain, consult a health
professional.
• Do not use for any indications other than those indicated
above.
• Store at room temperature, preferably in original packaging.
• For hygiene and performance reasons, reuse of this device
by another person is not recommended.
Washing instructions
• See product label.
• Fasten Velcro tabs before washing.
• Do not use detergents, fabric softeners or aggressive
products (products containing chlorine)
• Squeeze out excess water.
• Dry away from heat sources.
Composition
See product label.
Knöchelbandage
D
Anwendung :
Zur Vorbeugung von Bandverletzungen (Zerrungen),
Bewegungswiederaufnahme nach Zerrungen, Bänderschwäche im Knöchelbereich.
Eigenschaften :
• Die Neoprenhülle stützt das Gelenk gleichmäßig ab und
optimiert die Muskelleistung ; die Hülle ist perforiert und
leitet Schweiß rasch ab.
• Die verstellbaren elastischen Riemen stützen die Bänder und
verhindern Seitenbewegung, die Streck-Beuge-Bewegung
bleibt erhalten.
Anlegen :
• Die Bandage über den Knöchel ziehen, so dass die Öffnung
auf dem Knöchel liegt. Fuß dabei flach auf den Boden
stellen.
• Die Bandage mit dem Zugriemen festzurren.
• Den äußeren Riemen festziehen, über den Rist legen und
den Knöchel umwickeln.
• Den inneren Riemen symmetrisch festziehen.
Gebrauchshinweise
• Die Bandage nicht im Bereich einer Hautverletzung
anlegen.
• Immer eine Bandage in passender Größe verwenden.
• Falls das Tragen unangenehm oder mit Schmerzen
verbunden ist, ärztlichen Rat suchen.
• Nur für die oben genannten Indikationen verwenden.
• Bei Raumtemperatur und vorzugsweise in der Originalverpackung lagern.
• Aus Hygiene- und Leistungsgründen wird von der
Verwendung dieser Bandage durch eine andere Person
dringend abgeraten.
Pflege
• Siehe Produktetikett.
• Die Klettverschlüsse vor dem Waschen schließen.
• Keine Reinigungsmittel, Weichspüler oder aggressive
Produkte (chlorhaltige Produkte) verwenden.
• Wasser gut ausdrücken.
• Abseits einer Wärmequelle trocknen.
Zusammensetzung
Siehe Produktetikett.
Keep this instruction leaflet.
Diesen Beipackzettel aufbewahren.
Steunbrace voor het
enkelgewricht
NL
Indicaties :
Preventie van ligamentaire verwondingen (verstuikingen),
hervatten van de activiteiten na verstuiking, verzwakte
enkelgewrichtsbanden.
Eigenschappen :
• Het neopreen omhulsel zorgt voor een homogene fixatie
van het gewricht en optimaliseert de spierwerking; dankzij
de perforaties is er een snelle afvoer van transpiratie.
• De regelbare elastische bandjes ondersteunen de
gewrichtsbanden en zorgen voor een laterale fixatie waarbij
toch flexie- en extensiebewegingen mogelijk blijven.
Aanwijzingen voor het voor het plaatsen :
• De enkelbrace aantrekken, de opening op de enkel, de voet
plat op de vloer zetten.
• De enkelbrace sluiten met het sluitstrookje.
• Het buitenste bandje omslaan, aantrekken over de voet en
om de enkel heen leggen.
• Het binnenste bandje omslaan en symmetrisch aantrekken.
Voorzorgsmaatregelen
• Niet direct op een huidwond toepassen.
• Altijd de maat gebruiken die aan de morfologie is aangepast.
• In het geval van verminderd comfort of pijn, dient u medisch
personeel raad te plegen.
• Niet gebruiken voor andere dan de bovengenoemde
indicaties.
• Bij omgevingstemperatuur opslaan, bij voorkeur in de
originele verpakking.
• Vanwege hygiënische en functionele afwegingen, wordt het
hergebruik door een andere persoon sterk afgeraden.
Onderhoud
• Zie productetiket.
• Sluit voor het wassen de klittenbanden.
• Gebruik geen wasmiddelen, wasverzachters of agressieve
producten (chloorhoudende producten).
• Van water ontdoen door te persen, niet wringen.
• Drogen buiten bereik van een warmtebron.
Samenstelling
Zie etiket van het product.
Deze handleiding bewaren.
Cavigliera di contenzione
I
Indicazioni :
Prevenzione delle lesioni dei legamenti (distorsioni), ripresa
dell'attività dopo una distorsione, fragilità dei legamenti della
caviglia.
Caratteristiche :
• La guaina in neoprene esercita una contenzione omogenea
sull'articolazione ed ottimizza le prestazioni muscolari ; i fori
favoriscono la rapida eliminazione del sudore.
• Le cinghie elastiche regolabili svolgono una duplice azione di
sostegno dei legamenti e di blocco laterale, senza ostacolare i
movimenti di flessione-estensione.
