Tiếng Pháp-Tiếng Pháp
Transcription
Tiếng Pháp-Tiếng Pháp
Giao tiếp kinh doanh Viết thư Viết thư - Đề địa chỉ người nhận Tiếng Pháp Tiếng Pháp Mr. J. Rhodes Mr. J. Rhodes Rhodes & Rhodes Corp. Rhodes & Rhodes Corp. 212 Silverback Drive 212 Silverback Drive California Springs CA 92926 California Springs CA 92926 Kiểu Mỹ: Tên người nhận Tên công ty Số nhà và tên phố Thành phố + Tên viết tắt của bang + mã vùng bưu điện Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Kiểu Anh và Ireland: Tên người nhận Tên công ty Số nhà + tên phố Thị trấn/thành phố Hạt Mã vùng bưu điện Mr. Adam Smith Smith's Plastics 8 Crossfield Road Selly Oak Birmingham West Midlands B29 1WQ Claude Dubois Claude Dubois Société Lecanada Société Lecanada 44, rue des Océans 44, rue des Océans Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Ottawa (Ontario) K1A 0A3 Kiểu Canada: Tên người nhận Tên công ty Số nhà + Tên phố Tên thị trấn/thành phố + tên viết tắt của tỉnh + mã vùng bưu điện Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Kiểu Australia: Jacques Durant Société Labelgique rue des Fleurs 25 1000 Bruxelles. Trang 1 21.02.2017 Giao tiếp kinh doanh Viết thư Tên người nhận Tên công ty Số nhà + Tên phố Tỉnh Tên thành phố/thị trấn + mã vùng bưu điện Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Kiểu New Zealand: Tên người nhận Tên công ty Số nhà + Tên phố Tên vùng ngoại ô/Số RD/Số hộp thư PO box Thị trấn/Thành phố + mã vùng bưu điện Stéphane Bajon Société Lasuisse 50 avenue de la République 1500 Genève. Clarisse Beaulieu Clarisse Beaulieu Société Lafrance Société Lafrance 18, rue du Bac 18, rue du Bac 75500 PARIS. 75500 PARIS. Kiểu tiếng Anh thông thường: tên người nhận, tên công ty, số nhà + tên phố, thành phố/thị trấn + vùng/bang + mã vùng bưu điện. Viết thư - Lời thưa gửi Tiếng Pháp Tiếng Pháp Monsieur le président, Monsieur le président, Rất trang trọng. Người nhận có chức danh đặc biệt và chức danh này được dùng trong xưng hô thay vì dùng tên Monsieur, Monsieur, Trang trọng. Người nhận là nam, nhưng người viết không biết tên người nhận Madame, Madame, Trang trọng. Người nhận là nữ, nhưng người viết không biết tên người nhận Madame, Monsieur, Madame, Monsieur, Trang trọng. Người viết không biết tên và giới tính của người nhận Trang 2 21.02.2017 Giao tiếp kinh doanh Viết thư Madame, Monsieur, Madame, Monsieur, Trang trọng. Dùng trong trường hợp có nhiều người nhận mà người viết không rõ tên hoặc cả một văn phòng, bộ phận. Aux principaux concernés, Aux principaux concernés, Trang trọng. Người viết không biết tên tuổi và giới tính người nhận. Monsieur Dupont, Monsieur Dupont, Trang trọng. Người nhận là nam. Người viết biết rõ họ tên người nhận Madame Dupont, Madame Dupont, Trang trọng. Người nhận là nữ, đã lập gia đình. Người viết biết rõ họ tên người nhận Mademoiselle Dupont, Mademoiselle Dupont, Trang trọng. Người nhận là nữ, chưa lập gia đình. Người viết biết rõ họ tên người nhận Madame Dupont, Madame Dupont, Trang trọng. Người nhận là nữ. Người viết biết rõ họ tên người nhận nhưng không biết tình trạng hôn nhân Monsieur Dupont, Monsieur Dupont, Ít trang trọng hơn. Người viết và người nhận thư đã từng liên hệ công tác trước đó Cher Benjamin, Cher Benjamin, Không trang trọng. Người viết và người nhận có thể có quan hệ khá gần gũi. Nous vous écrivons concernant... Nous vous écrivons concernant... Trang trọng. Mở đầu thư với tư cách đại diện cho một tập thể/công ty Nous vous écrivons au sujet de... Nous vous écrivons au sujet de... Trang trọng. Mở đầu thư với tư cách đại diện cho một tập thể/công ty Suite à... Suite à... Trang trọng. Mở đầu thư bằng cách đề cập tới mội nội dung hai bên đã thảo luận trước đó En référence à... En référence à... Trang trọng. Mở đầu thư bằng cách đề cập tới mội nội dung hai bên đã thảo luận trước đó Trang 3 21.02.2017 Giao tiếp kinh doanh Viết thư J'écris afin de me renseigner sur... J'écris afin de me renseigner sur... Ít trang trọng hơn. Người viết thư viết với tư cách cá nhân hoặc đại diện cho công ty Je vous écris de la part de... Je vous écris de la part de... Trang trọng. Dùng khi người viết đại diện cho một người khác để viết thư Votre société fut recommandée par... Trang trọng. Mở đầu thư một cách lịch sự Votre société fut recommandée par... Viết thư - Nội dung chính Tiếng Pháp Tiếng Pháp Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Yêu cầu trang trọng, mang tính thăm dò ý kiến Si cela ne vous occasionne aucun désagrément... Auriez-vous l'amabilité de... Yêu cầu trang trọng, mang tính thăm dò ý kiến Auriez-vous l'amabilité de... Je vous saurai gré de... Yêu cầu trang trọng, mang tính thăm dò ý kiến Je vous saurai gré de... Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Yêu cầu trang trọng, rất lịch sự Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur... Je vous saurai gré de... Yêu cầu trang trọng, rất lịch sự Je vous saurai gré de... Pourriez-vous me faire parvenir... Yêu cầu trang trọng, lịch sự Pourriez-vous me faire parvenir... Nous sommes intéressés par la réception de... Yêu cầu trang trọng, lịch sự Nous sommes intéressés par la réception de... Je me permets de vous demander si... Yêu cầu trang trọng, lịch sự Je me permets de vous demander si... Trang 4 21.02.2017 Giao tiếp kinh doanh Viết thư Pourriez-vous recommander... Yêu cầu trang trọng, thẳng thắn Pourriez-vous recommander... Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Yêu cầu trang trọng, thẳng thắn Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer... Nous vous prions de... Yêu cầu trang trọng, rất thẳng thắn Nous vous prions de... Nous vous serions reconnaissants si... Nous vous serions reconnaissants si... Yêu cầu trang trọng, lịch sự. Người viết viết với tư cách đại diện cho công ty Quelle est votre liste des prix pour... Yêu cầu cụ thể, trang trọng, thẳng thắn Quelle est votre liste des prix pour... Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Câu hỏi trang trọng, trực tiếp Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ... Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Câu hỏi trang trọng, trực tiếp Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez... Notre intention est de... Notre intention est de... Trang trọng. Đưa ra ý định cụ thể một cách trực tiếp Nous avons étudié votre proposition avec la plus Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande grande attention et... attention et... Trang trọng. Đề xuất thảo luận về một giao dịch nào đó Nous regrettons de vous informer que... Nous regrettons de vous informer que... Trang trọng. Từ chối giao dịch hoặc thể hiện rằng mình không hứng thú với lời mời chào Viết thư - Kết thư Tiếng Pháp Tiếng Pháp Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Trang trọng, rất lịch sự Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter. Trang 5 21.02.2017 Giao tiếp kinh doanh Viết thư N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. Trang trọng, rất lịch sự N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire. En vous remerciant par avance... Trang trọng, rất lịch sự En vous remerciant par avance... Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Trang trọng, rất lịch sự Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire. Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Trang trọng, rất lịch sự Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible. Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... Trang trọng, lịch sự Merci de me répondre dès que possible, étant donné que... N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Trang trọng, lịch sự N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations. Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Trang trọng, lịch sự Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration. Merci pour votre aide. Trang trọng, lịch sự Merci pour votre aide. Dans l'attente d'un entretien prochain. Trang trọng, thẳng thắn Dans l'attente d'un entretien prochain. Si vous avez besoin de plus d'informations... Trang trọng, thẳng thắn Si vous avez besoin de plus d'informations... Merci de votre confiance. Trang trọng, thẳng thắn Merci de votre confiance. Trang 6 21.02.2017 Giao tiếp kinh doanh Viết thư Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Trang trọng, rất thẳng thắn Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le... Dans l'attente de votre réponse. Ít trang trọng hơn. Lịch sự Dans l'attente de votre réponse. Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Trang trọng. Người viết không biết tên người nhận Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux. Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations. Trang trọng. Thông dụng. Người viết biết tên người nhận Veuillez agréer mes salutations distinguées. Veuillez agréer mes salutations distinguées. Trang trọng. Ít thông dụng. Người viết biết tên người nhận Meilleures salutations, Meilleures salutations, Ít trang trọng. Người viết và người nhận thân thiết ở mức độ xưng hô bằng tên Cordialement, Cordialement, Ít trang trọng. Người viết và người nhận thân thiết và thường xuyên liên hệ công tác Trang 7 Powered by TCPDF (www.tcpdf.org) 21.02.2017