Tiếng Pháp-Tiếng Pháp

Transcription

Tiếng Pháp-Tiếng Pháp
Giao tiếp kinh doanh
Viết thư
Viết thư - Đề địa chỉ người nhận
Tiếng Pháp
Tiếng Pháp
Mr. J. Rhodes
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
California Springs CA 92926
Kiểu Mỹ:
Tên người nhận
Tên công ty
Số nhà và tên phố
Thành phố + Tên viết tắt của bang + mã vùng bưu điện
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Kiểu Anh và Ireland:
Tên người nhận
Tên công ty
Số nhà + tên phố
Thị trấn/thành phố
Hạt
Mã vùng bưu điện
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Claude Dubois
Claude Dubois
Société Lecanada
Société Lecanada
44, rue des Océans
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kiểu Canada:
Tên người nhận
Tên công ty
Số nhà + Tên phố
Tên thị trấn/thành phố + tên viết tắt của tỉnh + mã vùng bưu điện
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Kiểu Australia:
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Trang 1
21.02.2017
Giao tiếp kinh doanh
Viết thư
Tên người nhận
Tên công ty
Số nhà + Tên phố
Tỉnh
Tên thành phố/thị trấn + mã vùng bưu điện
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Kiểu New Zealand:
Tên người nhận
Tên công ty
Số nhà + Tên phố
Tên vùng ngoại ô/Số RD/Số hộp thư PO box
Thị trấn/Thành phố + mã vùng bưu điện
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Clarisse Beaulieu
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
Société Lafrance
18, rue du Bac
18, rue du Bac
75500 PARIS.
75500 PARIS.
Kiểu tiếng Anh thông thường: tên người nhận, tên công ty, số nhà + tên phố, thành phố/thị trấn + vùng/bang + mã
vùng bưu điện.
Viết thư - Lời thưa gửi
Tiếng Pháp
Tiếng Pháp
Monsieur le président,
Monsieur le président,
Rất trang trọng. Người nhận có chức danh đặc biệt và chức danh này được dùng trong xưng hô thay vì dùng tên
Monsieur,
Monsieur,
Trang trọng. Người nhận là nam, nhưng người viết không biết tên người nhận
Madame,
Madame,
Trang trọng. Người nhận là nữ, nhưng người viết không biết tên người nhận
Madame, Monsieur,
Madame, Monsieur,
Trang trọng. Người viết không biết tên và giới tính của người nhận
Trang 2
21.02.2017
Giao tiếp kinh doanh
Viết thư
Madame, Monsieur,
Madame, Monsieur,
Trang trọng. Dùng trong trường hợp có nhiều người nhận mà người viết không rõ tên hoặc cả một văn phòng, bộ
phận.
Aux principaux concernés,
Aux principaux concernés,
Trang trọng. Người viết không biết tên tuổi và giới tính người nhận.
Monsieur Dupont,
Monsieur Dupont,
Trang trọng. Người nhận là nam. Người viết biết rõ họ tên người nhận
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Trang trọng. Người nhận là nữ, đã lập gia đình. Người viết biết rõ họ tên người nhận
Mademoiselle Dupont,
Mademoiselle Dupont,
Trang trọng. Người nhận là nữ, chưa lập gia đình. Người viết biết rõ họ tên người nhận
Madame Dupont,
Madame Dupont,
Trang trọng. Người nhận là nữ. Người viết biết rõ họ tên người nhận nhưng không biết tình trạng hôn nhân
Monsieur Dupont,
Monsieur Dupont,
Ít trang trọng hơn. Người viết và người nhận thư đã từng liên hệ công tác trước đó
Cher Benjamin,
Cher Benjamin,
Không trang trọng. Người viết và người nhận có thể có quan hệ khá gần gũi.
Nous vous écrivons concernant...
Nous vous écrivons concernant...
Trang trọng. Mở đầu thư với tư cách đại diện cho một tập thể/công ty
Nous vous écrivons au sujet de...
Nous vous écrivons au sujet de...
Trang trọng. Mở đầu thư với tư cách đại diện cho một tập thể/công ty
Suite à...
Suite à...
Trang trọng. Mở đầu thư bằng cách đề cập tới mội nội dung hai bên đã thảo luận trước đó
En référence à...
En référence à...
Trang trọng. Mở đầu thư bằng cách đề cập tới mội nội dung hai bên đã thảo luận trước đó
Trang 3
21.02.2017
Giao tiếp kinh doanh
Viết thư
J'écris afin de me renseigner sur...
J'écris afin de me renseigner sur...
Ít trang trọng hơn. Người viết thư viết với tư cách cá nhân hoặc đại diện cho công ty
Je vous écris de la part de...
Je vous écris de la part de...
Trang trọng. Dùng khi người viết đại diện cho một người khác để viết thư
Votre société fut recommandée par...
Trang trọng. Mở đầu thư một cách lịch sự
Votre société fut recommandée par...
Viết thư - Nội dung chính
Tiếng Pháp
Tiếng Pháp
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Yêu cầu trang trọng, mang tính thăm dò ý kiến
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Auriez-vous l'amabilité de...
Yêu cầu trang trọng, mang tính thăm dò ý kiến
Auriez-vous l'amabilité de...
Je vous saurai gré de...
Yêu cầu trang trọng, mang tính thăm dò ý kiến
Je vous saurai gré de...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance
de nous envoyer plus d'informations sur...