Consigli per l'applicazione :
• Infilare la cavigliera con l'apertura posizionata sulla caviglia,
ed appoggiare saldamente il piede a terra.
• Chiudere la cavigliera con l'apposita linguetta.
• Ripiegare e tendere la cinghia esterna sul piede avvolgendo la
caviglia.
• Ripiegare e tendere la cinghia interna in posizione simmetrica.
Precauzioni per l’uso
• Non applicare direttamente su una lesione cutanea.
• Utilizzare sempre una taglia adatta alla morfologia.
• In caso di disagio o di dolori, è bene consultare il medico.
• Non utilizzare per indicazioni diverse da quelle sopra
indicate.
• Conservare a temperatura ambiente, preferibilmente nella
confezione originale.
• Per ragioni d’igiene e di prestazioni, si sconsiglia di
riutilizzare questo dispositivo per un’altra persona.
Manutenzione
• Vedere l’etichetta del prodotto.
• Chiudere i velcro prima del lavaggio.
• Non utilizzare prodotti detergenti, ammorbidenti o aggressivi
(prodotti clorati).
• Premere senza torcere.
• Asciugare lontano dalle fonti di calore.
Composizione
Vedere l’etichetta sul prodotto.
Conservare queste istruzioni.
Tobillera para ligamentos
E
Artelheira ligamentar
P
Indicaciones :
Prevención de las lesiones de los ligamentos (esguinces),
reanudación de la actividad después de un esguince,
fragilidad de los ligamentos del tobillo.
Indicações :
Prevenção dos ferimentos ligamentares (entorses), regresso à
actividade física após um entorse, fragilidade dos ligamentos
do tornozelo.
Propiedades :
• La envoltura de neopreno ejerce una contención homogénea
sobre la articulación y optimiza el rendimiento muscular;
las perforaciones aseguran una evacuación rápida de la
transpiración.
• Las correas elásticas ajustables constituyen un refuerzo
de los ligamentos y aseguran un bloqueo lateral, a la vez
que se permiten los movimientos de flexión-extensión.
Propriedades :
• O revestimento de neoprene exerce uma contenção
homogénea sobre a articulação e optimiza os
desempenhos musculares ; os orifícios asseguram a
eliminação rápida da transpiração.
• As correias elásticas ajustáveis actuam como reforço dos
ligamentos e asseguram a imobilização lateral, respeitando
ao mesmo tempo os movimentos de flexão-extensão.
Consejos de colocación :
• Poner la tobillera, la abertura en el tobillo, poner el pie plano
sobre el suelo.
• Cerrar la tobillera gracias a la patilla de apriete.
• Doblar y tensar la correa externa sobre el antepié y envolver
el tobillo.
• Doblar y tensar la correa interna simétricamente.
Conselhos de colocação :
• Calçar a artelheira, com a abertura sobre o tornozelo, e
pousar toda a planta do pé chão.
• Fechar a artelheira com a fixação de aperto.
• Virar e esticar a correia externa sobre a curva entre o
tornozelo e o pé e envolver o tornozelo.
• Virar e esticar a correia interna simetricamente.
Precauciones de uso
• No aplicar directamente sobre una lesión cutánea.
• Usar siempre un tamaño adecuado a la morfología.
• En caso de molestias o dolor, consultar a un facultativo.
• Usar sólo para las indicaciones anteriores.
• Guardar a temperatura ambiente, de preferencia en la caja
de origen.
• Por problemas de higiene y de eficacia, se desaconseja
que otra persona reutilice este dispositivo.
Precauções de utilização
• Não aplicar directamente sobre uma lesão cutânea.
• Utilizar sempre um tamanho adaptado à morfologia.
• No caso de incómodo ou de dores, consultar um
profissional de saúde.
• Não utilizar para outras indicações além das acima
indicadas.
• Armazenar a temperatura ambiente, de preferência na
caixa de origem.
• Por razões de higiene e de desempenho, é fortemente
desaconselhada a reutilização deste dispositivo por outra
pessoa.
Mantenimiento
• Ver la etiqueta del producto.
• Cerrar los auto-enganchables antes del lavado.
• No utilizar detergentes, suavizantes ni productos agresivos
(productos clorados).
• Escurrir presionando.
• Secar lejos de una fuente de calor.
Composición
Ver etiqueta del producto.
Conservação
• Ver etiqueta do produto.
• Fechar os auto-fixantes antes de lavar.
• Não utilizar detergentes, amaciadores ou produtos
agressivos (produtos clorados).
• Escorrer através de pressão.
• Secar longe de uma fonte de calor.
Composição
Ver etiqueta produto.
Conservar estas instrucciones.
Conservar estas instruções.
足首靭帯補強サボーター
J
使用目的:
靭帯損傷(捻挫)の予防、捻挫の後のリハビリ時、
足首の靭帯の弱っている時に使用。
特性:
• ネオプレン素材によって関節を均一に固定・圧迫し、
筋肉の働きを最大限サポートします。
無数にあいた通気孔が汗を速やかに眼収・発散させます.
