Focused Energy, Every Day - Rogers Mauritius | Aviation

Transcription

Focused Energy, Every Day - Rogers Mauritius | Aviation
presence
R o g e r s Gr o u p M a g a z i n e - o c t o b r e / o c t o b e r 2 0 1 2 - N ° 0 2
Focused Energy, Every Day
éditorial
« Focused Energy, Every Day » Dans un contexte
de changement continu, le modèle de l’entreprise
moderne exige canalisation d’énergie et détermination
au quotidien. Le Rogers du XXIe siècle se réinvente en
utilisant ses forces, en s’engageant dans l’action pour
épouser le changement et en privilégiant une culture
d’entreprise qui valorise les compétences.
Rogers continue de s’investir de manière volontaire
dans une démarche de changement. Durant ses
113 ans d’histoire, le groupe a constamment démontré sa
capacité à se remettre en question et a continuellement
affiné sa structure. Ceci afin d’optimiser la création de
richesses avec ses partenaires pour ses employés et
actionnaires. Les récents dénouements marquent un
tournant décisif dans l’aboutissement d’une structure
de leadership claire pour l’avenir du groupe.
Nous faisons le choix, à travers nos filiales, de
conserver des biens et des atouts exceptionnels qui
peuvent difficilement être répliqués dans une petite
île comme la nôtre. La solidité de notre groupe s’inscrit
04
presence no 02 rogers group magazine
“Focused Energy, Every Day” Against a backdrop of
constant change, the modern business model requires the
effective channelling of energy and determination on a
daily basis. The Rogers of the 21st century is continually
reinventing itself by building on its strengths, in actively
embracing change and in encouraging a company culture
that rewards competence.
Rogers has never had a problem in facing up to change.
Throughout its 113 years of existence, the Group has
consistently shown its ability to look at its strengths
and weaknesses and adjust as necessary, in order, with
its partners, to optimise financial returns for the benefit
of its employees and shareholders. Recent corporate
developments mark a decisive turning-point in achieving
a clear management structure to take the Group forward.
Throughout our companies, we have chosen to retain
the exceptional property and other assets which it would
be difficult to build up anew in a small island like ours.
Our Group’s solidity is based on a property bank which
offers us major long-term potential. Our diverse and
editorial
sur le socle d’une réserve foncière, qui constitue un
potentiel immobilier important sur le long terme. Nos
investissements hôteliers et dans les loisirs touristiques,
nos plates-formes logistiques ainsi qu’un parc conséquent
d’espaces commerciaux sont totalement intégrés à ce
patrimoine immobilier diversifié et de qualité.
Nous continuons à accompagner le développement
de toute la chaîne touristique, en dépit d’un contexte
complexe, à travers le rehaussement de nos compétences
et de notre positionnement unique. À cet effet, nous
mettons en œuvre les moyens nécessaires pour vivre
la réinvention du tourisme mauricien et consolider
notre rôle en tant qu’acteur majeur et à long terme de
ce secteur.
L’entrée de Rogers dans le capital du groupe Swan,
en tant qu’actionnaire de référence auprès du groupe
Terra, représente aussi une opportunité considérable
en matière de développement à long terme dans les
services financiers.
En outre, la présence renforcée à nos côtés du groupe ENL
– établi dans le pays depuis 1827 et dont la participation
à l’actionnariat de Rogers remonte déjà à presque un
demi-siècle – nous permettra de voir plus grand en
associant les atouts des deux groupes. Les compétences
présentes dans les deux entités et des investissements
dans des secteurs communs permettront de dégager
des synergies dans le moyen terme.
Dans cette période d’incertitude que traverse le système
économique et financier mondial, le vécu d’une entreprise
et une vision long-termiste comptent plus que jamais
afin de garantir une croissance dans la stabilité. Notre
positionnement sur l’avenir relève également de
notre conviction de réussite des sociétés au sein
desquelles nous opérons et de notre devoir moral envers
notre environnement.
Nous consacrons un pan entier de cette édition de notre
magazine à l’engagement social et environnemental de
notre groupe – principalement dans la lutte contre le
VIH/Sida, où des résultats tangibles ont été constatés
grâce à une action concertée et cohérente des parties
prenantes. Nous avons toujours été animés par l’intime
conviction que la prospérité économique est indissociable
d’un comportement responsable dans les domaines
social et environnemental. Ce n’est qu’ainsi que nous
parviendrons à façonner un avenir durable.
La diversité du contenu de ce magazine est à l’image de
celle du groupe Rogers. Nous espérons qu’à sa lecture,
vous aurez un aperçu encore plus complet des horizons
nouveaux vers lesquels nous tendons afin de mieux
apprécier notre PRESENCE. y
quality property holdings – leisure and hotel investments
in the tourism sector, our logistics platforms and our
significant commercial property interests – all form part
of an integrated whole.
We are maintaining our involvement in all aspects of
the tourism industry, despite the difficult circumstances,
concentrating on enhancing our skills and on our unique
positioning. We are therefore making the necessary
investments to help refocus the Mauritian tourism sector
and consolidate our leading and long-term role.
Rogers entry into the Swan Group, as a major shareholder
alongside the Terra Group, also presents a unique
opportunity for long-term development in the financial
services sector.
Moreover, the ENL Group’s enhanced involvement in
Rogers enables us to expand our horizons by making
mutual use of our strengths. The ENL Group was founded
in 1827 and it has had a shareholding in Rogers for
almost fifty years. The expertise available in the two
companies, as well as our common investments, will
enable us to benefit from the resulting synergies over
the medium term.
Economic and financial systems globally are going
through a period of uncertainty, during which a
company’s experience and long-term vision become
increasingly important in order to secure stable growth.
Our positioning so far as the future is concerned is also
based on our conviction that we operate in societies
which have successful futures ahead of them and on a
moral obligation to protect our environment.
We have devoted a whole section of our current magazine
to our Group’s social and environmental involvement,
mainly in the fight against HIV/AIDS, where we have seen
tangible benefits thanks to the concerted and coherent
activities of those involved. We have always been guided
by the strong conviction that economic prosperity should
be tied to social and environmental responsibility. It is
the only way to achieve long-term sustainability.
The range of the magazine’s contents reflects the Rogers
Group’s own range of interests. In reading it, we hope
that you will gain a fuller idea of the new horizons we
are travelling towards and will thereby fully appreciate
our PRESENCE. y
Philippe Espitalier-Noël
Chief Executive Officer
Rogers & Co. Ltd
presence no 02 rogers group magazine
05
Couverture
Focused Energy, Every Day
Directeur de la publication
Philippe Espitalier-Nöel
Responsable de la publication
Kaushall Ramlackhan-Angelucci
Tel : +230 202 6788
E-mail : [email protected]
Coordination
Pavina Fekna
Tel : +230 202 6501
E-mail : [email protected]
© Photos
Air France Image Bank
Atipik Ltd
AXA Assistance
Gilbert Soobraydoo
Jean-Claude Sevathian
Jean-Pierre Vidot
Manoj Nawoor
Mauritian Wildlife Foundation
Reef Conservation Mauritius
Rogers Image Bank
Sophie Montocchio
Rédaction
Atipik Ltd
Conception & réalisation
Pamplemousses Production
Tel : (230) 243 8927
Fax : (230) 243 8865
E-mail : [email protected]
Impression
Imprimerie et Papéterie
Commerciale Ltée
Tel : (230) 212 4190
E-mail : [email protected]
Material in this publication may not be reproduced
in any form without permission. Rogers & Co. Ltd
and the publisher do not accept responsibility for
the advertising content. Products and services
mentioned are subject to change without prior
notice. Every effort is made to ensure facts are
correct at time of going to press.
© Rogers & Co. Ltd 2012
Rogers & Co. Ltd
Rogers House
5, President John Kennedy Street
Port Louis - Mauritius
Tel: +230 202-6567
Website: www.rogers.mu
sommaire
contents
presence rogers group magazine | octobre - october 2012 | no 02
new horizon
06
interview
12
interview
focus
18
26
32
38
44
50
focus
Le nouveau Rogers
Canalisation des énergies au quotidien
Ali Mansoor
Secrétaire financier
au ministère mauricien des Finances
Lutte contre le VIH/Sida
action sociale
Intégration des plus vulnérables
environnement
Pratiques d’entreprise durable
région Rogers Indian Ocean Golf Challenge
insight
Swan consolide ses assises
conversation
Serge Morelli
P-dg d’AXA Assistance
écotourisme
Réserve naturelle de Frédérica
événements
C Beach Club
témoinages
Steve et Irene Joyce
Sous le charme d’Awali
domaine residentiel
Villas Valriche
découverte
Terre de 7 Couleurs
et caféiculture
gastronomie
Domaine de Bel Ombre
récompense
International Property Awards
conversation
Alain Malka
Directeur général Caraïbes
et océan Indien d’Air France-KLM
connexions
Le Mozambique, une terre de promesses
transport express
TNT Economy Express
transport maritime
Partenariat Rogers-Grindrod
new horizon
The new Rogers
Channelling energy on a daily basis
Ali Mansoor
Financial Secretary
in the Mauritian Ministry of Finance
The fight against HIV/AIDS
social activity
The integration of the most vulnerable
environment
Sustainable business practices
region Rogers Indian Ocean Golf Challenge
insight
The Swan Group consolidates
conversation
Serge Morelli
AXA Assistance’s CEO
56
64
70
ecotourism
72
74
residential estate
80
88
94
gastronomy
100
106
112
connections
Frédérica Nature Reserve
events
C Beach Club
testimony
Steve and Irene Joyce
In love with Awali
Villas Valriche
touring around
The 7 Coloured Earth
and coffee growing
Domaine de Bel Ombre
recognition
International Property Awards
conversation
Alain Malka
Air France-KLM’s Director-General
for the Caribbean and the Indian Ocean
Mozambique, land of promise
trading easy
TNT Economy Express
shipping
Rogers-Grindrod partnership
Focused Energy, Every Day
new horizon le nouveau rogers
new horizon
Le nouveau Rogers | The new Rogers
Canalisation des
énergies au quotidien
Channelling energy on a daily basis
Rogers ouvre un nouveau chapitre de son histoire dynamique
en se recentrant sur ses secteurs d’opération majeurs et ses partenariats
stratégiques afin de favoriser une activité économique pérenne.
Rogers has opened a fresh chapter in its dynamic and long history
by refocusing on its main sectors and its strategic partnerships,
thereby encouraging sustainable long-term business activity.
L
a marque Rogers s’appuie sur le capital d’un
positionnement et d’une notoriété forts depuis
plus d’un siècle afin d’engager un ajustement
devenu nécessaire afin de s’adapter à un monde
qui change. Le nouveau slogan du groupe, « Focused
Energy, Every Day » est synonyme d’une volonté
d’inscrire son action sous le sceau d’une énergie canalisée
et d’une détermination au quotidien pour conforter son
assise et ses investissements.
Rogers bénéficie également du soutien renforcé du
groupe d’affaires ENL, qui en est désormais l’actionnaire
majoritaire à 59,7 %. « Nous avons débuté comme
actionnaire minoritaire de Rogers il y a une quarantaine
d’années et depuis, nous avons travaillé activement à
renforcer notre position au sein du groupe. Outre notre
participation à l’actionnariat, nous avons aussi contribué
de manière constructive à la gestion stratégique
et aux choix de participation socioéconomique
de Rogers », confie le Chief Executive Officer d’ENL,
Hector Espitalier-Noël.
10
presence no 02 rogers group magazine
T
he Rogers brand is capitalising on its
positioning and the strong reputation it has
had for more than a century in undertaking
a restructuring process, necessary in order to
adapt to changing global circumstances. The Group’s new
catchphrase, Focused Energy, Every Day, equates with
a wish to see its operations moulded by focused energy
and everyday determination in order to consolidate its
position and investments.
Rogers also benefits from the enhanced support of the
ENL Group, which now holds a majority 59.7% stake
in the company. “We began as a minority shareholder
in Rogers some forty years back and we have actively
sought to strengthen our position within the company.
As well as our shareholder involvement,” ENL’s CEO,
Hector Espitalier-Noel, tells us, “we have also contributed
in a constructive way to Rogers’ strategic planning and
to its socio-economic involvement choices.”
This shareholder adjustment opens the way for
new opportunities of growth for both entities,
new horizon the new rogers
Cette réorganisation de l’actionnariat augure de nouvelles
opportunités de croissance pour les deux entités dans le
temps, sans rationalisation drastique. « Nous estimons
que les synergies qui se développent naturellement
sont les meilleures. Nous reconnaissons la valeur de
la marque Rogers et l’efficacité de ses équipes. Il ne
fait aucun doute que nous trouverons très vite des
terrains communs pour une collaboration bénéfique aux
deux groupes », ajoute-t-il.
Le Rogers du XXIe siècle se construit sur des forces
qui sont notamment un bilan solide avec des actifs
importants, un réseau de contacts et de partenaires
de qualité, un savoir-faire reconnu avec des parts de
marchés significatives dans chacun de ses secteurs
d’activités ainsi qu’une équipe solide, unie, compétente et
complémentaire. Sa stratégie repose aussi sur une culture
d’entreprise forte, axée sur la recherche d’un retour
indispensable sur investissements, avec une obligation
de résultat immédiat, sans toutefois occulter le potentiel
stratégique dans la durée.
Le nouveau Rogers a pour mots clés l’optimisation du
potentiel dans l’action, l’engagement, la confiance, une
pensée gagnante, le courage et la responsabilité pour
exploiter au mieux les opportunités qui se présentent
et construire des lendemains meilleurs. Pour atteindre
ses objectifs, le groupe a fait le choix de retenir l’atout
exceptionnel de ses actifs fonciers afin de poursuivre
sa marche en avant vers de nouveaux horizons dans
le tourisme, la logistique, l’immobilier, les services
financiers ainsi que d’autres métiers complémentaires tels
que le voyage et les technologies de l’information et
de la communication.
Rogers offre historiquement un accompagnement
important à l’ensemble de la chaîne touristique à Maurice
et poursuivra son engagement malgré une conjoncture
temporairement difficile. Elle joue un rôle précurseur
dans l’essor de ce secteur depuis 60 ans et dispose d’un
pôle hôtelier de 686 chambres sur six établissements
de 3 à 5 étoiles à travers la marque VLH, ainsi qu’une
participation significative dans le capital de New Mauritius
Hotels, le plus important groupe hôtelier du pays. La
valeur des actifs fonciers de qualité dans le sud-ouest
du pays continue aussi de se déployer à travers l’offre
Philippe Espitalier-Noël
Chief Executive Officer - Rogers & Co. Ltd
without requiring drastic rationalisation. “We believe
that synergies which emerge naturally are preferable. We
know the value of the Rogers’ brand and how effective
its teams are. There is no doubt that we shall very quickly
find common ground and that our collaboration will
benefit both groups.”
The Rogers of the 21st century is built on such strengths
as a solid balance sheet with major assets, a quality
presence no 02 rogers group magazine
11
new horizon le nouveau rogers
Hector Espitalier-Noël
Chief Executive Officer - ENL
unique du Domaine de Bel Ombre, géré par la Compagnie
sucrière de Bel Ombre. L’entreprise continuera également
d’accompagner le développement de partenaires de
choix tels que le transporteur national Air Mauritius, le
domaine résidentiel de luxe de Villas Valriche ainsi que
les réceptifs Mautourco et White Palm.
Solidement implanté depuis 1945 dans le secteur du
voyage et de l’aviation, Rogers propose des prestations
uniques à travers les agences de voyages BlueSky, la
représentation de lignes aériennes et les services de
manutention au sol. Une activité renforcée par l’apport du
spécialiste des sorties en catamaran Croisières Australes
et le centre de contact BlueConnect, en partenariat
avec BlueLink International, une filiale du Groupe
Air France-KLM.