Yêu cầu trang trọng, rất lịch sự
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous
envoyer plus d'informations sur...
Je vous saurai gré de...
Yêu cầu trang trọng, rất lịch sự
Je vous saurai gré de...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Yêu cầu trang trọng, lịch sự
Pourriez-vous me faire parvenir...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Yêu cầu trang trọng, lịch sự
Nous sommes intéressés par la réception de...
Je me permets de vous demander si...
Yêu cầu trang trọng, lịch sự
Je me permets de vous demander si...
Trang 4
21.02.2017
Giao tiếp kinh doanh
Viết thư
Pourriez-vous recommander...
Yêu cầu trang trọng, thẳng thắn
Pourriez-vous recommander...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Yêu cầu trang trọng, thẳng thắn
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Nous vous prions de...
Yêu cầu trang trọng, rất thẳng thắn
Nous vous prions de...
Nous vous serions reconnaissants si...
Nous vous serions reconnaissants si...
Yêu cầu trang trọng, lịch sự. Người viết viết với tư cách đại diện cho công ty
Quelle est votre liste des prix pour...
Yêu cầu cụ thể, trang trọng, thẳng thắn
Quelle est votre liste des prix pour...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions
savoir ...
Câu hỏi trang trọng, trực tiếp
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir
...
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Câu hỏi trang trọng, trực tiếp
Nous comprenons de part votre publicité que vous
produisez...
Notre intention est de...
Notre intention est de...
Trang trọng. Đưa ra ý định cụ thể một cách trực tiếp
Nous avons étudié votre proposition avec la plus
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande
grande attention et...
attention et...
Trang trọng. Đề xuất thảo luận về một giao dịch nào đó
Nous regrettons de vous informer que...
Nous regrettons de vous informer que...
Trang trọng. Từ chối giao dịch hoặc thể hiện rằng mình không hứng thú với lời mời chào
Viết thư - Kết thư
Tiếng Pháp
Tiếng Pháp
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me
contacter.
Trang trọng, rất lịch sự
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me
contacter.
Trang 5
21.02.2017
Giao tiếp kinh doanh
Viết thư
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide
supplémentaire.
Trang trọng, rất lịch sự
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide
supplémentaire.
En vous remerciant par avance...
Trang trọng, rất lịch sự
En vous remerciant par avance...
Nous restons à votre disposition pour toute
information complémentaire.
Trang trọng, rất lịch sự
Nous restons à votre disposition pour toute information
complémentaire.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier
cette question aussi rapidement que possible.
Trang trọng, rất lịch sự
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette
question aussi rapidement que possible.
Merci de me répondre dès que possible, étant
donné que...
Trang trọng, lịch sự
Merci de me répondre dès que possible, étant donné
que...
N'hésitez pas à me contacter pour davantage
d'informations.
Trang trọng, lịch sự
N'hésitez pas à me contacter pour davantage
d'informations.
Je me réjouis de la possibilité d'une future
collaboration.
Trang trọng, lịch sự
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Merci pour votre aide.
Trang trọng, lịch sự
Merci pour votre aide.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Trang trọng, thẳng thắn
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Trang trọng, thẳng thắn
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Merci de votre confiance.
Trang trọng, thẳng thắn
Merci de votre confiance.
Trang 6
21.02.2017
Giao tiếp kinh doanh
Viết thư
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone
est le...
Trang trọng, rất thẳng thắn
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Dans l'attente de votre réponse.
Ít trang trọng hơn. Lịch sự
Dans l'attente de votre réponse.
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Trang trọng. Người viết không biết tên người nhận
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments
respectueux.
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Trang trọng. Thông dụng. Người viết biết tên người nhận
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Trang trọng. Ít thông dụng. Người viết biết tên người nhận
Meilleures salutations,
Meilleures salutations,
Ít trang trọng. Người viết và người nhận thân thiết ở mức độ xưng hô bằng tên
Cordialement,
Cordialement,
Ít trang trọng. Người viết và người nhận thân thiết và thường xuyên liên hệ công tác
Trang 7
Powered by TCPDF (www.tcpdf.org)
21.02.2017

Documents pareils