• 伸縮性に富む、調節可能なス卜ラッフによって靭帯を補
強し、足首の屈伸の動きを両サイドからしっかりサポー
トします。
装着方法:
• 足首サボーターをつけ床に足を置きます。
• 足首の上のマジックテープをしっかり留めます.
• 外側のストラップを足の上から後ろにまわし足首を包みこ
みます。
• 内側のストラップも同様に前から後ろにまわします。
ご使用上の注意
• 皮膚の損傷部分に直接あてないでください。
• ご自分の体型にあったサイズをお選びください。
• 不快感や痛みを伴う場合には専門医にご相談ください。
• 上記の使用目的以外でのご使用はしないでください。
• 本品は、室温で、お買い上げいただいた箱の中に入れて収
納してください。
• 衛生上の観点から、また効果の上からも、この製品を他の
患者のために再使用しないようお願いいたします。
お手入れの仕方
• 製品のラベル参照
• マジックテープを問じた紙閣にして鷺コて〈ださい.
• 洗剤、漂白剤は使わず、石鹸水のみで洗ってください。
• 押し絞りをしてください。
• 熱源から離れた所で乾かしてください。
素材 製品のラベル参照
本説明書は、保管してください。
Ledbåndsbandage
til anklen
DK
Indikationer :
Forebyggelse af ledbåndskader (forstuvninger),
genoptagelse af aktiviteter efter forstuvning, svage ledbånd
i knæet.
Egenskaber :
• Neoprenmaterialet giver en ensartet støtte til leddet og
stimulerer muskelstyrken; perforeringen sikrer en hurtig
fordampning af sved.
• De elastiske og justerbare stropper støtter de laterale
ledbånd og sikrer hermed sidestabilitet uden at hindre
flexion/extensions bevægelserne.
Brugsanvisning :
• Tag ankelbeskytteren på med åbningen opad, sæt foden
fladt på gulvet.
• Luk ankelbeskytteren med lukkeremmene.
• Læg og stram den ydre strop på vristen og bind rundt om
ankelen.
• Læg og stram den indvendige strop symmetrisk hermed.
Sikkerhedsanvisninger
• Må ikke anvendes direkte på en hudlæsion.
• Anvend altid en størrelse, der passer til brugerens former.
• S øg sundhedsfaglig vejledning, hvis der opstår
ubehageligheder eller smerter ved brug.
• Anvend den ikke i andre tilfælde end de nedenfor nævnte.
•O
pbevares ved stuetemperatur og helst i originalemballagen.
• Af hygiejniske og funktionsmæssige hensyn frarådes det
udtrykkeligt at genbruge dette produkt til en anden person.
Vedligeholdelse
• Se etiketten på produktet.
• Luk velcrolukningerne før vask.
• Vaskes kun i sæbevand uden hverken rensemiddel eller
klor.
• Pres vandet ud.
• Må ikke tørre i nærheden af en varmekilde.
Sammensætning
Se produktetiket.
Opbevar denne brugsanvisning.
Nilkan nivelsidetuki
FIN
Käyttöaihe :
Suojaus nivelsidevammoja vastaan (nyrjähdys), toiminnan
uudelleen aloitus nyrjähdyksen jälkeen, nilkan sidekudosten
heikkous.
Ominaisuudet :
• Neoprenikuori tukee nilkkaa tasaisesti ja optimoi lihastoiminnat. Hiki pääsee poistumaan helposti reikien kautta.
• Säädettävät elastiset hihnat tukevat ja vahvistavat jänteitä
ja toimivat sidekudosten tukena sivusuunnassa sallien silti
taivutus- ja ojennusliikkeet.
Päälleasetusohjeet :
• Pujota suojus nilkkaan aukko nilkan puolella, aseta jalka
tasaisesti lattialle.
• Kiinnitä nilkkasuojus kiristimillä.
• Paina alas ja pidä ulkohihna jalan päällä ja kierrä se nilkan
ympäri.
• Tee sama toimenpide symmetrisesti sisähihnalla.
Varotoimenpiteet
• Ei saa käyttää suoraan ihovaurion päällä.
• Käytä aina sopivaa kokoa.
• Jos epämukavuutta tai kipuja esiintyy, ota yhteys
terveydenhuollon ammattilaiseen.
• Ei saa käyttää muihin kuin yllä esitettyihin tarkoituksiin.
• Säilytys huoneenlämpötilassa, mieluiten alkuperäisessä
pakkauksessa.
• Hygieniasyistä tämän laitteen käyttö uudestaan toisella
henkilöllä on vastoin suosituksia.
Hoito-ohjeet
• Katso tuotteen etikettiä.
• Sulje tarrakiinnitykset ennen pesua.
• Älä käytä liian voimakkaita pesuaineita tai tuotteita (klooria
sisältävät tuotteet).
• Puristele vesi pois.