12
presence no 02 rogers group magazine
network of contacts and partners, recognised expertise
with substantial market share in each of the sectors
in which it operates, and a united, competent and
balanced team. Its strategy is built around a strong
enterprise culture, based on seeking significant return
on investment, with a requirement for immediate
results – without, however, sacrificing the potential
offered by long-term planning.
The key words in the new Rogers are optimising the
potential of activity, involvement, confidence-building,
winning ideas, courage and responsibility, in order to
best take advantage of the opportunities that present
themselves and to build a better tomorrow. To achieve
its objectives, the Group has chosen to maintain the
exceptional advantage its property assets afford it,
in order to continue its forward march towards new
horizons in tourism, logistics, property and financial
services, as well as such complimentary professional
sectors as travel and information and communication
technology.
Historically, Rogers has had major involvement
throughout the tourism chain and remains committed
to it, despite the current difficult situation. It has
played a pioneering role in the sector for the last sixty
years and has a hotel arm with six hotels (in the three
-to five-star range) trading under the VLH brand
(686 rooms in total), as well as a substantial interest in
New Mauritius Hotels, the country’s largest hotel group.
The Group’s valuable property assets in the southwest
of the island also continue to be deployed through the
unique range of what is offered in the Domaine de
Bel Ombre, which is on Bel Ombre Sugar Estate land.
The Group will also continue its support to such select
partners as Air Mauritius (the national flag carrier), the
Villas Valriche luxury residential estate project and tour
operators Mautourco and White Palm.
Rogers has also been strongly represented in the
travel and aviation sectors since 1945 and offers a unique
range of services through its BlueSky travel agencies,
the airlines it represents and its ground-handling services.
These activities are reinforced by its involvement
in Croisieres Australes, the specialist catamaran
cruise operator, and the BlueConnect call centre,
new horizon the new rogers
Velogic demeure ancrée dans un espace dynamique avec
l’Asie et l’Afrique comme moteurs du développement
économique mondial. Acteur incontournable des flux de
marchandises dans l’océan Indien ainsi qu’entre cette
région et le reste du monde, ses efforts d’expansion et
de rayonnement dans le secteur logistique international
seront consolidés.
Dans l’immobilier, le fonds d’investissement Ascencia
représente une plate-forme unique pour un
développement continu sur le long terme du potentiel
considérable de la réserve foncière dont dispose Rogers
et du secteur en général. Des collaborations sont aussi
envisagées avec ENL Land, filiale de l’actionnaire
majoritaire du groupe, afin de créer les fondements
pour l’émergence d’une force unique dans ce secteur à
Maurice et au-delà des frontières du pays.
L’intégration à l’actionnariat du groupe Swan aux côtés
de deux autres investisseurs d’envergure à Maurice,
en l’occurrence le Groupe Terra et Eudcos, ouvre de
nouvelles possibilités à Rogers avec un leadership bien
établi dans le domaine des assurances, le courtage en
bourse et la gestion de portefeuilles. Il est évident que le
groupe cherchera à consolider sa présence sur d’autres
pôles d’activités dans les services financiers.
En outre, Rogers consolide sa stratégie pour tirer
parti du potentiel des technologies de l’information
et de la communication à travers sa filiale Enterprise
Information Solutions et son partenariat stratégique
avec AXA Assistance, du leader mondial de l’assistance,
le groupe AXA.
L’entreprise Rogers poursuit donc son œuvre pour
construire le futur du pays, tant dans son rôle de
pourvoyeur d’emploi pour de nombreuses familles
mauriciennes que dans son engagement précurseur
dans le domaine de la responsabilité sociale ou dans
sa démarche visionnaire pour développer des marchés
émergents dans une économie compétitive.
Les clients restent l’atout le plus choyé des actions
de Rogers et l’exécutif du groupe est confiant que de
cette nouvelle nomenclature, tous les actionnaires qui
continuent de soutenir son évolution, ainsi que les parties
prenantes, en sortiront récompensés. y
which is a partnership with BlueLink International, an
Air France-KLM subsidiary.
Velogic is firmly anchored in a dynamic sector, with
involvement in Asia and Africa, the motors for global
economic development. It is a major player in the flow
of goods in the Indian Ocean, as well as between the
region and the rest of the world, and consolidated efforts
will be made to expand and broaden its scope in the
international logistics sector.
In the property sector, the Ascencia investment fund
gives Rogers a unique platform from which to engage in
the on-going long-term development of the considerable
potential of the property stock at the Group’s disposal
and other sectorial opportunities. Collaboration is also
envisaged with ENL Land, a subsidiary of the Group’s
major shareholder, in order to create the bases of a
unique powerhouse in the sector in Mauritius and
indeed outside the country.
Rogers’ shareholding in the Swan Group alongside
two other major Mauritian investors, the Terra Group
and Eudcos, opens up new possibilities, given Rogers’
established leadership in the insurance, stockbroking and
portfolio management sectors. Obviously, the Group
will look to consolidate its presence in other financial
service sectors.
The Group, moreover, is consolidating its strategy to
take advantage of the potential of information and
communication technology, through its Enterprise
Information Solutions subsidiary and its strategic
partnership with AXA Assistance, part of the AXA Group,
the world’s leading assistance provider.
Rogers, then, is continuing in its endeavours to build a
future for the country, both in its role as a source of
employment for many Mauritian families and in the
social responsibility field, as well as taking visionary
steps in order to develop new markets in a competitive
economic environment.
Rogers’ clients and customers remain all important in
what Rogers does. The Group’s management is confident
that all the shareholders who support its development,
as well as all stakeholders, will benefit from the new
structure. y
presence no 02 rogers group magazine
13
interview ali mansoor
Ali Mansoor
Secrétaire financier
au ministère mauricien des Finances
Financial Secretary
in the Mauritian Ministry of Finance
« L’économie
doit être au service
du social »
“The economy should work for
the benefit of society”
photos : manoj nawoor | atipik ltd
14
presence no 02 rogers group magazine
interview ali mansoor
Toute activité économique
a des impacts sociaux et
environnementaux. Le concept
de responsabilité sociale de
l’entreprise en appelle à la
participation cette dernière
afin de rétablir la balance.
La République de Maurice a
introduit, dans la loi de finance
de 2009, l’obligation pour les
entreprises de consacrer 2 % de
leurs bénéfices au financement
d’activités socialement
responsables. Trois ans après, le
secrétaire financier au ministère
mauricien des Finances,
Ali Mansoor, dresse le bilan de
cette approche avant-gardiste.
All economic activity has a social
and environmental impact. The
concept of corporate social
responsibility encourages company
involvement in order to strike a
balance. The Finance Act 2009
introduced an obligation for
companies to devote 2% of their
profits to social projects. Three
years on, Ali Mansoor, Financial
Secretary in the Mauritian
Ministry of Finance and Economic
Development, assesses how
far this innovative approach has
been successful.
You were one of the architects
of the Corporate Social
Responsibility (CSR) legislation,
passed in 2009. Three years
later, what is your assessment?
Vous avez été l’un des artisans
de la législation mauricienne
sur la responsabilité sociale de
l’entreprise (RSE), adoptée en
2009. Trois ans après, quel est
votre constat ?
C’est un chantier en cours. Nous avons
beaucoup progressé, mais comme pour
tout système, il faut du temps pour
atteindre nos objectifs. C’est déjà une
bonne chose que les grosses entreprises
aient mis en place des fondations. Il y a
donc une structure pour développer une
vision pluriannuelle et un programme
afin de s’engager auprès de la société
civile.
Toutefois, la société civile elle-même
n’est pas encore suffisamment organisée
pour faire fonctionner le système de
manière à obtenir les résultats que l’on
pourrait espérer. Il faut orchestrer un
renforcement des capacités. Les petites
organisations non gouvernementales
(ONG), par exemple, ont fait état dans
certains forums de l’absence d’interface
avec les fondations des grandes
compagnies, ce qui leur aurait permis
d’appuyer les demandes de financement
pour leurs projets. Certains n’utilisent
pas au mieux les mécanismes mis à leur
disposition, probablement parce qu’ils ne
sont pas convenablement structurés ou
par manque d’information.
Les ministères aussi doivent peut-être
se pencher un peu plus sur la façon
dont le fonctionnement du système
pourrait permettre à la société civile,
aux financements de la RSE et au secteur
privé de venir soutenir leur action.
It’s work in progress. We have come
a long way but, as with any system,
reaching our objectives takes time. It’s
good that major companies have already
set up foundations, providing a structure
for the development of a long-term
vision and a programme in order to
engage with civil society (which in this
context normally refers to voluntary
organisations).
However, civil society itself is not well
enough organised to make the system
function effectively enough to obtain
the results we might have hoped for.
Capacity building is needed. Small NGOs,
for example, have commented in various
forums on the absence of an interface
with major companies’ foundations,
which would have allowed them to put
forward requests for project finance.
Some NGOs fail to make full use of the
mechanisms available to them, probably
because they are not properly structured
or because there is a lack of information.
Ministries too perhaps should give
a bit more consideration to how the
functioning of the system could enable
volunteer groups have easier access to
obtaining CSR funding and the private
sector in support of their activities.
Why not take things still further
forward by consolidating and
professionalising the concept
of social or community work,
particularly by introducing training
mechanisms and incentives?
Perhaps we first need to consider
the philosophical approach behind all
this. Why CSR and why Mauritius?
Our economic success, which many
considered unlikely, comes to a great
presence no 02 rogers group magazine
15
interview ali mansoor
Pourquoi ne pas pousser
la démarche plus loin
encore en consolidant et en
professionnalisant le concept
d’« action sociale », avec
notamment la mise en œuvre
de dispositifs de formation
et des incitations ?
Cette question demande peut-être
une explication philosophique au
préalable. Pourquoi la RSE et pourquoi
Maurice ? Notre succès économique,
contre les attentes de beaucoup de
personnes, résulte en grande partie
d’une collaboration étroite entre le
gouvernement et le secteur privé.
C’est grâce à cette collaboration que
nous avons pu réaliser des progrès
impressionnants depuis l’indépendance.
Le succès économique n’est pas venu
d’un seul coup et il faut continuer à
entreprendre des efforts dans ce sens.
Il en est de même pour le social. Il faut
du temps pour progresser dans tous les
domaines où cela s’avère nécessaire.
Mais grâce à une collaboration entre
société civile, gouvernement et secteur
privé, on peut atteindre les mêmes
résultats qu’avec l’économie.
Il faut situer la réponse à cette question
très concrète, très pratique et très
importante dans le contexte de ce
partenariat. Les fondations devraient
peut-être accroître leurs efforts sur
ce plan. Etant en première ligne, elles
savent mieux quels sont les projets
d’ONG qui sont bien ou mal préparés.
Il y a peut-être également des projets
avec des idées excellentes, mais qui
ne sont pas bien ficelés. Elles peuvent
donc contribuer en travaillant avec les
ONG concernées afin qu’elles aient la
formation nécessaire, non seulement
pour préparer leur projet, mais aussi
pour pouvoir ensuite le mettre en
œuvre. Si les fondations jouent un peu
plus ce rôle de filtre et d’organisateur
auprès de la société civile, on pourrait
mieux s’attaquer au problème.
16
L’appareil existe déjà. Il y a une
académie de formation pour les ONG
au ministère de la Sécurité sociale,
mais celle-ci ne fait que répondre aux
demandes qui viennent de la société.
Le ministère organise également
des cours de manière ponctuelle et
des formations sont disponibles à
l’université de Maurice. Le Programme
de coopération décentralisée financé
par l’Union européenne propose aussi
des formations.
Ce qu’il faut, c’est un contenu organisé
et en cohérence avec les actions sur le
terrain. L’Etat n’est pas bien placé pour
Ali Mansoor (à dr.) et ses pricipaux
collaborateurs sur le dossier de la RSE.
Le succès économique
n’est pas venu d’un seul
coup et il faut continuer à
entreprendre des efforts
dans ce sens. Il en est
de même pour le social.
Il faut du temps pour
progresser dans tous les
domaines où cela s’avère
nécessaire.
Economic success
has not come overnight
and it still requires further
efforts. The same is true
of social advancement.
Making progress in all the
sectors where there are
needs takes time.
définir les besoins de la société civile
et cette dernière elle-même n’est pas
suffisamment structurée pour définir
ses demandes. C’est là où le partenariat
entre les fondations du secteur privé,
la société civile et le gouvernement
pourrait nous aider à progresser dans
les années à venir, en demandant aux
fondations d’être un peu plus proactives,
de définir les besoins de formation.
presence no 02 rogers group magazine
Avant même l’introduction de
la législation sur la RSE, Rogers
a décidé, dès 2007, de consacrer
Rs 20 millions (€ 500 000) sur
trois ans à la lutte contre le
VIH/Sida au niveau national.
Cet engagement a été renouvelé
en 2010. Quel est votre point
de vue sur une telle initiative ?
C’est cela l’idée de la RSE, une
approche décentralisée. C’est donner
à la société civile une incitation et les
moyens de s’organiser afin de pouvoir
entreprendre une action, non seulement
sur une période continue, mais aussi
avec une portée nationale. Souvent
dans le passé, les actions de certaines
organisations étaient limitées à travers
le temps et à travers le territoire. Là,
c’est un programme national qui, par
définition, demande une structuration.
La RSE donne l’accès à un financement
additionnel et fiable, mais il faut aussi
une structure pour assurer des résultats
satisfaisants. C’est ce qu’on attend
justement des fondations du secteur
privé, en particulier parce qu’elles ont
la structure voulue.
interview ali mansoor
Ali Mansoor (right) in a meeting with his
collaborators on the CSR dossier.
extent from the collaboration between
government and the private sector. It’s
thanks to that collaboration that we’ve
been able to make impressive progress
since Independence.
Economic success has not come
overnight and it still requires further
efforts. The same is true of social
advancement. Making progress in all
the sectors where there are needs takes
time. But, through collaboration between
volunteers, government and the private
sector, we can obtain the same kind of
results as with the economy.
Your question needs a very concrete,
practical and important answer in terms
of this partnership. The foundations
should perhaps increase their efforts
in this respect. As they are in the front
line, they are best able to assess which
NGO projects are well or badly prepared.
There may also be projects containing
excellent ideas but which have not been
fully worked through. The foundations
could help by working with such NGOs to
ensure they get the necessary training,
not just in preparing their projects but
also in capacity building so that they can
implement them. If the foundations were
to play this role of filter and organiser
for voluntary organisations a bit more,
it would be easier to deal with the
problem.
There is already an apparatus in place.
The Ministry of Social Security has an
NGO Resource Centre; it responds to
requests but does not really have a proactive role. The Ministry also organises
occasional courses and there are also
training courses run by the University
of Mauritius. The European Union also
funds training under its Decentralised
Co-operation Programme.
What is needed is content determined
by and relevant to action on the ground.
The State is not well placed to define the
needs of voluntary organisations and the
latter are not well structured enough
to define their requirements. It is here
that the partnership between private
sector foundations, volunteer groups
and government can help us progress in
years to come, by asking the foundations
to be a bit more pro-active, in helping
to define training needs.
Even before the introduction
of CSR legislation, Rogers
had already decided back in
2007 to devote Rs 20 million
(€ 500,000) over three years
in the national fight against
HIV/Aids. This commitment was
renewed in 2010. How do you
feel about this kind of initiative?
This is the idea behind CSR, a
decentralised approach. It gives
volunteer groups an incitement and the
means to structure themselves so as to
be able to undertake an activity, not just
over an on-going period but also with a
national impact. Often in the past, the
activities of some organisations were
time and location bound. Here there is a
national programme which by definition
requires a structure. CSR provides access
to additional and secure financing but
a structure is also needed to produce
satisfactory results. It is exactly what
we are looking for from private sector
foundations, as they have the required
structure.