• Kuivata tuote ilmavassa paikassa, älä kuivata
lämmönlähteen (esim. lämpöpatterin) läheisyydessä.
Valmistumateriaali
Katso tuote-etiketti.
Säilytä tämä käyttöohje.
Ankelortos med
ledbandsstöd
S
Indikationer :
Förebyggande av ledbandsskador (stukningar), återtagande
av aktivitet efter stukning, svaghet i ankelledbanden.
Egenskaper :
• Höljet i neopren utövar en homogen stödverkan mot
ankelleden och muskelfunktionen optimeras; hålmönstret
sörjer för att svetten snabbt evakueras.
• De elastiska remmarna utgör en förstärkning för ledbanden
och låser ankeln i sidled samtidigt som rörelserna i
flexion-extension förblir fria.
Anbringningsråd :
• Trä på ankelortosen, med öppningen över ankeln, ställ ner
foten plant mot golvet.
• Tillslut ankelortosen med hjälp av åtdragningsfliken.
• Ta tag i den yttre remmen och tänj ut den över fotryggen
och linda om ankeln.
• Ta tag i den inre remmen och tänj ut den på motsvarande
sätt.
Försiktighetsåtgärder
• Applicera inte direkt på en hudskada.
• Använd alltid en storlek som passar personens morfologi.
• Vid obehag eller smärtor, rådgör med en sjukvårdssakkunnig
person.
• Använd ej i andra syften än de som har angivits nedan.
• Förvara vid rumstemperatur, helst i originalförpackningen.
• Av hygieniska och prestandamässiga skäl, bör denna
anordning absolut inte återanvändas av en annan person.
Underhåll
• Läs på produktetiketten.
• Stäng alla kardborrband före tvätt.
• Använd inte tvättmedel, sköljmedel eller alltför starka
produkter (med klor).
• Pressa ur vattnet.
• Torka ej för nära värmekälla.
Sammanställning
Se produktens etikett.
Spara denna bruksanvisning.
Συνδεσμική επιστραγαλίδα
GR
Ενδείξεις :
Πρόληψη
των
τραυματισμών
των
συνδέσμων
(εξαρθρώσεων), συνέχιση δραστηριοτήτων μετά από
εξάρθρωση, ευπάθεια των συνδέσμων του αστράγαλου.
Ιδιότητες :
• Το περίβλημα νεοπρενίου ασκεί ομοιογενή συγκράτηση
της άρθρωσης και βελτιστοποιεί τις μυϊκές επιδόσεις. Οι
οπές διασφαλίζουν την ταχεία απέκκριση του ιδρώτα.
• Τα ρυθμιζόμενα ελαστικά λουριά αποτελούν ενίσχυση
των πλαϊνών συνδέσμων και εξασφαλίζουν την πλαϊνή
ασφάλιση καθιστώντας ταυτόχρονα δυνατές τις κινήσεις
κάμψης-έκτασης.
Οδηγίες για την τοποθέτηση :
• Φορέστε την επιστραγαλίδα με το άνοιγμα στον
αστράγαλο και φέρτε το πόδι οριζόντια στο έδαφος.
• Κλείστε την επιστραγαλίδα με το στόπερ σύσφιξης.
• Γυρίστε και τεντώστε το εξωτερικό λουρί στο κουτουπιέ και
περιτυλίξτε τον αστράγαλο.
• Γυρίστε και τεντώστε συμμετρικά το εσωτερικό λουρί.
Προφυλάξεις χρήσης
• Μην εφαρμόζετε το προϊόν απευθείας στο δέρμα όταν
υπάρχει πληγή.
• Χρησιμοποιείτε πάντα κατάλληλο μέγεθος ανάλογα με την
μορφολογία του ποδιού.
• Σε περίπτωση δυσφορίας ή πόνων, συμβουλευτείτε ένα
επαγγελματία του τομέα της υγείας.
• Να μην χρησιμοποιηθεί για άλλες ενδείξεις εκτός από αυτές
που αναφέρονται παραπάνω.
• Να φυλάσσεται σε θερμοκρασία δωματίου, κατά
προτίμηση μέσα στο αρχικό κουτί του.
• Γ ια λόγους υγιεινής και σωστής εφαρμογής, δεν
συνιστάται η χρήση αυτού του βοηθήματος από άλλο
άτομο.
Συντήρηση
• Βλέπε ετικέτα προϊόντος.
• Κλείνετε τα συστήματα αυτόματης συγκράτησης πριν το
πλύσιμο.
• Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικά ή πολύ ισχυρά
προϊόντα (προϊόντα με βάση την χλωρίνη).
• Στραγγίστε πιέζοντας.
• Aφήστε να στεγνώσει μακρυά από πηγή θερμότητας.
Σύνθεση
Bλέπε ετικέτα προϊόντος.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Kotníkový návlek k
ochraně vaziva
CZ
Indikace :
Prevence poranění vaziva (vymknutí kotníku), obnovení
aktivit po vymknutí kotníku, ochrana citlivého kotníkového
vaziva.
Vlastnosti :
• Neoprenový plášť rovnoměrně fixuje kloubní spojení a
optimalizuje výkon svalů. Perforované otvory zajišťují
rychlé odvádění potu.
• Elastické nastavitelné upínky zpevňují vazivo a zajišťují
uchycení nátepníku na boční straně, přičemž však
nebrání pohybu při ohýbání a napínání.
Nasazení chrániče :
• Navlékněte chránič tak, aby se otvor se zapínáním
nacházel na kotníku, položte nohu naplocho na podlahu.
• Chránič uzavřete pomocí utahovací upínky.
• Položte vnější upínku naplocho a utáhněte ji přes
chodidlo, potom ji obtočte kolem kotníku.
• Vnitřní upínku položte naplocho a rovnoměrně utáhněte.
Upozornění
• Nanasazujte návlek v případě poškozené pokožky.
• Vždy používejte odpovídající velikost.
• V případě potíží s výrobkem nebo bolesti se poraďte se
zdravotnickým pracovníkem.
• Nepoužívejte pro jiné indikace, než které jsou uvedeny
výše.
• Uchovávejte při pokojové teplotě, nejlépe v původní krabici.
• Z hygienických důvodů a z důvodů vlastností se
nedoporučuje opakované použití stejného výrobku jinou
osobou.
Údržba
• Viz etiketa přípravku.
• Před praním zapnout suché zipy.
• Nepoužívat žádné čisticí, změkčovací prostředky nebo
agresivní přípravky (chlorované přípravky).
• Vyždímat ručně.
• Sušit mimo dosah přímých zdrojů tepla.
Složení
Viz etiketa na výrobku.
Tento návod uschovejte.
Orteza skokowo-stopowa z
taŚmami korygujĄcymi
PL
Wskazówki :
Zapobieganie uszkodzeniom więzadeł (skręcenia),
ponowienie aktywności po skręceniu, wrażliwość więzadeł
kostki.
Właściwości :
• Osłona neopropenowa zapewnia jednorodny zacisk na
staw i optymalizuje możliwości mięśni; otwory (perforacje)
zapewniają szybkie usuwanie transpiracji.
• Regulowane elastyczne paski uciskowe zakładają
wzmocnienie więzadeł i zapewniają blokowanie boczne,
respektując jednocześnie ruchy zginania-rozciągania.
Zalecenia przy zakładaniu :
• Przeciągnąć opaskę uciskową kostki, otwór na kostce,
ułożyć nogę płasko na podłodze.
• Zapiąć opaskę uciskową kostki przy pomocy uchwytu
zaciskowego.
• Opuścić i naciągnąć pasek uciskowy zewnętrzny na
pięcie i owinąć kostkę.
• Opuścić i naciągnąć symetrycznie pasek wewnętrzny.
Konieczne środki ostrożności
• Nie nakładać bezpośrednio na zranioną skórę.
• Należy używać jedynie właściwie dobranego rozmiaru
ortezy.
• W razie uczucia dyskomfortu lub bólu, należy zasięgnąć
opinii lekarza lub terapeuty.
• Nie używać do innych celów, niż określone powyżej.
• Przechowywać w temperaturze pokojowej, najlepiej w
oryginalnym opakowaniu.
• Ze względów higienicznych i użytkowych, nie zaleca się
stosowania ortezy u innej osoby.
Pranie artykułu
• Patrz etykieta produktu.
• Przed praniem należy zapiąć rzepy.
• Nie używać detergentów, produktów zmiękczających lub
agresywnych (zawierających chlor).
• Nie wykręcać przy suszeniu.
• Suszyć z dala od źródła ciepła.
Skład
Zob. etykietę artykutu.
Zachować tę instrukcję.
Potītes ortoze
LV
Indikācijas :
Saišu savainojumu (sastiepumu) profilaksei, kustību
atsākšanai pēc sastiepumiem, potītes saišu vājuma
gadījumā.
Izstrādājuma raksturojums :
• Neoprēna fiksators vienmērīgi balsta locītavu un optimizē
muskuļu darbību; fiksators ir perforēts un ātri izvada
sviedrus.
• Elastīgas regulējamas siksnas balsta saites un aizkavē
kustības uz sāniem, netraucējot saliekšanas-izstiepšanas
kustības.
Norādījumi uzvilkšanai :
• Fiksatoru uzvelciet tā, lai atvere atrastos uz potītes. Pēdu
pie tam novietojiet plakani uz grīdas.
• Fiksatoru aiztaisiet ar savelkamu siksnu.
• Pavelciet ārējo siksnu, pārlieciet pār pēdas pacēlumu un
aptiniet ap potīti.
• Simetriski nostipriniet iekšējo siksnu.
Piesardzības pasākumi
• Neuzvietot tieši virs ādas slimības skartas vietas.
• Vienmēr izmantojiet izmēru, kas ir piemērots ķermenim.