Societal problems require time for their
resolution but, as long as we continue
to progress from year to year, we are
on the right track and can hope to
win through. There are some areas
where, human nature being what it is,
problems will endure and we have to
learn to manage them. But with AIDS,
for example, with all the developments
going on nowadays, we can imagine that
in a not too distant future the problem
will become as manageable as other
illnesses that we have had to fight in
the past.
In an ideal world, if we may
continue to think in terms of
philosophy, shouldn’t CSR stem
rather from a voluntary desire
to support lasting social change
than from a legal requirement?
As far as I’m aware, some companies
donate more than CSR legislation
requires. Indeed, that is true in Rogers’
case if I understand correctly. I think
we are all under an obligation to be
engaged socially. But it’s not just useful
but necessary to legislate, to create a
framework, with clear guidelines, to
complement that moral obligation and
to ensure there is secure and predictable
financing to attempt to define a problem
and to deal with it over time.
CSR can also be approached from
another angle. Philosophically speaking,
we can say in fact that it is a tax we pay
on profits to finance social projects. But it
differs from other taxes in the sense that
their use is decided by government. CSR
funds are a form of tax not dispensed
by government alone but also by those
who pay it, with civil society, whilst
respecting guidelines provided by the
State. The State provides the structure,
defines the parameters of what can and
presence no 02 rogers group magazine
17
interview ali mansoor
Les problèmes sociaux demandent du
temps pour être résolus, mais tant que
nous continuons de progresser d’année
en année, on reste sur la bonne voie et à
terme, on peut espérer être victorieux.
Il y a certains domaines où la nature
humaine est telle que ces problèmes
vont perdurer et il faut apprendre à les
gérer. Mais avec le Sida, par exemple,
avec tous les développements qu’il y a
maintenant, on peut imaginer que dans
un avenir pas trop lointain, ce problème
deviendra aussi maîtrisable que d’autres
maladies contre lesquelles nous avons
dû lutter dans le passé.
Pour rester dans le champ
philosophique, dans un monde
idéal, la RSE ne devrait-elle
pas résulter d’une démarche
volontariste d’apporter un
changement social durable
plutôt que de représenter
une contrainte légale ?
Autant que je sache, il y a des entreprises
qui donnent plus que ce qu’exige la
législation sur la RSE. D’ailleurs, c’est le
cas concernant Rogers, si je comprends
bien. Il ne faut pas confondre entre
obligation morale et obligation légale.
Je pense que nous avons tous un devoir
de solidarité. Mais il est non seulement
utile, mais nécessaire de légiférer pour
créer un cadre, avec des directives très
claires, pour complémenter l’obligation
morale et assurer des financements
fiables et prévisibles afin d’essayer de
définir un problème et de le maîtriser
dans le temps.
On peut aussi approcher la question de
la RSE d’une autre perspective. D’un
point de vue philosophique, on peut
dire qu’en fait, c’est une taxe qu’on paie
sur les bénéfices pour financer le social.
Mais elle diffère des autres taxes dans
le sens où c’est le gouvernement qui
décide de leur utilisation. La RSE est
une taxe qui n’est pas dépensée par le
gouvernement seul, mais aussi par ceux
18
qui la paient, avec la société civile, en
respectant les directives fournies par
l’Etat. L’Etat donne la structure, établit
les paramètres concernant ce qui peut
être fait ou pas, mais l’utilisation des
fonds revient à la société civile, en
coordination avec ceux qui la financent.
C’est quelque chose qu’on ne pourrait
pas avoir dans un système purement
volontariste, qui ne dépendrait que de
la volonté de chacun.
Le concept de responsabilité
sociale de l’entreprise,
selon les termes de la loi, se
concentre essentiellement sur la
responsabilité sociale externe.
Pourquoi ne pas y avoir inclus
aussi la responsabilité sociale
interne, par exemple ?
Parce que nous sommes humains.
La tentation est trop grande si nous
sommes juges et parties. Les entreprises
ont une obligation de bien traiter leurs
employés et de créer un cadre agréable
pour que ceux-ci puissent travailler de
manière productive, mais on ne peut pas
prendre leur obligation envers la société
comme étant d’abord de satisfaire leurs
propres employés.
Pour conclure, est-ce qu’exigence
économique et responsabilité
sociale et environnementale sont
des concepts antinomiques en
matière de création de valeur ?
Je répondrai à cette question en utilisant
un exemple qui a trait à l’environnement.
Il y a un siècle, le Montana était le
troisième ou quatrième état le plus riche
des Etats-Unis en termes de revenu par
tête d’habitant. Aujourd’hui, je crois qu’il
est parmi les deux ou trois derniers.
Pourquoi ? Parce qu’aucune attention
n’a été accordée à l’environnement, qui
a été surexploité. Cet état, qui était très
riche à l’époque, n’a pas su gérer ses
richesses de manière durable.
presence no 02 rogers group magazine
Ce que je veux dire, c’est qu’on ne peut
dissocier l’économie du social, tout
comme on ne peut dissocier le social
et l’économie de l’environnement. Il
faut faire du social si on veut soutenir
l’économie. Si on traitait nos citoyens
simplement comme un moyen de
production afin de faire tourner
l’économie, celle-ci ne fonctionnerait
pas très bien pour très longtemps.
Quand on évoque les sociétés les
plus agréables au monde, on pense
aux pays scandinaves, au Canada, à
l’Australie... Ces pays ne sont pas connus
parce qu’ils sont des superpuissances
économiques, mais parce qu’ils ont
mis en place un système social qui est
perçu comme encourageant chaque
individu à atteindre son potentiel, avec
un système de distribution relativement
équitable. Ils ne sont pas appréciés pour
leur économie performante. Dans ce
cas, on penserait davantage aux EtatsUnis, mais la plupart des personnes
préféreraient avoir le système social
de ces pays. L’économie doit donc être
au service du social, mais de manière
durable. Encore une fois, l’Etat seul
ne peut instaurer cet équilibre entre
l’économie, le social et l’environnement.
D’où l’importance de la RSE comme un
instrument qui permet de forger le
partenariat nécessaire afin d’atteindre
ces objectifs. C’est ensuite à nous tous
collectivement d’utiliser les opportunités
qui sont disponibles afin de résoudre, de
plus en plus efficacement, les problèmes
auxquels nous faisons face dans un
petit pays. y
interview ali mansoor
cannot be included, but the funds return
to civil society in coordination with
those providing the funds. That would
not be possible in a purely voluntary
system, which would leave everything
to individual whim.
portrait
Parcours
élogieux
A distinguished
career
Legislation on corporate
social responsibility focuses on
projects external to a company.
Why weren’t internal activities,
for example, also included?
There would be too great a temptation
– we’re all human after all – if we were
allowed to be judge and jury. Companies
have to treat their employees properly
and create a good working environment
if they want them to be productive,
but we can’t consider their obligation
to society to be first and foremost
satisfying their own employees.
A last question: are economic
necessity and social and
environmental responsibility
in opposition when it comes
to value creation?
I’ll reply to that question by using an
environmental example. A hundred
years ago, Montana was the third or
fourth richest state in the USA in terms
of revenue per inhabitant. Nowadays,
I understand it is amongst the two
or three poorest. Why? Because no
attention was paid to the environment,
which was overexploited. The state,
once very rich in natural resources, was
not able to manage its resources in a
sustainable manner.
What I mean is that we cannot dissociate
the economy from social factors, just
as we can’t isolate social and economic
factors from environmental ones. We
have to be involved socially if we want
to support the economy. If we treated
citizens simply as a production tool,
that wouldn’t function all that well for
very long.
When we think of the most congenial
societies in the world, we tend to think
of the Scandinavian countries and those
like Australia and Canada. They are not
countries famous for being economic
superpowers but because they have
established social systems that are
seen as encouraging each individual
to attain his potential with a relatively
equitable distribution of wealth. They
are not thought of for their economic
performances. For that, you would
look to the United States, but most
people would prefer to have the social
systems of those other countries.
The economy, then, should provide
social benefits, but in a sustainable
way. Again, the State on its own
cannot achieve the balance between
economic, social and environmental
factors. Hence the importance of CSR
as an instrument which enables the
necessary partnerships to be formed in
order to attain our objectives. It is then
up to us collectively to use the available
opportunities to resolve, increasingly
effectively, the problems we, as a small
country, face. y
Fils d’un couple de médecins
philanthropes, Ali Michael Mansoor
a un parcours professionnel élogieux.
Âgé de 55 ans, il occupe les fonctions
de secrétaire financier au ministère
mauricien des Finances et du
Développement économique depuis
2006. Détenteur d’une maîtrise
en économie mathématique et en
économétrie de la London School
of Economics ainsi que d’une
maîtrise en politiques publiques,
Ali Mansoor a préalablement
travaillé pour de prestigieuses
institutions internationales
telles que le Fonds monétaire
international, la Banque mondiale,
la Commission européenne et
le Marché commun de l’Afrique
orientale et australe (Comesa).
The son of a couple of medical
philanthropists, Ali Michael Mansoor
has had a distinguished professional
career. Now aged 55, he has held
the post of Financial Secretary in
the Mauritian Ministry of Finance
and Economic Development
since 2006. Holder of a Master’s
degree in Mathematical Economics
and Econometrics from the
London School of Economics,
and a Master’s in Public Policy,
Ali Mansoor previously worked
for such prestigious international
organisations as the International
Monetary Fund, the World Bank,
the European Commission and
COMESA (the Common Market for
Eastern and Southern Africa).
presence no 02 rogers group magazine
19
entreprise citoyenne focus
Lutte contre le VIH/Sida | fight against HIV/AIDS
Engagement
soutenu sur la durée
A long-term commitment
photos : rogers image bank
20
presence no 02 rogers group magazine
csr focus
La pandémie du VIH/Sida est un sujet de préoccupation à l’échelle
mondiale, car outre le fait de représenter une menace pour la santé
des populations, elle a également des répercussions économiques
et sociales. Selon les estimations de l’Onusida, 34 millions de
personnes dans le monde vivaient avec le virus à fin 2010.
Même si elle ne représente que 12 % de la population
mondiale, l’Afrique subsaharienne reste la région la
plus durement touchée, avec près de 68 % des cas.
Maurice est affectée à un degré moindre, avec un
nombre de cas officiellement estimé à 8 000,
soit un taux de prévalence de moins de 1 %
de la population totale, mais la vigilance
demeure de mise. Tant qu’un traitement
ne sera pas trouvé, la prévention reste la
meilleure réponse. Convaincue de ce fait,
Rogers s’est engagée pour cette cause
depuis 2007 et contribue 1 % de ses
bénéfices nets d’impôts au développement
d’une population mieux informée et
plus responsable vis-à-vis du virus.
The HIV/AIDS pandemic is pre-occupying
countries throughout the world. Not only
is it a health threat to people, but it also
has social and economic repercussions.
According to UNAIDS estimates,
34 million people throughout the world were
living with the virus at the end of 2010.
Although only 12% of the world’s population
lives in sub-Saharan Africa, it is in this region
that 68% of cases have been recorded. Mauritius
is not so severely affected, with the official number
of cases estimated at 8,000, a prevalence rate of
less than 1% of the population, but vigilance is still
required. Rogers is convinced that the best response to
the illness, at least until a cure is found, lies in prevention.
It has committed itself to this since 2007, contributing
1% of its profit after tax to helping the population to be better
informed about the virus and to adopt more responsible attitudes.
presence no 02 rogers group magazine
21
entreprise citoyenne focus
U
ne démarche cohérente
et soutenue dans le
temps, fondée sur une
méthodologie rigoureuse,
donne toujours de meilleurs résultats
qu’une multitude d’initiatives éparses,
engagées au coup par coup. Entreprise
centenaire, Rogers a de tout temps
considéré le développement de relations
responsables avec la société comme une
dimension essentielle de son activité.
C’est pourquoi elle a décidé, en 2007,
de repenser son soutien au financement
de l’action sociale afin de se donner les
moyens d’opérer un changement positif
et tangible.
Deux ans avant la législation
mauricienne sur la responsabilité sociale
de l’entreprise (RSE), introduite en
2009, Rogers prenait déjà les devants
en décidant de consacrer initialement
2 % de ses bénéfices nets d’impôts sur
trois ans au financement de l’action
sociale. La somme totale représentait
alors Rs 22 millions (€ 500 000),
dont la moitié était destinée à une
cause commune aux entreprises du
groupe. Cette contribution sera ensuite
renouvelée pour la période de 2010
à 2013.
À l’issue d’une série de consultations
avec ses parties prenantes, le choix de
l’entreprise se porta sur la lutte contre
le VIH/Sida. Il faut savoir que la maladie
prenait des proportions alarmantes
pour un petit pays comme Maurice et
qu’un séropositif sur cinq était âgé de 15
à 24 ans. Les jeunes, qui constituent
l’avenir du pays, étaient donc une
population à risque.
Renforcement des liens
Reinforcing ties
L’engagement de Rogers dans la
lutte contre le VIH/Sida a permis à
l’entreprise de tisser des liens avec
les instances nationales et le comité
multisectoriel de lutte contre le VIH.
Audrey d’Hotman de Villiers,
CSR Manager de Rogers, est également
la représentante des bailleurs de
fonds privés sur l’instance nationale
de coordination du Fonds mondial de
lutte contre le Sida, la tuberculose et
le paludisme. Elle fait aussi partie du
Programme mixte des Nations unies
pour le VIH/Sida.
22
Rogers’ commitment to the fight
against HIV/AIDS has enabled the
firm to establish ties with national
bodies and the multisectoral
committee for fighting HIV.
Audrey d’Hotman de Villiers,
Rogers’ CSR Manager, also
represents private donors on the
national co-ordinating decisionmaking body of the Global Fund
to fight AIDS, Tuberculosis and
Malaria. She is also involved in
UNAIDS, the Joint United Nations
Programme on HIV/AIDS.
presence no 02 rogers group magazine
L’éclairage fourni par une étude
qualitative menée en 2008 sur la
jeunesse et le VIH a permis à Rogers,
en s’associant à des spécialistes du
terrain, de mettre en œuvre des actions
pour informer et éduquer les jeunes
Mauriciens de cette tranche d’âge au
VIH/Sida. Durant les trois premières
années, trois appels à projets ont été
lancés au début de chaque exercice
financier. Les initiatives financées
par la Rogers Foundation, chargée
d’établir et d’appliquer la politique de
RSE de l’entreprise, ciblaient les jeunes
dans toute leur diversité à travers
divers canaux : projets de prévention
à l’école, programmes d’éducation
par les pairs, éducation aux valeurs,
projets communautaires. Certains de
ces projets touchaient aussi les parents.
csr focus
A
coherent and focused
approach, supported over
the long term, always
produces better results
than a multitude of piecemeal initiatives.
Over its hundred years of existence, as
a guiding principle, Rogers has always
maintained a responsible attitude to
society. That is why it decided in 2007
to refocus its financial support to social
causes, in order to be able to bring about
positive and tangible change.
Two years before Corporate Social
Responsibility (CSR) legislation was
introduced in Mauritius in 2009,
Rogers had already taken the initiative
to dedicate initially 2% of its profits after
tax to financing social initiatives. This
amounted to Rs22 million (€500,000)
at the time, with half to be used for a
Group-wide project. This commitment
was renewed for a further three-year
period, running from 2010 to 2013.
After a series of consultations with
its various stakeholders, the company
decided to support the fight against
HIV/AIDS. This was against a background
in which the disease was beginning to
take on alarming proportions for a small
country like Mauritius, with one in five
cases affecting the 15 to 24 age group.
Young people, who are the future of the
country, were therefore considered a
particular risk group.
Light shed by a qualitative study
undertaken in 2008 on the correlation
between young people and HIV enabled
Rogers, in collaborating with specialists
in the field, to implement activities to
educate young people in that age group
about HIV/AIDS and raise awareness
levels. During the first three years,
calls for projects were issued at the
beginning of each financial year.
The initiatives funded by the Rogers
Foundation, the body set up to establish
and administer the company’s CSR
policies, targeted young people of all
backgrounds through a range of channels,
including prevention projects in schools,
peer-group education programmes,
values education and community
projects. Some projects were also
aimed at parents. In this way, Rogers
supported 61 NGO projects, reaching
462,000 people.
In 2009, the company also financed
research activity by the Indian Ocean
Child Rights Observatory (ODEROI)
on HIV/AIDS communication methods
targeting young people. In order to
undertake an assessment of activities,
an evaluation exercise was also carried
out amongst young people in the
target age group. The results revealed
improved awareness of HIV and its
transmission, greater awareness that
the disease can affect anyone, as well as
better acceptance of people living with
the virus. Despite everything, however,
young people continue to engage in
risky behaviour.
At the end of its first three-year plan,
Rogers decided to broaden its involvement
by introducing initiatives of its own such
as national projects and campaigns. The
company pursued its commitment by
focusing more on the education and
training of those adults who deal with
young people, such as parents, teachers,
doctors and religious figures, in order to
encourage safer behaviour.
A qualitative study on the behaviour,
awareness, attitudes and beliefs of
young Mauritians in the 15 to 24 age
group in relation to HIV/AIDS, conducted
nationally in 2011, indicates that there
has been an improvement in respect
of risky behaviour compared with the
first such exercise conducted in 2008.
According to the study, which was
funded by Rogers, the percentage of
young people between 15 and 24 who
had had their first sexual experience
before the age of 15 has dropped
and the use of condoms has increased
within the age group. Moreover, multiple
sexual relationships between adults
aged between 15 and 49 are also on
the decrease. y
Soutien
de Florence
Foresti
Support from
Florence Foresti
L’une des personnalités les
plus populaires de France,
l’humoriste et comédienne
Florence Foresti, a apporté
son soutien à l’engagement
de Rogers dans la lutte contre
le VIH/Sida. Lors de son
passage dans l’île pour
une représentation de son
spectacle « Mother Fucker »
en janvier 2010, elle a
officiellement lancé une
campagne de prévention au
niveau national. Cette initiative
de Rogers étendue sur six
mois a été dévoilée au grand
public le 2 février 2010.
One of France’s most popular
performers, the actress and
comedian Florence Foresti,
has given support to Rogers’
involvement in the battle against
HIV/AIDS. Whilst she was in
Mauritius to perform her latest
show in January 2010, she
officially launched a national
prevention campaign. This
Rogers’ initiative was spread
over six months, having been
announced to the public at
large on 2 February 2010.
presence no 02 rogers group magazine
23
entreprise citoyenne focus
24
Nombre de nouveaux
cas de VIH enregistrés
Number of new HIV cases
yearly HIV/AIDS cases registered among mauritians 1995-2011
number
Rogers aura ainsi soutenu 61 projets
d’organisations non gouvernementales
(ONG) touchant 462 000 personnes.
L’entreprise a, d’autre part, financé en
2009 la conduite d’une recherche-action
de l’Observatoire des Droits de l’Enfant
de la Région Océan Indien (Oderoi) sur
la communication autour du VIH/Sida
ciblant les jeunes. Afin d’entreprendre
un bilan de l’action engagée, une étude
évaluative a aussi été entreprise auprès
des jeunes du groupe d’âge ciblé. Les
résultats ont démontré une meilleure
connaissance du VIH et des modes
de transmission, une plus grande
reconnaissance que la maladie peut nous
toucher tous ainsi qu’une plus grande
tolérance à l’égard des personnes vivant
avec le virus. Malgré tout, les jeunes
continuent toutefois à s’engager dans
des comportements à risque.
À l’issue du premier plan triennal,
Rogers a décidé d’approfondir son
engagement en mettant en œuvre
des initiatives propres telles que des
projets et campagnes au niveau national.
L’entreprise a poursuivi son action en se
concentrant davantage sur l’éducation
et la formation des adultes qui encadrent
les jeunes – parents, pairs, éducateurs,
médecins et dignitaires religieux – afin de
favoriser l’adoption de comportements
plus sains.
Une étude qualitative sur le comportement, les connaissances, les attitudes
et les croyances des jeunes Mauriciens
âgés de 15 à 24 ans vis-à-vis du
VIH/Sida réalisée au niveau national en
2011 indique une amélioration au niveau
des comportements à risques par rapport
au premier exercice mené en 2008.
Selon cette étude financée par Rogers,
le pourcentage de jeunes âgé de 15 à
24 ans qui ont leur première relation
sexuelle avant 15 ans a baissé et
l’utilisation du préservatif est plus
répandue parmi les personnes de
ce groupe d’âge. En outre, le multipartenariat sexuel parmi les adultes de
15 à 49 ans est en régression. y
1000
900
800
700
600
500
400
300
200
100
0
921
525
542
546
538
548
568
401
225
20
16
24
23
28
50
55
98
1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011
Source :
Rapport d’étape du Global Aids Response, National Aids Secretariat,
Bureau du Premier ministre, mars 2012.
Global Aids Response Progress Report, National Aids Secretariat,
Prime Minister’s Office, March 2012.
Au niveau national, les dernières statistiques
officielles publiées dans le rapport d’étape
pour 2012 du Global Aids Response
démontrent une progression dans un
certain nombre de champs. Selon ce
document préparé par le National Aids
Secretariat du Bureau du Premier ministre
mauricien, le nombre de nouveaux cas,
qui culminait à 921 en 2005, a chuté à
401 en 2011. Les mesures de réduction
des risques introduites depuis 2006 ont
aussi contribué à diminuer la proportion
de transmissions parmi les utilisateurs de
drogues par injection de 92 % en 2005 à
68,1 % en 2011.
« Les conclusions de ce rapport mettent
en évidence le fait que même si le pays
a accompli des progrès significatifs
dans plusieurs domaines, notamment la
prévention de la transmission de la mère
à l’enfant et la réduction des risques
parmi les populations clés affectées, ainsi
presence no 02 rogers group magazine
que la collecte, l’analyse et l’utilisation
de données pour le suivi et l’évaluation
des programmes, nous devons encore
travailler pour atteindre les objectifs
d’accès universel dans certains domaines
tels que les programmes de dépistage et de
conseil, la formation aux aptitudes de vie et
l’utilisation des préservatifs, entre autres »,
indique la coordinatrice nationale pour le
Sida, le Dr Amita Pathack, dans ce rapport.
Elle souligne également la contribution de la
société civile et du secteur privé mauriciens
aux efforts multisectoriels déployés.
Un autre volet de l’action de Rogers dans
la lutte contre la propagation du VIH/Sida
a touché les employés du Groupe, qui est
signataire du Pacte mondial (UN Global
Compact) créé à l’initiative de l’ancien
secrétaire-général de l’Organisation des
Nations unies (Onu), Kofi Annan. « Notre
participation à cette initiative démontre
notre volonté de nous positionner comme
csr focus
un ardent défenseur d’une globalisation
plus humaine et plus acceptable »,
soutient le Chief Executive de Rogers,
Philippe Espitalier-Noël.
Une communication ouverte avec le
personnel sur le VIH/Sida reflète l’adhésion
de Rogers aux principes du Pacte mondial.
Les employés de l’entreprise ont tous eu
droit à des sessions de prévention et de
sensibilisation, avec le concours de l’ONG
Prévention Information Lutte contre le
Sida (PILS). Un comité VIH comprenant un
représentant de chaque secteur d’activité a
également été mis en place afin d’élaborer la
politique d’entreprise sur le VIH. Un exercice
d’évaluation a aussi permis de cerner les
connaissances et l’attitude des employés
face au VIH/Sida. De plus, des tests de
dépistage sont proposés.
En raison de l’impact des mutations
intervenues dans la situation économique mondiale et avec l’apport de
modifications en 2011 à la législation sur
la RSE – établissant l’enfance vulnérable,
l’éradication de la pauvreté extrême et
le logement social comme trois champs
prioritaires – certaines modifications se
sont avérées nécessaires pour s’adapter
au nouveau contexte. Même si le budget
consacré à la lutte contre le VIH/Sida a été
réduit de moitié, l’effort se poursuit.
Nationally, the latest official statistics
published in the 2012 progress report
to Global Aids Response shows progress
in a number of areas. According to this
document, prepared by the Prime Minister’s
Office’s National Aids Secretariat, the
number of new cases, which peaked at
921 in 2005, fell to 401 in 2011. The
risk-reduction measures taken since 2006
have also contributed to a reduction in
the percentage of transmissions amongst
intravenous drug users from 92% in 2005
to 68.1 percent in 2011.
“The report’s conclusions,” suggests
Dr Amita Pathack, the National AIDS Coordinator, “indicate the fact that, even if
the country has made significant progress
in some areas, particularly in preventing
mother-baby transmission and risk-taking
within key affected groups, as well as in
the collection, analysis and use of followup and evaluation data, we still need to
do more work to achieve universal access
to programmes such as screening and
counselling, and training in life skills and
the use of condoms.” She also emphasises
the contribution of the Mauritian voluntary
and private sectors in the multisectoral
efforts deployed.
Another aspect to Rogers’ involvement
in the fight to prevent the spread of HIV/
AIDS has concerned the Group’s employees.
Rogers has signed up to the UN Global
Compact, an initiative of Kofi Annan, the
United Nations’ former Secretary-General.
As Philippe Espitalier-Noël, Rogers’ CEO
underlines, “Our participation in this
initiative shows our desire to be an ardent
defender of a more human and acceptable
form of globalisation.”
Rogers’ adhesion to the principles of the
Global Compact is reflected in the open
way in which HIV/AIDS is approached
within the company. All employees have
been able to take part in prevention and
awareness sessions, with the help of PILS, an
established NGO set up to prevent, inform
and fight AIDS. An HIV Committee has also
been set up, with a representative from
each business line, to develop a company
HIV policy. An exercise has been carried out
to evaluate employees’ knowledge about
HIV/AIDS and their attitudes to it. Screening
tests have also been offered.
Because of changes in the global economic
climate and changes to CSR legislation in
2011 (the eradication of extreme poverty,
the provision of social housing and helping
at-risk children have been established as
three priority fields), some modifications
have been needed to adapt to the new
context. Although the budget devoted to
the fight against HIV/AIDS has been halved,
the effort is on-going.
Reconnaissance
internationale
pour PILS
PILS receives
international
recognition
L’un des partenaires de Rogers,
l’ONG Prévention Information Lutte
contre le Sida (PILS), a vu ses efforts
reconnus à l’international en 2011.
Engagée dans la lutte contre le
VIH/Sida depuis 1996, cette
association figurait parmi les
finalistes du « ONE Africa Award »,
qui récompense les progrès
accomplis sur la voie de la réalisation
des objectifs du millénaire de
l’Organisation des Nations unies.
Cette nomination représente
également la reconnaissance du
travail abattu par PILS auprès des
composantes de la population
mauricienne les plus affectées par la
maladie ainsi que pour leur accès aux
soins et aux moyens de prévention.
One of Rogers’ partners, PILS
(an NGO involved in AIDS work),
received international recognition
in 2011. It has been involved in the
fight against HIV/AIDS since 1996
and was amongst the finalists for the
ONE Africa Award, which celebrates
progress made in realising the
UN’s Millennium Development
Goals. The nomination is also
recognition of PILS’ work amongst
the sections of Mauritian society
most affected by the disease, as
well as its assistance in helping
people gain access to treatment
and methods of prevention.
presence no 02 rogers group magazine
25
entreprise citoyenne focus
Information des parents
Informing parents
La vice-présidente de la République de Maurice,
Monique Ohsan-Bellepeau (au centre), était la marraine de l’initiative.
The Vice-President of Mauritius, Monique Ohsan-Bellepeau (centre), was the patron of the initiative.
Le projet phare de Rogers en 2011
dans son action de sensibilisation sur
le VIH/Sida a été le lancement d’un
« Parenting Pack », un kit d’information
visant à donner aux parents les outils pour
parler librement de la sexualité et des
maladies y relatives avec leurs enfants.
Les sujets y sont abordés sous plusieurs
angles et à travers différents moyens.
Le kit inclut un guide destiné aux parents,
élaboré par la Commission de l’océan Indien,
un livret conçu pour les adolescents par
l’ONG PILS sur le fonctionnement du corps
de l’homme et de la femme, une brochure
intitulée « Mon enfant est homosexuel »,
produite par l’ONG Collectif Arc-en-Ciel,
un livret « Repères Santé » sur le VIH/Sida
ainsi que le DVD « Le bonheur de la vie ».
Ce dernier outil comprend 20 clips de
5 minutes chacun qui abordent la
sexualité de manière simple
et détendue. Marraine de l’initiative,
la vice-présidente de la République de
Maurice, Monique Ohsan-Bellepeau,
devait déclarer lors du lancement que
« c’est notre devoir à nous, les aînés,
de protéger nos enfants. Et cela, il convient
de le faire en toute franchise et avec amour. »
Un total de 6 000 « Parenting Packs » ont
été distribués sur certains lieux de
travail ainsi que dans des institutions
d’enseignement primaire et secondaire.
26
presence no 02 rogers group magazine
Of its HIV/AIDS awareness activities,
Rogers’ flagship project in 2011 was
the launch of a parenting pack, an
information kit aimed at giving parents
the means to speak openly with their
children about sexuality and related
illnesses. In it, the subjects are tackled
in various ways and from various
angles. The kit includes a guide for
parents, drawn up by the Indian Ocean
Commission, a booklet designed by
PILS for teenagers on male and female
bodily functions, a leaflet called
Mon enfant est homosexuel (produced
by the NGO Collectif Arc-en-Ciel)
and a health guide on HIV/AIDS,
Repères Santé, as well as a DVD
entitled Le bonheur de la vie. This
last contains 20 five-minute clips
explaining love and sexuality to
children in a simple, animated format.
The Vice-President of Mauritius
and patron of the initiative,
Monique Ohsan-Bellepeau, said
during the pack’s launch, “It is our
duty as parents to protect our children.
And that needs to be done frankly
and with love.” 6,000 parenting
packs have been distributed in
worksites as well as through primary
and secondary schools.
flysaa.com
Thank you for Voting
us Best Airline
in Africa for 10 Years
Running.
Thanks to you, we have been voted Best Airline in Africa for 10 years running.
With over 25 destinations in Africa, SAA is not only taking you more places more often, we’ve also been voted Best Airline in
Africa for 10 consecutive years at the Skytrax Awards. This, coupled with the coveted Best Staff Service in Africa Award is a
result of 18 million passengers voting for the airline that best exceeded their expectations. So we’d like to thank you for voting
for SAA. The more we win, the more we strive to serve you.
South African Airways. Bringing the World to Africa and taking Africa to the World.
Visit flysaa.com/Skytrax to find out more.
entreprise citoyenne action sociale
Intégration des plus vulnérables
The integration of the most vulnerable
Une entreprise à
l’esprit citoyen
In a spirit of citizenship
photos : rogers image bank | gilbert soobraydoo
28
presence no 02 rogers group magazine
csr social work
La contribution à la lutte contre le VIH/Sida ne représente que la moitié du
budget de RSE de Rogers. L’entreprise s’investit également financièrement et
humainement dans l’action sociale à travers ses divers secteurs d’activité,
qui aspirent, chacun à leur niveau, à jouer un rôle positif dans la
société. Le soutien à des écoliers issus de milieux défavorisés et
aux groupes les plus vulnérables ainsi que le renforcement
des capacités d’organisations non gouvernementales
figurent parmi les champs d’action privilégiés.
Roger’s contribution to the fight against HIV/AIDS
only accounts for half of its CSR funding. The
company is also involved financially (and indeed
as individuals) in social work through its various
business sectors, which aspire, each in their
own ways, to making a positive contribution
to society. The activities chosen include
help to school children from disadvantaged
backgrounds, as well as the strengthening
of the organisational capacity of NGOs.