• Ja pastāv diskomforta sajūta vai sāpes, konsultējieties ar
ārstu.
• Izmantot tikai saskaņā ar augstāk norādītajām
indikācijām.
• Uzglabāt istabas temperatūrā, vēlams oriģinālajā
iepakojumā.
• Higiēnas un snieguma apsvērumu dēļ nav ieteicams šo
ierīci izmantot otrai personai.
Norādījumi mazgāšanai
• Skatīt izstrādājuma etiķeti.
• Pirms mazgāšanas aiztaisiet saķerošas siksnas.
• Nelietojiet dezinfekcijas līdzekļus, mīkstinātājus vai agresīvus
mazgāšanas līdzekļus (hloru saturošus).
• Izspiediet lieko ūdeni.
• Žāvējiet neizmantojot sildierīces.
Sastāvs
Skatīt izstrādājuma etiķeti.
Saglabājiet šo instrukciju.
Ligamentinis čiurnos įtvaras
LT
Hüppeliigeseortoos
EST
Indikacijos :
Raiščių sužalojimų (patempimų) prevencijai, aktyvumo atnaujinimui po patempimo, čiurnos raiščių susilpnėjimui.
Näidustused :
Liigesevenituste (nikastuse) vältimine, sportimine pärast
nikastust, hüppeliigese toestamine.
Savybės :
• Neopreninis apvalkalas homogeniškai fiksuoja sąnarius ir
optimizuoja raumenų darbą; skylutės padeda greitai
šalinti prakaitą.
• Elastiniai reguliuojami dirželiai sutvirtina raiščius ir užtikrina
šoninį sutvirtinimą sudarant geriausias sąlygas lenkimo-tiesimo judesiams.
Omadused :
• Neopreenist ümbris toestab liigest ühtlaselt ja optimeerib
lihaste tööd; aukude kaudu eemaldub higi kiiresti.
• Reguleeritavad elastikrihmad toestavad kõõluseid ja
fikseerivad jala külgsuunas otse, võimaldades samas
ette-taha painutamist.
Pritaikymo patarimai :
• Uždėti čiurnos įtvarą, anga ant čiurnos, ištiesta koja ant
žemės.
• Uždaryti čiurnos įtvarą suveržimo juostele.
• Atlenkti ir ištempti išorinį dirželį ant pėdos ir apvynioti
čiurną.
• Atlenkti ir simetriškai ištempti vidinį dirželį.
Atsargumo priemonės naudojant
• Nedėti tiesiai ant pažeistos odos.
• Visuomet naudotimorfologiškai pritaikytą dydį.
• Nepatogumo ar skausmo atveju, konsultuotis su sveikatos
specialistu.
• Nenaudoti esant kitoms indikacijoms, išskyrus aukščiau
nurodytas.
• Laikyti aplinkos temperatūroje, geriausia – originalioje
dėžutėje.
• Higienos ir kokybės sumetimais, tikrai nepatariama šį
produktą pakartotinai naudoti kitam asmeniui.
Priežiūra
• Žiūrėti produkto etiketę.
• Prieš skalbiant užsegti fiksavimo liežuvėlius.
• Nenaudoti valiklių, minkštiklių ar ėsdinančių produktų
(priemonės su chloru).
• Nusausinti spaudžiant.
• Džiovinti toliau nuo šilumos šaltinių.
Sudėtis
Žiūrėti gaminio etiketę.
Išsaugoti šį lapelį.
Soovitused paigaldamiseks :
• Tõmmata ortoos jalga nii, et avaus jääb pahkluu kohale,
seejärel toetage jalg maha.
• Kinnitada pingutusrihmaga.
• Pöörata välimine rihm üle jala ja mähkida hüppeliigese
ümber.
• Toimida samamoodi sisemise rihmaga.
Ettevaatusabinõud
• Ärge paigaldage otse vigastatud nahale.
• Kohandage suurus alati endale vastavaks.
• Ebamugavustunde või valu korral, konsulteerige
meedikuga.
• Ärge kasutage muude näidustuste korral, kui need, mis on
ülalpool loetletud.
• Hoidke toatemperatuuril, soovitavalt originaalpakendis.
• Hügieenilisuse ja toime tagamiseks, on selle toote taaskasutamine teisel inimesel rangelt keelatud.
Hooldus
• Lugege toote silti.
• Enne pesemist sulgege isekinnituvad rihmad.
• Ärge kasutage detergente, pesupehmendajaid või liiga
agressiivseid vahendeid (klooriühendid).
• Kuivatamiseks vajutada, mitte väänata.
• Kuivatage soojusallikast eemal.
Materjal
Vt toote etiketti.
Hoidke juhend alles.
Povoj za gleženjske vezi
SLO
Indikacije :
Preprečevanje poškodb vezi (ligamentov) (izpahi, izvini),
ponovna aktivnost po taki poškodbi, ranljivost gleženjskih
vezi.