M
L
e Domaine de Bel Ombre, dans le
sud-ouest de l’île, concentre une
partie importante des activités
hôtelières, immobilières et de
loisirs de Rogers. Créée en 2008, la
Bel Ombre Foundation for Empowerment
(BOFE) a pour principale mission
d’« aider les habitants de la région
à prendre en marche le train du
développement en investissant
dans la formation, l’entreprenariat
et l’intégration sociale ». À travers la
uch of Rogers’ hotel,
property and leisure
activities are concentrated
on Domaine de Bel Ombre,
in the island’s southwest. Set up in 2008,
the main purpose of the Bel Ombre
Foundation for Empowerment (BOFE)
is to “empower the inhabitants of
the Bel Ombre region to catch the
development bandwagon, by investing
in training, entrepreneurship and social
integration.” Through the Foundation
(which has a provisional budget of
€1.2 million for a five-year period),
the Compagnie Sucrière de Bel Ombre
(Bel Ombre Sugar Estate), the Villas
Valriche integrated tourism development
project and the Heritage Awali and
Heritage Le Telfair Golf & Spa Resorts
contribute to the region’s socioeconomic development.
presence no 02 rogers group magazine
29
entreprise citoyenne action sociale
fondation – qui est dotée d’un budget
prévisionnel de € 1,2 million d’euros sur
cinq ans –, la Compagnie Sucrière de
Bel Ombre, le projet de développement
touristique intégré (IRS) Villas Valriche
ainsi que les hôtels Heritage Awali Golf
& Spa Resort et Heritage Le Telfair
Golf & Spa Resort contribuent au
développement socioéconomique de
la région.
L’initiative phare de la BOFE, une
unité communautaire de recyclage
de verre et de plastique baptisée
« Plankton », conjugue responsabilité
sociale et environnementale. Ce projet
communautaire est soutenu par Heritage
Resorts depuis les premières réflexions
entamées en 2010, qui le finance
également à hauteur de Rs 2 millions
(environ € 500 000). Depuis janvier
2012, les opérations ont démarré et
Plankton apporte une solution durable
à la gestion des déchets dans la région.
L’initiative s’aligne également sur le
concept gouvernemental d’une Ile
Maurice Durable.
Cette activité économique et écologique
a permis de créer de l’emploi « vert »
pour cinq habitants de la région, dont
trois à temps plein. L’unité de recyclage,
avec une capacité mensuelle de
transformation en agrégats de trois
tonnes de verre et d’une demi-tonne
de plastique, est alimentée par les hôtels
de la région, qui ont bienveillamment
30
accepté d’intégrer le projet. Initié par la
BOFE, Plankton est appelé, à terme, à
être autonome et à générer des revenus
pour la communauté.
D’autres projets sont en cours afin de
créer un environnement qui favorise
la réalisation du potentiel de chaque
individu. Ceux-ci incluent une école
de formation proposant des cours
d’alphabétisation et d’aptitudes à la
vie, un camp de vacances, une école
de musique, de théâtre et de sport ainsi
qu’un centre d’éveil pour les enfants
du sud. À ce jour, plus d’un tiers des
6 000 habitants de la région, qui
comprend les villages de Bel Ombre,
Rivière-des-Galets, St-Martin,
Baie-du-Cap, Choisy et Beau Champ,
ont bénéficié du soutien de la fondation.
Les autres secteurs d’activité de
Rogers ne sont pas en reste. Outre
Le Centre d’éveil de la BOFE.
The BOFE crèche.
presence no 02 rogers group magazine
sa contribution à la BOFE à travers sa
marque haut de gamme Heritage Resorts,
Veranda Leisure & Hospitality (VLH)
mène divers programmes de RSE dans
le voisinage immédiat de ses hôtels.
À l’instar de Veranda Grand Baie
Hotel & Spa, qui parraine l’initiation de
40 familles du village du nord où il est
implanté à l’aménagement d’un jardin
potager et à la sécurité alimentaire. Deux
autres établissements, Veranda Paul &
Virginie Hotel & Spa et Veranda Pointe
aux Biches Hotel, financent des écoles
de la zone d’éducation prioritaire et du
réseau d’éducation non formelle des
adolescents (ANFEN) depuis plusieurs
années. Heritage Resorts soutient
également un projet ciblant des enfants
des rues dans le village de Riambel, situé
dans le sud, et a financé à hauteur de
Rs 1 million (€ 25 000) la mise en
place du centre d’éveil de la BOFE, la
première crèche de la région accueillant
des bambins de 3 mois à 3 ans.
Foresite Property, le pôle immobilier
de Rogers, a pour sa part financé un
programme de distribution de repas sur
une base bihebdomadaire à des écoliers
du village du Morne, dans le sud-ouest.
Il a également cofinancé un projet
de maraîchage familial qui bénéficie
à 120 foyers de cette localité et de
ses alentours.
De son côté, le secteur d’activité
logistique poursuit son engagement
auprès de la jeunesse à travers les
csr social work
Le projet Plankton est une
unité communautaire de
recyclage de verre et de plastique.
The Plankton community project
consists in the recycling of
glass and plastic.
The BOFE’s flagship initiative, a
community project called Plankton
recycling glass and plastic, is motivated
by both social responsibility and
environmental concerns. The project
has been supported by Heritage Resorts
since initial consideration was first was
first given to it in 2010 and they also
finance it to the tune of Rs2 million
(some € 500,000). Since operations
started in January 2012, Plankton has
helped to bring about a sustainable
solution to waste management in the
area. The initiative is also in line with the
government’s sustainable island project,
Ile Maurice Durable.
The project has a business as well as an
environmental function and has led to
the creation of five “green” jobs for local
inhabitants, three of them full-time. The
recycling unit has a monthly capacity
able to transform into aggregate three
tonnes of glass and half a tonne of
plastic. These come from hotels in the
region, who have benevolently agreed
to be involved in the project. It is hoped
that, over time, Plankton will become
free-standing and able to generate
funds for the community.
Other projects are also underway in
order to create an environment that
encourages each individual to realise his/
her potential. These include a training
centre that provides literacy and lifeskills courses, a holiday camp, and a
school of music, theatre and sports, as
well as a crèche for children in the South.
So far, more than a third of the region’s
6,000 inhabitants, who come from
the villages of Bel Ombre, Riviere des
Galets, St Martin, Baie du Cap, Choisy
and Beau Champ, have benefitted from
the Foundations’ help.
Other parts of the Rogers’ Group are also
active. As well as its contribution to the
BOFE through its luxury label (Heritage
Resorts), Veranda Leisure & Hospitality
(VLH) runs various CSR projects in
the immediate neighbourhood of its
other hotels. The Veranda Grand Baie
Hotel & Spa, for example, is supporting
40 families in the northern village
of Grand Bay, where it is located, in
setting up kitchen gardens and food
self-sufficiency activities. Two other
hotels, the Veranda Paul & Virginie Hotel
& Spa and the Veranda Pointe aux Biches
Hotel, have already been giving financial
support to ZEP (priority support)
schools and ANFEN (a teenage nonformal education network) for several
years. Heritage Resorts also supports a
project targeting street children in the
village of Riambel and has financed to
the tune of Rs1 million (€25,000) the
Développement
touristique
solidaire
Tourism
development
supports social
causes
Les projets de développement
touristique intégré de type
IRS sont tenus de contribuer
financièrement à des projets
de RSE approuvés par le
Board of Investment.
Ainsi, Villas Valriche reverse
Rs 200 000 (environ € 5 000)
à la Bel Ombre Foundation for
Empowerment pour chaque
villa vendue. À ce jour, sa
contribution à des projets
sociaux dans la région de
Bel Ombre à travers la
fondation s’élève Rs 23 millions
(quelque € 600 000).
Integrated Resort Scheme (IRS)
projects have to contribute
financially to CSR projects
approved by the Board of
Investment. Villas Valriche
therefore gives Rs200,000
(about € 5,000) to the
Bel Ombre Foundation for
Empowerment in respect
of each villa sold. So far, its
contribution to social projects in
the Bel Ombre region through
the Foundation have totalled
Rs23 million (some € 600,000).
presence no 02 rogers group magazine
31
entreprise citoyenne action sociale
sports, l’éducation et le développement
communautaire. Quant à Rogers Aviation,
elle soutient des ONG impliquées dans
la lutte contre des maladies telles que
le cancer du sein et le diabète. Le pôle
foncier et agroalimentaire, qui soutient
la BOFE à travers la Compagnie Sucrière
de Bel Ombre, concentre ses efforts
sur l’éducation, les sports ainsi que les
associations de seniors et de personnes
handicapées.
Ces initiatives, pour la plupart renforcées
par un engagement concret du
personnel, témoignent de l’adhésion de
Rogers à l’esprit d’entreprise citoyenne. y
setting up of a BOFE crèche, the first in
the area to accept babies from three
months to three years old.
For its part, Foresite Property, Rogers’
property arm, has been financing a
programme that distributes meals on
a twice-weekly basis to schoolchildren
in the south-western coastal village of
Le Morne. It has also co-financed
a family market-gardening project,
involving 120 households in the village
and its surrounds.
The Logistics sector continues its
involvement with young people through
sports, education and community
development. Rogers Aviation, meanwhile, supports NGOs involved in the
fight against such illnesses as breast
cancer and diabetes. Yet again, Rogers’
real estate and agribusiness sides,
whilst supporting the BOFE through
the Compagnie Sucrière de Bel Ombre
(Bel Ombre Sugar Estate), concentrate
efforts on education and sports, as well
as on senior and disabled associations.
All of these initiatives, which are often
complemented by staff personal
involvement, show the extent to which
Rogers is committed to the spirit of
business involvement in society. y
Un bal au Domaine
A ball at the domaine
La responsabilité de Rogers englobe
également la santé, la sécurité au
travail, la formation continue ainsi
que le bien-être de ses employés.
Parmi les multiples initiatives
mises en place, les fêtes de fin
d’année sont des moments très
appréciés, récompensant les
efforts consentis durant l’année et
favorisant le rapprochement des
effectifs. Le Domaine de Bel Ombre
s’est particulièrement distingué
par le bal à l’ancienne organisé les
15 et 16 décembre 2011 à la Place
du Moulin, sise à l’emplacement de
l’ancienne usine sucrière. L’adhésion
des quelque 800 personnes qui
y travaillent était totale, chacun
rivalisant d’imagination et
d’ingéniosité dans les tenues pour
rendre cette fête du personnel
encore plus originale.
32
presence no 02 rogers group magazine
Rogers also has responsibility for
its employees’ health, safety at
work, professional development
and well-being. Amongst the many
activities organised, end-of-year
parties are particularly enjoyed,
recompensing all the hard work
done during the year and helping to
bring staff together. The Domaine
de Bel Ombre function stood
out, with the organisation of a
good, old-fashioned ball at the
Place du Moulin, the site of the
former sugar factory, on 15 and
16 December 2011. All of the some
800 people working there entered
into the spirit of the occasion,
using considerable imagination
and ingenuity in their choice of
costumes, making the staff party
an even more exceptional event.
csr social work
Yannick Noah chante pour
les enfants mauriciens
Yannick Noah sings for Mauritian children
L’enfance défavorisée est un sujet
auquel le chanteur Yannick Noah
porte un grand intérêt, notamment
à travers l’association « Les Enfants
de la Terre », qui œuvre en faveur
de la jeunesse en détresse.
La personnalité préférée des
Français a fait vivre un véritable
moment de rêve à 2 000 enfants
provenant de régions défavorisées
de l’île en leur offrant un concert
gratuit en septembre 2010 au
Château de Bel Ombre, géré par
Heritage Resorts. L’événement
a été organisé par la Bel Ombre
Foundation for Empowerment en
partenariat avec d’autres entreprises
mauriciennes.
Singer Yannick Noah is very much
involved in the issue of childhood
disadvantage, particularly through
the association, Les Enfants de
la Terre (Earth’s Children), which
supports at-risk youngsters. One
of France’s favourite stars, he
gave 2,000 children coming from
various disadvantaged areas of the
island an unforgettable experience,
a free concert at Heritage Resorts’
Chateau de Bel Ombre. The event
was organised by the Bel Ombre
Foundation for Empowerment
in partnership with other
Mauritian business companies.
presence no 02 rogers group magazine
33
entreprise citoyenne environnement
Pratiques d’entreprise durable
Sustainable business practices
Limiter l’empreinte
écologique
Limiting our environmental imprint
photos : manoj nawoor | reef conservation mauritius | mwf
34
presence no 02 rogers group magazine
csr environement
Une société qui aspire à un développement durable se doit d’être respectueuse
de son environnement. Acteur économique majeur, Rogers a décidé de
mettre en œuvre des mesures sur la durée pour limiter et compenser
l’impact de ses activités sur les ressources naturelles du pays.
A society which hopes to achieve sustainable development
needs to respect its environment. As a leading business
company, Rogers has decided to implement measures
that, over time, will limit and compensate for its
activities’ impact on the country’s natural resources.
T
L
e Pacte mondial de l’Organisation
des Nations unies, dont Rogers
est signataire, prône une
approche de précaution face
aux enjeux environnementaux, la prise
d’initiatives en faveur de pratiques
environnementales plus responsables
ainsi que le soutien au développement
et à la diffusion de technologies respectueuses de l’environnement.
Le travail de protection et de restauration entrepris au niveau de la réserve
he UN Global Compact, to
which Rogers is a signatory,
encourages a precautionary
approach to environmental
challenges, the undertaking of initiatives
to promote greater environmental
responsibility and the development and
diffusion of environmentally-friendly
technologies.
The protection and restoration work
carried out on the Frédérica Nature
Reserve on the Domaine de Bel Ombre
(Domaine de Bel Ombre) is an illustration
of Rogers’ determination to honour
its commitments. This gem of nature,
which extends over an area of some
3,500 acres, offers considerable
environmental and ecotourism
possibilities.
Thanks to the expert support of the
Mauritian Wildlife Foundation (MWF),
whole chunks of primary forest have
been restored since 2009. The work
on the preservation and estimation of
the Nature Reserve’s ecosystem was,
moreover, instrumental in the discovery
in February 2011 of a rare species of
orchid, Jumellea recurva, which was
thought to have died out (see also the
article on the Reserve on page 56).
Hotel activity too greatly depends
presence no 02 rogers group magazine
35
entreprise citoyenne environnement
La MWF,
défenseur de la
faune et la flore
endémiques
The MWF, defending
endemic fauna
and flora
naturelle de Frédérica, sur le Domaine
de Bel Ombre, est une illustration de la
détermination de Rogers à honorer ses
engagements. Ce précieux joyau de la
nature s’étendant sur une superficie de
1 300 hectares est reconnu pour son
potentiel écologique et éco-touristique.
Grâce à l’expertise de la Mauritian
Wildlife Foundation (MWF), des parcelles
entières de forêt primaire ont ainsi pu
être restaurées depuis 2009. Le travail
de préservation et de valorisation de
l’écosystème de la réserve naturelle
a, par ailleurs, permis la découverte,
en février 2011, d’une espèce rare
d’orchidée, la Jumellea recurva, que
l’on croyait disparue (voir également
le reportage sur la réserve à la page 56).
L’activité hôtelière, elle aussi, dépend
largement de la pérennité des ressources
naturelles du pays. Outre le soutien
d’Heritage Resorts au projet « Plankton »
pour le recyclage de déchets de verre
et de plastique à Bel Ombre, Veranda
Leisure & Hospitality (VLH) pratique un
tourisme responsable, entre autres par
le biais de son engagement en faveur
de l’environnement marin.
VLH soutient, à travers ses hôtels
Veranda Resorts, l’organisation
non gouvernementale (ONG) Reef
Conservation Mauritius, qui concentre
son action sur la protection des lagons
36
mauriciens et la sensibilisation du
public. Ce partenariat a démarré avec
l’installation d’une bouée d’amarrage
dans le lagon de Grand-Baie en 2007.
De 2008 à 2010, 2 900 écoliers et
240 enseignants du primaire ont
reçu une année de formation sur les
écosystèmes marins grâce à des classes
environnementales.
L’année dernière, le groupe hôtelier a
aussi financé la création du centre de
formation de l’ONG ainsi qu’un cours
d’éco-guides marins destiné à des jeunes
en situation de précarité. Tout comme le
projet Plankton, cette initiative répond
tant à des enjeux environnementaux que
de lutte contre la pauvreté par l’insertion
sociale et professionnelle.
presence no 02 rogers group magazine
Membre de l’Union internationale
pour la conservation de la nature, la
Mauritian Wildlife Foundation (MWF)
est la seule organisation non
gouvernementale à se consacrer
exclusivement à la conservation et à
la préservation de la faune et la flore
mauriciennes. Engagée dans des
projets de conservation depuis les
années 1970, elle a notamment
contribué à la sauvegarde d’espèces
d’oiseaux endémiques menacées
d’extinction telles que la crécerelle de
Maurice (Falco punctatus), la grosse
cateau verte (Psittacula eques) et le
pigeon des mares (Columba mayeri).
La MWF a également participé
à la restauration de l’île Ronde
et de l’île aux Aigrettes, cette
dernière étant aujourd’hui un
sanctuaire naturel où des visites
pédagogiques sont organisées.
csr environement
Member of the International Union
for Conservation of Nature, The
Mauritian Wildlife Foundation (MWF)
is the only NGO entirely dedicated to
the conservation and preservation of
Mauritius’ fauna and flora. It has been
engaged in conservation projects since
the 1970s and has notably contributed
to saving endemic bird species
threatened with extinction, such as the
Mauritian Kestrel (Falco punctatus), the
Mauritius Parakeet (Psittacula eques)
and the Pink Pigeon (Columba mayeri).
The MWF has also been involved in the
restoration of Round Island and
Ile aux Aigrettes, the latter now a nature
sanctuary round which educational
trips are organised.
contact
Mauritian wildlife
foundation
www.mauritian-wildlife.org
on the continuing existence of the
country’s nature attractions. In addition
to Heritage Resorts’ support for the
Plankton project recycling glass and
plastic waste in Bel Ombre, Veranda
Leisure & Hospitality (VLH) also
engages in responsible tourism through
its activities in support of the marine
environment.
Through its Veranda Resorts’ hotels, VLH
supports an NGO, Reef Conservation
Mauritius, whose activity is focused on
the protection of lagoons in Mauritius
and on creating public awareness. This
partnership began with the installation
of a mooring buoy in the lagoon at
Grand Bay in 2007. Between 2008 and
2010, 2,900 primary schoolchildren
and 240 teachers were given training
throughout a year on marine ecosystems
during lessons on the environment.
Last year, the hotel group also funded
the setting up of a training centre for
the NGO, as well as a course for marine
eco-guides, targeting youngsters from
at-risk backgrounds. Like the Plankton
project, this initiative is a response both
to environmental issues and to the fight
against poverty through social and
professional integration.
In the hotels themselves, efforts are
continually undertaken to encourage
more environmentally-friendly
approaches. Traditional lighting has been
gradually replaced by energy-saving
bulbs. Technical improvements also
mean water usage can be better
controlled, whilst irrigation is
now carried out using recycled
water that has passed
through treatment plants.
The course at the Heritage Golf Club
is now watered using only stocked rain
water. To limit risks from pollution,
mainly organic pesticides and compost
are used in the gardens and on the golf
course which, in addition, has been laid
out on former sugarcane land rather
than wooded areas and following the
natural topography of the land.
The Villas Valriche IRS project has also
joined in with substantial investment in
a distribution network which makes it
self-sufficient in drinking and irrigation
water. Greywater from Estate villas are
also treated and recycled for irrigation.
Land design is another of the project’s
strong points. Villas Valriche is evidence
of a commitment to create and maintain
a quality landscaped environment.
Nature has retained its place there, with
built areas accounting for less than 10%
of the Estate’s surface area.
Environmentally-friendly practices
are incorporated into other Rogers’
sectors of activity. Foresite Property, the
company’s property arm, for example,
brings them very much into play in its
services and the projects it develops.
Foresite encourages the use of rainwater
recuperation systems and technical
devices to economise on water and
electricity usage. It also gives priority
to endemic plants in its landscaping
activities. The firm has also contributed
to the MWF’s programme for the
protection of the pink pigeon, a
bird native to Mauritius, through
its investment vehicle, Ascencia.
In line with the concerns of the
Global Compact and starting off
with the principle that effective
charity begins at home, Rogers’ business
lines are not satisfied just with financing
third-party environmental projects –
they are also care about limiting the
impact of their operations on our
natural resources. y
presence no 02 rogers group magazine
37
entreprise citoyenne environnement
Dans les hôtels eux-mêmes, des
efforts sont continuellement entrepris
pour favoriser des opérations plus
écologiques. L’éclairage traditionnel
a été progressivement remplacé par
l’éclairage économique. Des solutions
techniques permettent aussi un meilleur
contrôle de la consommation d’eau et
le recyclage des eaux par des stations
de retraitement permet une irrigation à
100 % d’origine recyclée.
Le parcours d’Heritage Golf Club est,
quant à lui, entièrement irrigué grâce
au stockage des eaux pluviales. Afin
de limiter les risques de pollution, des
bio-pesticides et du compost sont
majoritairement utilisés dans les jardins
et sur le parcours de golf, qui a, en outre,
été aménagé sur d’anciennes terres sous
cannes, donc non boisées et en accord
avec la topographie naturelle du terrain.
Le projet de développement touristique
intégré (IRS) Villas Valriche apporte
aussi sa quote-part à travers un
38
investissement conséquent dans un
réseau d’alimentation qui lui permet
d’assurer son autonomie en eau potable
et d’irrigation. Les eaux grises provenant
des villas de ce domaine résidentiel
de luxe sont également traitées et
réutilisées pour des besoins d’irrigation.
L’aménagement paysager est, en outre,
l’un des points forts du projet. Villas
Valriche est un exemple probant d’un
presence no 02 rogers group magazine
engagement à créer et entretenir un
environnement paysager de qualité.
La nature y a droit de cité, avec des
surfaces construites qui comptent pour
moins de 10 % de la superficie totale
du domaine.
L’intégration de pratiques respectueuses
de l’environnement s’étend aussi aux
autres secteurs d’activité de Rogers.
Foresite Property, par exemple, y porte
csr environement
Protection de
l’environnement
marin
Protection
of the marine
environment
un intérêt particulier dans la prestation
de ses services et les projets qu’il
développe. Le recours à des systèmes
de récupération d’eau de pluie et à des
dispositifs techniques pour économiser
l’eau et l’électricité est encouragé. Au
niveau de l’aménagement paysager, la
mise en terre de plantes endémiques
est également privilégiée. Le pôle
immobilier de l’entreprise a, en outre,
contribué au programme de la Mauritian
Wildlife Foundation pour la protection
du pigeon des mares, oiseau endémique
de l’île Maurice, par le biais de son fonds
d’investissement, Ascencia.
En conformité avec les préoccupations
du Pacte mondial et partant du principe
que charité bien ordonnée commence
par soi-même, les secteurs d’activité
de Rogers ne se contentent pas de
financer les projets de tiers en faveur de
l’environnement – elles ont aussi à cœur
d’atténuer l’impact de leurs opérations
sur nos ressources naturelles. y
Reef Conservation Mauritius
est une organisation non
gouvernementale engagée dans
la conservation et la restauration
de l’environnement marin
de Maurice. Elle milite pour
une utilisation durable de la
biodiversité des écosystèmes
marins à travers des efforts
au niveau local et régional,
en partenariat avec toutes les
parties prenantes. La mise en
œuvre et la gestion des projets
de l’association sont assurées
par des biologistes qualifiés
et un personnel d’appoint.
Reef Conservation Mauritius
is an NGO engaged in the
conservation and restoration
of the marine environment in
Mauritius. It campaigns locally,
nationally and regionally for
the sustainable use of marine
biodiversity and ecosystems
in partnership with all
stakeholders. The management
and implementation of the
association’s projects are
carried out by professional
biologists and support staff.
contact
reef conservation
mauritius
www.reefconservation.mu
presence no 02 rogers group magazine
39
golf région
Rogers Indian Ocean Golf Challenge
Rapprochements
sur le green
Getting together on the fairways
photos : jean-pierre vidot | rogers image bank
40
presence no 02 rogers group magazine
golf region
Destination golfique par excellence dans l’océan Indien,
l’île Maurice compte une douzaine de greens de
grande qualité, adaptés à toutes les envies. Et c’est le
somptueux cadre de l’Heritage Golf Club, qui s’inscrit
au rang de ses plus beaux fleurons, qui a eu le privilège
d’accueillir la deuxième édition des Internationaux
amateurs de l’océan Indien de golf en mai 2012.
Within the south-west Indian Ocean region, Mauritius is
undoubtedly the leading golfing destination, with a dozen or so
quality courses and facilities to suit all levels and preferences.
It was the Heritage Golf Club, one of the most attractive
and in the most beautiful of settings, that had the privilege
of hosting the second edition of the Indian Ocean
Amateur International Golf Tournament in May 2012.
presence no 02 rogers group magazine
41
golf région
L
es meilleurs swings de la région océan Indien
ont croisé les fers sur le parcours manucuré
d’Heritage Golf Club, au Domaine de Bel Ombre,
du mercredi 16 au samedi 19 mai 2012.
La deuxième édition des Internationaux amateurs de
l’océan Indien de golf, a donné lieu à des parties très
disputées quatre jours durant.
Au final, l’île de la Réunion l’emportera, tant chez les
hommes que chez les dames, mais au-delà de l’aspect
compétitif, la beauté naturelle du parcours et des
conditions de jeu exceptionnelles ont contribué, de
l’avis de tous, au cachet unique de l’événement. « J’ai
été bluffé par cette splendeur », confie le Réunionnais
Jean Marie Hoarau, président de la Commission de
Golf de l’océan Indien (CGOI), organisatrice du tournoi,
qui a pour objectif de rapprocher et de permettre des
échanges entre les îles de la zone.
Accolé à deux resorts de grand standing – Heritage
Awali Golf & Spa Resort et Heritage Le Telfair Awali Golf
& Spa Resort – et au prestigieux domaine résidentiel de
Villas Valriche, ce magnifique 18-trous de championnat
offre un réel défi aux amateurs de la petite balle blanche.
Situé entre lagon et collines dans le sud-ouest préservé
de l’île Maurice, dans un paysage naturellement vallonné
où s’entremêlent lacs, ruisseaux et arbres tropicaux,
il est à la fois technique et varié.
Le principal portail immobilier britannique,
primelocation.com, a d’ailleurs classé l’Heritage Golf
Club et Villas Valriche parmi les 20 meilleurs domaines
résidentiels golfiques au monde, le parcours de
Bel Ombre étant le seul golf nommé dans l’océan Indien.
Celui-ci a également été primé à plusieurs reprises et a
été reconnu comme le meilleur de l’île par les membres
de l’Association internationale des Tour-Opérateurs de
Golf (IAGTO) en 2010.
C’est sur ce bijou de parcours golfique conçu par
l’architecte sud-africain Peter Matkovitch que s’est
déroulée la compétition interîles, baptisée Rogers
Indian Ocean Golf Challenge. Parrainée par Rogers, en
association avec ses filiales, les agences de voyages
BlueSky et Heritage Resorts, la marque haut de gamme
du groupe hôtelier VLH, elle a réuni 44 joueurs et joueuses
de Madagascar, de l’île de La Réunion et de l’île Maurice.
Le tournoi s’est disputé selon les formules « Stroke » et
« Match Play », avec quatre tours et une finale.
« La présence de Rogers aux côtés de la CGOI repose
sur une triple justification. En premier lieu, notre
Groupe a une présence marquée dans l’océan Indien
et l’un des axes forts de notre stratégie est l’expansion
de nos activités dans la région » explique le
42
presence no 02 rogers group magazine
Le Rogers Indian Ocean Golf
challenge a mis aux prises 44 golfeurs
et golfeuses durant quatre jours.
The event brought together 44 golfers
from the Indian Ocean region.
Promouvoir le golf
dans l’océan Indien
Créée en mai 2010 afin de promouvoir le golf dans la région, la
Commission de Golf de l’océan Indien (CGOI) a orchestré, la
même année, la première édition des Internationaux amateurs
de l’océan Indien de golf, remportée par l’île de La Réunion.
Elle organise en alternance les inter-îles (années paires) et
les interclubs de l’océan Indien (années impaires), dont la
prochaine édition se tiendra également à l’île Maurice en 2013.
golf region
S
Promoting Golf
in the Indian Ocean region
Set up in May 2010 to promote golf in the region, the
Commission de Golf de l’océan Indien (CGOI) organised that
year the first edition of the Indian Ocean Amateur International
Golf Tournament, won by Reunion Island. The association
organises an inter-island competition in even years, alternating
it with an inter-club event in odd years. The next inter-club
tournament will also be held in Mauritius, in 2013.
ome of the best players in the Indian Ocean
region gathered at the Heritage Golf Club
on the Domaine de Bel Ombre (Domaine de
Bel Ombre) over four eventful days from
Wednesday 16 to Saturday 19 May 2012, for the
second edition of the Indian Ocean Amateur International
Golf Tournament.
While it was the Reunion Island contingent that carried
off the trophies in both the men’s and women’s categories,
everyone felt that what made the event special was the
wonderful natural setting and the exceptional playing
conditions. “I was incredibly impressed with its splendour,”
Jean Marie Hoarau told us. From Reunion Island, he is
the President of the Commission de Golf de l’océan
Indien (CGOI), the body that organised the competition,
which aims to promote golfing exchanges across the
islands in the region.
Located adjacent to two luxury hotels, the Heritage Awali
Golf & Spa Resort and Heritage Le Telfair Awali Golf &
Spa Resort, as well as to the impressive Villas Valriche
residential estate, the magnificent 18-hole championship
course provides golfing enthusiasts with a real challenge.
It is a varied and technically demanding course in the
South-West of Mauritius, lying between the lagoon and
the hills in an undulating landscape interspersed with
lakes, streams and tropical trees.
A prime British property website, primelocation.com, has
listed the Heritage Golf Club and Villas Valriche amongst
the 20 best residential golfing estates in the world – in
fact, the golf course is the only one listed in the region.
It has received several awards and was recognised as the
best on the island by the members of the International
Association of Golf Tour Operators (IAGTO) in 2010.
The inter-island competition, named for the occasion
the Rogers Indian Ocean Golf Challenge, took place
on this gem of a course, which was designed by the
South African architect, Peter Matkovitch. Sponsored by
Rogers, in association with its subsidiaries, the BlueSky
travel agency and Heritage Resorts (the Veranda Group’s
luxury label), the event brought together 44 golfers
from Madagascar, Reunion Island and Mauritius. It was
a Match-Play and Stroke tournament, with four rounds
and a final.
As Rogers’ CEO, Philippe Espitalier-Noel explains, “There
were three reasons for Rogers allying with the CGOI. In the
first place, our Group has a notable presence in the region
and one of the main aspects of our strategy is expansion
there. The firm’s renowned local and international brands
are, in fact, represented in a dozen countries, including in
the two other islands participating in the competition.
presence no 02 rogers group magazine
43
golf région
Chief Executive Officer de Rogers, Philippe Espitalier-Noël.
Les marques locales et internationales de
renom de l’entreprise sont, en effet, présentes
dans une douzaine de territoires, incluant les
deux autres îles qui ont participé au tournoi.
« Nous possédons l’un des plus beaux parcours de l’océan
Indien et ce tournoi a également contribué à accroître la
visibilité de l’Heritage Golf Club », ajoute-t-il.