Lastnosti :
• Neoprenski ovoj nudi homogeno fiksiranje sklepa in
izboljšuje učinkovitost mišic; perforacija omogoča hitro
odvajanje znoja.
• N astavljivi elastični pasovi tvorijo oporo vezem in
zagotavljajo stransko zaporo, pri tem pa vseeno
dopuščajo gibe krčenja-raztezanja.
Nasveti za nameščanje :
• Nataknemo povoj za gleženj, odprtina je na gležnju,
stopalo postavimo plosko na tla.
• Zapremo gleženjski povoj s pomočjo zateznega traku.
• Zunanji pas spustimo navzdol in ga potegnemo do konice
stopala in ovijemo gleženj.
• Notranji pas spustimo navzdol in ga potegnemo simetrično
zunanjemu.
Previdnostni ukrepi
• Ne polagajte neposredno na ranjeno kožo.
• Uporabljajte le velikost, ustrezno svoji postavi.
• V primeru neudobja ali bolečin se posvetujte z zdravstvenim delavcem.
• Ne uporabljajte za druge poškodbe in namene, kot so
navedeni tukaj.
• Hranite na sobni temperaturi, najbolje v izvorni ovojnini.
• Zaradi higiene in učinkovitosti naj izdelek uporablja samo
ena oseba.
Vzdrževanje
• Glej etiketo na izdelku.
• Pred pranjem zapreti samodejna zapirala.
• Ni dovoljeno prati s čistilnimi sredstvi, mehčali in agresivnimi
proizvodi (kloriranimi).
• Močno ožmemo.
• Suh trak zvijemo s kaveljčki navznoter.
Sestava
Glej etiketo na izdelku.
Shranimo ta navodila.
Členková bandáž
postranných väzov
SK
Indikácie :
Prevencia poranení postranných väzov (vyvrtnutia),
podpora pri návrate k normálnym aktivitám a športu po
výronoch, ochrana citlivého členkového väziva.
Charakteristika :
• Neoprénový návlek rovnomerne fixuje kĺb a optimalizuje
svalovú činnosť; perforácia zabezpečuje rýchle
odparovanie potu.
• Nastaviteľné elastické pásky vytvárajú podporu
postranným väzom, ale zabraňujú prílišnej rotácii kĺbu.
• P omôcka sa ideálne prispôsobuje anatomickým
pomerom končatiny.
Aplikácia :
• Navlečte si bandáž na členok, otvor podpory je určený
na pätu, nohu položte na podlahu.
• Bandáž zatiahnite pomocou elastickej pásky.
• Pružnú vonkajšiu pásku veďte krížom cez priehlavok a
zadnou stranou nad pätou upevnite koniec pásky na
suchý zips na začiatku.
• Analogicky zatiahnite a zapnite vnútornú pásku.
Upozornenia
• Nepoužívajte priamo na poškodenú pokožku.
• Vždy používajte správnu veľkosť zodpovedajúcu vašej
morfológii.
• V prípade nepohodlia alebo bolesti sa poraďte so
zdravotníckym pracovníkom.
• Nepoužívajte na iné indikácie, ako sú uvedené vyššie.
• Uchovávajte pri izbovej teplote, najlepšie v pôvodnom
balení.
• Z hygienických dôvodov a z dôvodu správneho účinku
sa neodporúča opätovné použitie tohto výrobku inou
osobou.
Údržba
• Pozrite etiketu na výrobku.
• Pred praním zapnúť suché zipsy.
• Nepoužívať žiadne čistiace, zmäkčovacie prostriedky
alebo agresívne prípravky (chlórované prípravky).
• Žmýkať tlakom.
• Sušiť mimo tepelného zdroja.
Zloženie
Pozri etiketu na výrobku.
Tento návod uschovajte.
Ligament bokarögzítő
H
Indikációk :
Szalagsérülések (ficamok) megelőzésére, sérülés után újra
kezdett tevékenységhez, bokaszalag sérülések esetén.
Jellemzők :
• A neoprén tok biztosítja az ízület egyenletes
megtámasztását, és optimalizálja az izmok teljesítményét;
a perforáció biztosítja az izzadtság gyors elpárolgását.
• Az állítható rugalmas pántok az oldalszalagok
megtámasztására szolgálnak, és megelőzik a bokaízület
túlzott kifordulását.
• Az oldalsó merevítések biztosítják, hogy a termék még
tökéletesebben illeszkedhessen a páciens körvonalaihoz.
Felhelyezési tanácsok :
• Húzza fel a rögzítőt a lábfejére úgy, hogy a tépőzáras rész
felül legyen. Helyezze a lábfejét a talajra.
• Rögzítse a tépőzárat.
• Húzza meg és rögzítse a külső szíjat a boka körül.
• Hasonlóképpen rögzítse a belső szíjat is.
Óvintézkedések
• Nem szabad közvetlenül sérült bőrre helyezni.
• Mindig az alkatnak megfelelő méretet kell használni.