« En golf comme dans tout autre sport, le véritable
compétiteur se distingue par son envie de toujours
se surpasser. C’est aussi le désir qui anime Rogers
depuis bientôt 115 ans. Nous sommes reconnus
comme pionniers dans de nombreux secteurs de
l’économie mauricienne. Nous apportons aussi
notre esprit d’innovation à l’exploration de nouvelles
possibilités ici comme ailleurs », renchérira
Kaushall Ramlackhan-Angelucci, Chief Communication
Executive de Rogers, dans son discours lors de la
cérémonie de clôture de l’événement au Château de
Bel Ombre.
Ce sport introduit il y a plus d’un siècle dans l’île,
alors qu’elle était encore colonie britannique, véhicule
des valeurs dans lesquelles se reconnaît l’entreprise,
notamment la précision, l’esprit de convivialité et la
recherche de la perfection… y
Heritage Golf Festival 2012
La 7e édition de l’Heritage Golf Festival,
organisé en partenariat avec le transporteur
national, Air Mauritius, se tiendra du dimanche
25 novembre au dimanche 2 décembre 2012.
Ce Pro-Am joué en quatre tours, dont trois sur
le parcours de l’Heritage Golf Club, accueillera
une quinzaine d’équipes françaises, belges
et suisses. Chaque équipe sera composée de
trois amateurs et d’un professionnel, issu de
circuits tels que l’European Tour, le Challenge
Tour et l’Alps Tour, ou de l’enseignement.
The 7th edition of the Heritage Golf Festival,
organised in association with the national
carrier, Air Mauritius, will take place from
Sunday 25 November to Sunday 2 December 2012.
This Pro-Am, played over four rounds, three
of which will be at the Heritage Golf Club, will
welcome some fifteen teams from France,
Belgium and Switzerland. Each team will be
made up of three amateurs and a professional
from such circuits as the European Tour, the
Challenge Tour or the Alps Tour, or a golf Pro.
44
presence no 02 rogers group magazine
Le tournoi s’est déroulé selon
les formules « Stroke » et « Match Play ».
The Rogers Indian Ocean Golf challenge was a
stroke and Match-play tournament.
We also have one of the most beautiful golf courses in
the south-west Indian Ocean region, and the tournament
has also helped to increase the visibility of the Heritage
Golf Club.”
“In golf, as in other sports, the real competitor stands
out as one who always wants to do better. It’s the same
desire that has driven Rogers for almost 115 years. We
are acknowledged pioneers in many business sectors
in Mauritius. We also bring our innovative spirit to the
exploration of new possibilities, here and elsewhere,”
added Kaushall Ramlackhan-Angelucci, Rogers’ Chief
Communication Executive, in her speech during the
event’s closing ceremony at the Chateau de Bel Ombre.
The sport, introduced in Mauritius more than a century
back in British times, has similar values to a business
enterprise – precision, a friendly atmosphere and the
pursuit of perfection. y
golf region
académie de golf
golf Academy
Outre un somptueux parcours de championnat
de 6 498 mètres, par 72, l’Heritage Golf Club
dispose d’une académie de golf, avec un
professionnel certifié PGA. Idéal pour apprendre
ou s’entraîner, elle comporte un double
practice sur gazon et une zone d’approche au
tracé unique. Les golfeurs y bénéficient d’un
apprentissage additionnel grâce à l’utilisation
de support vidéo et d’analyses sur ordinateur
(en option). Par ailleurs, le parcours par 3 offre
l’opportunité de créer une expérience de golf
inoubliable sous les étoiles. Lors de ces sessions
nocturnes, le parcours est éclairé par des bâtons
lumineux et des balles phosphorescentes
sont fournies aux joueurs pour tester leurs
compétences dans l’obscurité de la nuit.
Besides its impressive 7,106-yard, par-72,
championship course, the Heritage Golf
Club has a golf academy with a PGA-certified
Pro. Ideal for beginners or for practice, it has
a driving range and a 9-hole, par-3 course.
In addition, video and computer analysis
sessions are available. The par-3 course is
also the setting for an unforgettable golfing
experience – during night-time sessions, the
course is lit by marshalling torches and players
are given phosphorescent golf balls to test
their skills in the obscurity of the night.
contact
Heritage golf club
Tél : (230) 623 5600
Fax : (230) 623 5601
Email: [email protected]
www.heritageresorts.mu
presence no 02 rogers group magazine
45
Fusion d’activités | Merger activity
Le groupe Swan
consolide ses assises
The Swan Group consolidates
photos : rogers image bank | manoj nawoor
46
presence no 02 rogers group magazine
insight
Le marché dynamique des
assurances affiche un taux de
croissance de 4,5 % et une
contribution de 3 % au produit
intérieur brut mauricien en 2011.
Ce secteur fortement concurrentiel
exige une adaptation constante,
d’où la décision de Rogers et du
groupe Swan de fusionner leurs
opérations afin de constituer
une force incontournable à
l’échelle nationale et de se
donner du muscle pour élargir
leurs horizons à l’international.
A dynamic insurance sector grew
by 4.5% in 2011 and contributed
3% to Mauritius’ GDP. Strong
competition means that it is
necessary to make constant
adjustments, hence the decision
of Rogers and the Swan Group
to merge their operations in
order to create a major force on
the local market and to provide
themselves with the muscle
to expand internationally.
presence no 02 rogers group magazine
47
insight
T
Louis Rivalland, CEO du Groupe Swan.
Louis Rivalland, Swan Group’s CEO.
L
e marché mauricien des assurances est en
pleine évolution. Selon les chiffres de l’instance
régulatrice, la Financial Services Commission, le
total des actifs et le volume des primes brutes
des compagnies d’assurance générale ont enregistré une
tendance haussière ces dernières années. Pour sa part,
l’activité d’assurance à long terme, un marché où le prix
est l’élément décisionnel, est également en croissance.
Rogers & Co. Ltd a une présence établie dans ce secteur
par le biais d’Albatross Insurance Co. Ltd. Les activités
de cette société, initialement créée en 1975 par
Hardy Régnard Ltd, ont été scindées en mars 2010 en
deux entités distinctes – Cim Insurance et Cim Life –
conformément aux exigences de la législation en vigueur.
48
presence no 02 rogers group magazine
he Mauritian insurance market is evolving fast.
According to statistics from the regulatory
body, the Financial Services Commission,
general insurance company total assets and
the volume of gross premiums have followed an upward
trend in recent years. The market for life insurance, where
pricing is critical, has also been growing.
Rogers has a well-established presence in this
sector through the Albatross Insurance Co Ltd. The
activities of this company, first founded in 1975 by
Hardy Régnard Ltd, were split in March 2010 into
two separate entities – Cim Insurance and Cim Life – in
order to conform to the requirements of fresh legislation.
Rogers took a major new step on 30 June 2012 by
joining forces with a market leader, the Swan Group.
The integration of Cim Insurance’s general insurance
activities within those of Swan Insurance and the
merger of Cim Life’s life insurance activities with those of
The Anglo-Mauritius Assurance Society have reinforced
the Group’s positioning in the insurance sector.
Rogers now has a 22.7% shareholding in Intendance
Holding Ltd, which controls both the Swan Insurance Co.
and The Anglo-Mauritius Assurance Society. As part
of this merger process, the fund management and
brokerage activities of Rogers and Anglo-Mauritius
Financial Services were brought together under the
control of a new Swan subsidiary, Anglo-Mauritius
Investments Ltd, in return for a 20% Rogers stake in
the new company.
Louis Rivalland, the Swan Group’s CEO, explains: “The
insurance sector is highly competitive, hence the need
to be better armed and to have access to a greater skills
bank. This merger, therefore, enables the two entities to
unite their forces within one company to provide them
with greater muscle, talent and resources to be able to
conquer new markets both locally and internationally.
Our rationale is to continue to offer a better service than
others by combining the two entities’ competencies.”
Rogers and Swan independently were already major
market players. Now, with some 35% of the market in
general insurance and nearly 20% of the life insurance
market as a result of the merger, the Swan Group has
been considerably strengthened.
“This merger,” Louis Rivalland continues, “represents a
positive development for the companies involved. They
can improve their positioning and broaden the scope
of their activities in order to be more competitive and
better equipped to deal with a constantly changing
environment. We have a shared vision of our positioning
and our international development. Through this merger,
insight
Depuis le 30 juin 2012, Rogers a franchi une autre étape
importante en joignant ses forces à celles d’un leader
du marché, le groupe Swan. L’intégration, d’une part,
des opérations d’assurance générale de Cim Insurance
à celles de Swan Insurance Co. Ltd et la fusion, d’autre
part, des activités d’assurance à long terme de Cim
Life et The Anglo-Mauritius Assurance Society Ltd
viennent conforter le positionnement du groupe dans
ce secteur. Ainsi, Rogers se retrouve désormais avec
une participation à 22,7 % dans Intendance Holding
Ltd, qui contrôle Swan Insurance Co. Ltd ainsi que The
Anglo-Mauritius Assurance Society Ltd. Dans la foulée
de cette fusion, les activités de gestion de fonds et de
courtage en bourse de Rogers et d’Anglo-Mauritius
Financial Services Ltd ont été regroupées sous le contrôle
d’une nouvelle entité filiale de Swan, Anglo-Mauritius
Investments Ltd, en contrepartie de 20 % du capital
de cette société.
« Le secteur des assurances est très compétitif, d’où
la nécessité d’être mieux armés et d’avoir accès à un
plus grand nombre de compétences. De ce fait, cette
fusion permet d’unir les forces de deux entités pour
avoir, sous un seul nom, plus de muscles, de ressources
et de capacités pour conquérir de nouveaux marchés
à l’échelle locale et internationale. Nous sommes dans
une logique de continuer à offrir un meilleur service à
travers les compétences des deux parties », explique
Louis Rivalland, le Chief Executive Officer (CEO) du
groupe Swan.
Séparément, Rogers et Swan étaient déjà des acteurs
importants du marché. Avec des parts de marché de
quelque 35 % dans les assurances générales et un peu
moins de 20 % des assurances à long terme à l’issue
de cette fusion, le groupe Swan prend une dimension
encore plus forte.
« Cette fusion est un développement positif pour
ces compagnies regroupées. Elle leur permet de se
repositionner au mieux et d’élargir leur champ d’activité
afin d’être plus compétitives et mieux équipées pour
répondre à un environnement en constante évolution.
Un siècle et demi
dans les assurances
A century and a half in
the insurance business
Le groupe Swan est l’un des leaders sur
le marché des assurances à Maurice avec
des bénéfices nets d’impôts de quelque
Rs 213 millions (environ € 5,5 millions) en
2011, représentant une hausse de 4,3 % par
rapport à l’exercice précédent. Sa longue
histoire remonte à 1854, avec la constitution
de The Mauritius Fire Insurance Company
Limited, qui sera suivie 17 ans plus tard de
celle de Colonial Fire Insurance Company
Limited. Les activités de ces deux entités
seront reprises par Swan Insurance Co. Ltd en
mars 1955. Le groupe est actuellement présent
sur le segment des assurances générales à
travers Swan Insurance Co. Limited. L’activité
d’assurance à long terme est gérée par
The Anglo-Mauritius Assurance Society Ltd,
compagnie dans laquelle Swan Insurance a
acquis une participation majoritaire en 1972.
The Swan Group is a market leader in
Mauritius with after-tax profits of some
Rs213 million (about € 5.5 million) in 2011,
an increase of 4.3% over the previous year.
The company dates back to 1854 when The
Mauritius Fire Insurance Company Limited
was founded, to be followed 17 years later
by The Colonial Fire Insurance Company
Limited. The two companies were taken over
by the Swan Insurance Co Ltd in March 1955,
and it is through the latter that the Group is
currently represented in the general insurance
market. Its life insurance activities are in the
hands of The Anglo-Mauritius Assurance
Society, in which Swan Insurance has been
the majority shareholder since 1972.
presence no 02 rogers group magazine
49
insight
Nous partageons la même vision en ce qui concerne notre
positionnement et notre développement international.
À travers ce regroupement, il s’agit d’unir nos forces
pour mieux répondre aux attentes de nos marchés et
devenir la référence dans les services financiers non
bancaires », ajoute Louis Rivalland.
Les consommateurs de produits d’assurances devraient
aussi en sortir gagnants. « En raison de l’évolution
constante du marché, nos produits et services doivent
impérativement répondre au mieux aux demandes de
la clientèle. La mise en commun de nos ressources et
de notre savoir-faire technique permettra à chaque
entité de bénéficier de l’expertise de l’autre. C’est un
atout important sur lequel nous comptons pour faciliter
l’amélioration et le développement continu de nouveaux
produits d’assurances adaptés aux besoins des différents
segments du marché. »
Cette fusion ne modifie en aucune façon les modalités
des polices d’assurance en cours de Cim Life et
Cim Insurance, et ce jusqu’à leur expiration, tient-il à
rassurer. « Par contre, à l’issue de cette fusion, les clients
pourront bénéficier d’un service encore plus pointu. »
Le CEO du groupe Swan explique également que
les fusions récentes ou en cours dans le secteur des
assurances n’auront pas forcément pour conséquence
une amplification du risque de trop forte concentration
sur le marché. Il y voit plutôt le signe que le nombre de
compagnies est appelé à diminuer dans les années à
venir, attribuant cet état de choses à un besoin pour
certaines d’entre elles de se renforcer financièrement et
d’optimiser leurs ressources propres et leurs principaux
50
presence no 02 rogers group magazine
it means that we are able to join forces in improving
our response to the expectations of our markets and
to become the benchmark for non-banking financial
services.”
Customers for insurance products should also benefit.
“In the light of constant market developments, our
products and services must be those that best meet
customer requirements. Combining our resources and
our technical expertise enables each entity to benefit. It
is a major advantage which we can exploit to facilitate
the enhancement and continuous development of new
insurance products, adapted to the needs of the various
market segments.”
Existing Cim Life and Cim Insurance policy holders can
rest assured that the merger in no way affects the way
their current policies will operate right up until the term
date. “In fact the opposite is the case. As a result of the
merger, customers will be able to benefit from an even
more specialised service.”
Swan’s CEO also explains that recent mergers and those
still taking place in the insurance sector are not likely
to result in an uncompetitive amount of consolidation.
He rather sees it as reflecting the fact that the number
of companies is set to decrease as some of them need
to strengthen their capital and optimise their main
distribution channels. “That can only serve to have a
synergistic impact on the standards of services offered to
customers and strengthen the dynamics of the insurance
sector in Mauritius.”
He also emphasises that the presence of too many
insurance companies in a limited market can also lead
insight
Configuration
du marché
Market configuration
Conformément aux normes de l’Association
internationale des contrôleurs d’assurance
(AICA), la législation mauricienne sur
les assurances (Insurance Act 2005)
exige que les assureurs autres que les
réassureurs professionnels s’abstiennent
d’entreprendre à la fois des activités
d’assurance à long terme et générale afin de
mieux protéger les intérêts des assurés.
canaux de distribution. « Cela ne que créer un effet de
synergie au niveau des services proposés aux clients
et renforcer la dynamique du secteur des assurances
à Maurice. »
Il soutient, d’autre part, que la présence d’un nombre
trop élevé de compagnies d’assurances dans un marché
restreint peut engendrer un effet de nivellement par
le bas de la prime d’assurance, en dessous du niveau
réel de risque. « Cette situation indésirable survient au
détriment de la qualité des garanties et du service des
sinistres, avec pour conséquence directe un risque pas
suffisamment sécurisé pour l’assuré. »
« Un des enjeux majeurs pour notre filière à Maurice
est de pouvoir évoluer dans un marché qui se veut plus
professionnel et financièrement sain. Nous continuons
d’offrir des couvertures variées et innovantes, ayant pour
effet direct la création naturelle d’une dynamique qui
encourage et suscite la concurrence. De plus, ce secteur
contribue positivement à la croissance de l’économie
mauricienne et ne vise qu’à se développer au niveau
national et international. » y
In conformity with IAIS (International
Association of Insurance Supervisors)
standards, Mauritian legislation (Insurance
Act 2005) requires insurance companies,
other than professional reinsurers, to
separate general and life insurance activities
in order to protect insurees’ interests.
to premiums falling below the real risk level. “Such a
situation can be to the detriment of the quality of
assurances offered and the service to accident victims,
with the direct result that an insured finds himself with
inadequate insurance.”