• Kényelmetlenség érzése vagy fájdalom esetén forduljon
egészségügyi szakemberhez.
• A fentiekben felsoroltaktól eltérő célokra nem
használható.
• Tárolása szobahőmérsékleten történjen, lehetőleg az
eredeti csomagolásban.
• Higiéniai és hatékonyságbeli problémák miatt a rögzítőt
más páciens kezelésére felhasználni nem szabad.
Mosási útmutató
• Lásd az eszközön levő címkét.
• Mosás előtt zárja össze a tépőzárakat.
• Ne használjon agresszív mosó-, öblítő- vagy egyéb
(fehérítő-) szert.
• Nyomkodja ki a felesleges vizet.
• Hőforrástól távol szárítsa.
Anyagösszetétel
Lásd a termék címkéjét.
Őrizze meg az útmutatót.
스트랩형 발목 보호대
KR
용도
• 운동시 경미한 또는 중간 정도의 염좌.
• 만성적으로 불안정한 발목.
• 염좌 및 발목 외상(수술 후 회복 포함) 후 운동 재개.
• 발목의 만성 통증성 질환.
제품 특징
• 네오프렌 보호대가 관절에 균일한 압박을 가하여 자기수용감각
을 향상시켜 줍니다. 천공된 제품이므로 땀을 빨리 배출해 줍니
다.
• 조절 가능한 탄성 스트랩이 인대를 강화하고, 측면을 고정하면서
도 구부리고 펴는 동작은 방해하지 않습니다.
사용법
• 열린 부분이 발목에 오도록 발목 보호대를 착용하고 발을 바닥
에 대십시오.
• 고정 후크를 사용하여 발목 보호대를 잠급니다.
• 발목을 덮으면서 외부 스트랩을 조입니다.
• 내부 스트랩을 반드시 조여 주십시오.
주의 사항
• 피부 병변에 보호대가 직접 닿도록 착용하지 마십시오.
• 언제나 체형에 맞는 사이즈를 사용하십시오.
• 불편감이나 통증이 느껴질 경우 전문 의료진과 상담하십시오.
• 상기 용도 외의 용도로 사용하지 마십시오.
• 상온에 보관하시되, 제품의 포장상자에 담아 보관하시는 것이
좋습니다.
• 위생 및 보호대의 성능을 위해, 다른 사람이 본 기구를 다시 사용
하지 않도록 하십시오.
관리법
• 벨크로를 잘 부착하십시오.
• 벨크로를 잘 부착하십시오.
• 제품 라벨 참조.
• 세제, 유연제, 강한 성분의 제품(염소성 제품)을 사용하지 마십
시오.
• 짜지 말고 눌러서 물기를 제거해 주십시오.
• 열원(熱原)에서 멀리 떨어진 곳에서 말리십시오.
성분
제품 라벨 참조.
본 사용설명서를 보관하십시오.
THUASNE SAS
118 - 120 rue Marius Aufan - 92300 Levallois-Perret Cedex - France
Commandes/Orders (St-Etienne) : Tél. 04 77 81 40 80 (France)
Fax : + 33 (0)4 77 81 11 80
Tel. +33 (0)4 77 81 40 01 (Export)
Thuasne Deutschland - Burgwedel
Tel. +49 5139 988-205 - Fax +49 5139 988-177
Thuasne Benelux - Nijkerk
Thuasne Italia - Barlassina
Tel. +39 (0)362 33 11 39 - Fax +39 (0)362 30 79 17
Thuasne España - Leganés
Tel. +34 (0)91 694 69 43 - Fax +34 (0)91 694 04 22
Thuasne Czech Republic - Praha
Tel. +420 (0)257 189 850 - Fax +420 (0)257 216 521
Thuasne Hungary - Budapest
Tel./Fax (36) 1-2091143 / (36) 1-2099131
Thuasne SK, s.r.o.
Mokráň záhon 4 - 821 04 Bratislava
Tel. +421 (0)2 4910 4080 - Fax +421 (0)2 4445 0077
Thuasne Baltic - Riga
Tel. +371 67 81 61 24 - Fax +371 781 6121
Thuasne Begat - Stockholm
Tel. +46 861 87 450 - Fax +46 864 08 317
Thuasne Polska Sp. z.o.o. - Łazy k/W-wy
Tel. +48 (22) 797 30 48, fax +48 (22) 757 77 36
Thuasne Cervitex - Kfar Saba
Tel. +972 9 766 84 88 - Fax +972 9 766 84 98
Thuasne Thämert UK - Banbury
Tel. 01295 257422 - Fax 01295 257877
Townsend – Bakersfield
Tel. +1 661 837 1795 – Fax +1 661 837 0613
www.thuasnesport.com
Réf. 21468 - 01 (Date de mise à jour : février 2013) - Année d’apposition du marquage CE : 2004.
Tel. +31 (0)33 - 247 44 44 - Fax +31 (0)33 - 247 44 43