“One of the main issues for our Mauritian network is to
be able to evolve in a more professional and financially
sound market. We continue to offer various and
innovative forms of cover, which have the direct effect
of naturally creating a dynamic encouraging and sparking
competition. Moreover, the sector makes a positive
contribution to the growth of the Mauritian economy
and aims above all for local and international growth.” y
contacts
Swan Insurance Co. Ltd
Swan Group Centre
10, rue de l’Intendance
Port-Louis
Île Maurice
The Anglo Mauritius Assurance Society Ltd
Swan Group Centre
10, rue de l’Intendance
Port-Louis
Île Maurice
Tél : (230) 207 3500
Fax : (230) 208 6898
[email protected]
Tél : (230) 202 8600
Fax : (230) 211 5050
[email protected]
presence no 02 rogers group magazine
51
Serge Morelli
P-dg d’AXA Assistance
AXA Assistance’s CEO
« Développement de
notre activité Voyage en
Afrique australe »
“Developing our Travel activity in southern Africa”
AXA Assistance, une filiale du Groupe AXA, est un
réseau international d’assistance et de services pour les entreprises et les particuliers.
Elle est implantée dans plus de 30 pays, dont Maurice, à travers AXA Customer
Services. Ce partenariat avec Rogers est actuellement la cinquième entité
d’AXA Assistance en taille et en effectifs. Le p-dg du leader mondial de
l’assistance, Serge Morelli, estime que plus que jamais,
ce métier est au cœur des enjeux sociétaux.
AXA Assistance, an AXA Group subsidiary, is an
international network providing assistance and services to companies
and individuals. It has an established network in 30 countries, including Mauritius
through AXA Customer Services. The partnership with Rogers is currently
AXA Assistance’s fifth largest in terms of size and workforce.
AXA has the largest service network in the world and its CEO,
Serge Morelli, reckons that now more than ever this
business is of considerable societal importance.
photos : axa assistance
52
presence no 02 rogers group magazine
conversation serge morelli
Deux décennies
au service d’AXA
Two decades with AXA
Serge Morelli est président-directeur
général d’AXA Assistance depuis le
1er novembre 2009. Présent dans
le Groupe AXA depuis 1992, il a
successivement été directeur des
développements informatiques, puis
directeur des systèmes d’information
d’AXA France et Directeur Général
de la région ouest d’AXA Particuliers
et Professionnels. Depuis 2006, il
occupait les fonctions de directeur
des ressources humaines et était
membre du comité de direction
générale d’AXA France.
Serge Morelli has been Chairman
and CEO of AXA Assistance since
1 November 2009. Having joined
the AXA Group in 1992, he has
been successively Director of
IT Development, Director of IT
Information Systems for AXA
France and Director-General of the
western region of AXA Particuliers
et Professionnels (individuals and
professionals). From 2006, he
occupied the post of HR Director
and was a member of AXA France’s
General Management Committee.
presence no 02 rogers group magazine
53
conversation
offshore
sergefocus
morelli
on
Qu’est-ce qui a motivé
AXA Assistance à choisir de
s’implanter à l’île Maurice
et à s’engager dans un
partenariat avec Rogers ?
Notre implantation à l’île Maurice
s’inscrit parfaitement dans notre
stratégie de développement et de
bi-localisation. Ce choix est, en
effet, tout à fait approprié dans
le sens où le niveau d’études des
salariés y est très élevé et répond à
nos exigences en termes de qualité
de service rendu aux clients et de
capacités linguistiques. Par ailleurs,
les conditions de marché nous
permettent de rester compétitifs.
Nous ne souhaitions pas nous
installer en propre dans cette
zone, mais pouvoir compter sur un
groupe reconnu et bien positionné
sur son marché, ce afin de nous
assurer de faire les bons choix.
Quelle est la valeur ajoutée
de ce partenariat ?
Grâce à ce partenariat avec Rogers,
nous pouvons capitaliser sur sa
connaissance du marché mauricien,
du marché de l’emploi et de la
culture locale. Il nous a déjà permis
de croître rapidement et de manière
significative, puisque l’île Maurice
représente à ce jour la cinquième
entité du Groupe AXA Assistance
en taille et en effectifs, et répond
à nos objectifs stratégiques.
AXA Assistance s’est fixé pour
challenge d’augmenter son activité
avec le Groupe AXA en développant
des projets communs dans tous les
pays de son réseau international.
Qu’est-ce qui va évoluer avec
l’intégration du pôle mauricien, AXA
Customer Services, dans la stratégie
de développement du groupe ?
Le Groupe AXA a désormais
sélectionné la société
AXA Customer Services à
54
o
presence nrogers
02 rogers
group
group
magazine
magazine
What led AXA Assistance to decide
to set up in Mauritius and to enter
into partnership with Rogers?
Setting up in Mauritius sits
perfectly with our development and
bi-localisation strategy. The choice is,
very appropriate, in fact, given that
employees are well educated and able
to meet our requirements in terms of
customer service quality and linguistic
ability. Moreover, costs locally allow
us to remain competitive. We do
not wish to set up independently in
this region but be able to rely on a
Group that is well-established and
well-positioned in its local market,
factors that help assure us that
we have made the right choice.
How does this partnership
add value?
Thanks to our partnership with
Rogers, we can take advantage
of its knowledge of the Mauritian
market, the employment market
and local cultural factors. It has
already allowed us to register rapid
and significant growth, as today
Mauritius is the fifth largest entity
within the AXA Assistance Group in
terms of size and workforce and fits
in with our strategic objectives.
AXA Assistance has set itself
the challenge of increasing its
business with the AXA Group in
developing joint projects in all
the countries of its international
network. What will evolve from the
integration of your Mauritian arm,
conversation serge morelli
l’île Maurice comme l’une des trois
sociétés de BPO (Ndlr : Business
Process Outsourcing) pouvant être
choisies par les entités du Groupe
AXA, notamment pour leurs besoins
en matière de télémarketing.
A ce titre, AXA Customer Services
a déjà été sélectionnée avec succès
par AXA Banque et AXA Protection
Juridique. Nul doute que de nouveaux
succès commerciaux seront à mettre
à l’actif de la société mauricienne
dans un futur proche.
Comment les nouvelles
problématiques mondiales
et les nouveaux modes de
consommation influencent-ils le
métier d’assisteur et la façon de
travailler d’AXA Assistance ?
L’intrusion des nouvelles
technologies dans notre quotidien,
la globalisation croissante des clients,
l’allongement de la durée de la vie,
le désengagement progressif des
Etats en matière de prise en charge
des frais de santé constituent les
contours d’un paysage nouveau qui
conduit les assisteurs à réinventer
leur façon de travailler. Afin d’assurer
leur rentabilité et leur compétitivité
sur les marchés matures, les sociétés
d’assistance doivent innover sans
cesse et explorer de nouveaux
territoires qui seront les relais
de croissance de demain. Citons
quelques illustrations concrètes :
l’automatisation du missionnement
des prestataires par le client via son
smartphone, la mutualisation de
nos plates-formes d’assistance pour
prendre en compte la globalisation
de nos clients, la montée en
charge de nouveaux services à la
personne en lien avec la dépendance
(maintien à domicile)… Plus que
jamais, le métier d’assisteur est
au cœur des enjeux sociétaux.
AXA Customer Services, within the
Group’s development strategy?
The AXA Group has now chosen
AXA Customer Services in Mauritius
as one of the three Business Process
Outsourcing companies that can be
used by entities within the Group for
their telemarketing requirements.
As a result, AXA Customer Services
has already been successful in
being chosen by AXA Bank and
AXA Protection Juridique (legal
protection). Undoubtedly, the
Mauritian company will enjoy further
commercial success in the near future.
How do recent global uncertainties
and new consumer trends influence
assistance providers and the way
AXA Assistance operates?
The entry of new technologies into
our lives, the growing globalisation of
clients, lengthening life expectation
and the gradual withdrawal of
governments from healthcare costs
form a new landscape which leads
assistance providers to rethink their
operations. In order to maintain
profitability and stay competitive
in mature markets, assistance
companies have to innovate all
the time and enter unexplored
territories which will provide growth
in the future. To cite a few concrete
examples: service providers providing
automatic case assignment for a
customer via his smartphone, making
joint use of our assistance platforms
to take into account our clients’
globalisation, and enhancing services
to individuals seeking home care. The
assistance profession is more than
ever at the centre of societal issues.
In the short-term, how do
you see the partnership
with Rogers evolving?
Over and above the development
of our joint venture with
AXA Customer Services in
Centre de contact
multi-canaux
Issue d’un partenariat
stratégique entre le Groupe AXA
(AXA Assistance) et Rogers,
AXA Customer Services est un
centre de contacts multi-canaux
qui se différencie par son expertise,
son éthique et sa fiabilité. Avec un
site principal à Coromandel et un
site secondaire à Pailles, dans la
périphérie de la capitale, Port-Louis,
la compagnie compte 500 positions
effectives associées à une gamme
étendue de services d’externalisation :
traitement des appels entrants
et sortants en français et en
anglais ainsi que du back-office.
presence no 02 rogers group magazine
55
conversation serge morelli
Multi-channel
contact centre
The result of a strategic
partnership between the AXA Group
(AXA Assistance) and Rogers,
AXA Customer Services is a multichannel contact centre, reputed for
its expertise, ethics and reliability.
As well as its main site in
Coromandel, it has a secondary
site in Pailles, close to the capital,
Port Louis. The company has
500 staff involved in a wide range
of outsourcing services, handling
incoming and outgoing calls in
French and English, as well as
providing back-office services.
56
Comment entrevoyez-vous
l’évolution du partenariat avec
Rogers dans un proche avenir ?
Au-delà du développement de notre
joint-venture avec AXA Customer
Services sur les opérations de
télémarketing et de gestion de
règlements de sinistres mondiaux
pour le compte d’AXA Assistance,
nous envisageons, avec l’aide
de Rogers, le développement de
notre activité Voyage (y compris
le rapatriement médical) sur la
zone Afrique australe, terrain de
prédilection de la stratégie de
développement de Rogers.
Au-delà du partenariat d’affaires,
un autre point de convergence
est l’engagement des deux
entreprises dans la lutte contre
le VIH/Sida. AXA Atout Cœur
participe d’ailleurs au Sidaction
en mettant des plates-formes
téléphoniques à la disposition de
l’association « Ensemble Contre
le Sida » pour sa campagne
annuelle de collecte de dons.
Y a-t-il également des opportunités
de collaboration dans le domaine
de l’engagement sociétal ?
Les deux sociétés partagent les
mêmes valeurs en tant qu’entreprises
responsables et citoyennes. Dans
ce cadre, notre engagement dans
la lutte contre le VIH/Sida est
à souligner. Aujourd’hui, la mise
à disposition de plates-formes
téléphoniques est de plus en plus
limitée, car l’association Ensemble
Contre le Sida privilégie la collecte
de dons par Internet à la collecte
via les plateaux téléphoniques.
Pour autant, nous pourrions
imaginer des actions conjointes
entre AXA Atout Cœur et des
associations soutenues par
Rogers sur la thématique de
l’éducation, par exemple. y
presence no 02 rogers group magazine
telemarketing and the management
of worldwide accident settlements
on behalf of AXA Assistance, with
Rogers’ help we are looking into the
development of our Travel activity
(including medical repatriation)
in the southern Africa region,
which is an area central to Rogers’
own development strategy.
Beyond the business partnership,
the two groups are both engaged
in the fight against HIV/AIDS. The
AXA Hearts in Action foundation is
also involved in Sidaction (a major
French public event) in making
telephone platforms available to
Ensemble Contre le Sida for its
annual fundraising campaign. Are
there opportunities to collaborate
in the social responsibility sector?
As socially responsible businesses,
the two companies have the same
values, as emphasised by our
commitment to the fight against
HIV/AIDS. Nowadays there is less of
a need for telephone platforms as
the association Ensemble Contre le
Sida now encourages donations to
be made via the internet. However,
we could imagine joint activities
involving both AXA Hearts in Action
and the organisations supported
by Rogers, for example in terms of
educating people about AIDS. y
contact
AXA Customer Services Ltd
8, DBM Industrial Estate
Coromandel
Île Maurice
Tél : (230) 206 79 00
Fax : (230) 233 04 57
Email : [email protected]
www.axa-customerservices.com
Frédérica Nature Reserve
Au nom de
l’endémisme
Protecting biodiversity
photos : rogers image bank | atipik ltd
jean-claude sevathian | mauritian wildlife foundation
58
presence no 02 rogers group magazine
ecotourism
La Jumellea recurva a éte
redécouverte en février 2011.
The Jumellea recurva was
rediscovered in February 2011.
photo courtesy of jean-claude sevathian.
La « Jumellea recurva »,
une espèce d’orchidée rare,
et la clochette bleue sont
devenues les emblèmes des
efforts de conservation et de
restauration entrepris depuis
trois ans par la Compagnie
sucrière de Bel Ombre, avec la
collaboration de la Mauritian
Wildlife Foundation.
The Jumellea recurva, a rare
species of orchid, and the
Blue Mauritius Bellflower have
become the symbols of the
conservation and restoration
work that has been carried
out over the last three years
by the Compagnie sucrière
de Bel Ombre ( Bel Ombre
Sugar Estate – CSBO),
in collaboration with the
Mauritian Wildlife Foundation.
presence no 02 rogers group magazine
59
écotourisme
La clochette bleue a été
retrouvée en 1976 dans les parages
de la « Cascade 500 pieds ».
Specimens of the Blue
Mauritius Bellflower were
spotted in 1976 in the vicinity
of the “Cascade 500 pieds”.
photo courtesy of
the mauritian wildlife foundation.
Jumellea Recurva, Nesocodon mauritianus… ces noms
frisent probablement l’incompréhensible pour ceux qui ne
sont pas familiers du jargon des botanistes. La présence
sur la réserve naturelle de Frédérica de ces deux plantes
endémiques, considérées comme menacées d’extinction
par l’Union internationale pour la conservation de la
nature (UICN), donne toutefois encore plus de sens aux
efforts minutieux de conservation et de restauration
déployés depuis 2009 par la Compagnie sucrière de
Bel Ombre, sous la supervision experte de la Mauritian
Wildlife Foundation (MWF).
Et on en saisit la pleine mesure lorsqu’on sait que la perte
d’espèces indigènes peut avoir un impact conséquent
sur la biodiversité. « Il ne reste plus que 2 % de forêts
primaires à l’île Maurice et cela va en diminuant, car elles
sont en train d’être envahies par des espèces exotiques.
Il est important de protéger ce qu’il en reste, mais aussi
d’entreprendre un travail de restauration pour retrouver
ce qu’on avait avant », explique Nicolas Zuël, docteur
en sciences naturelles et Fauna Manager de la MWF.
La réserve naturelle de Frédérica, au cœur du Domaine
de Bel Ombre, est limitrophe du parc national des
60
presence no 02 rogers group magazine
Jumellea Recurva, Nesocodon mauritianus… names
that won’t mean much except to botanists. However,
the discovery in the Frédérica Nature Reserve of these
two endemic plants, on the red list of the International
Union for Conservation of Nature (IUCN) because of the
threat of their dying out, has given added impetus to
the painstaking involvement of the Compagnie sucrière
de Bel Ombre ( Bel Ombre Sugar Estate – CSBO) in
conservation and restoration since 2009, under the expert
supervision of the Mauritian Wildlife Foundation (MWF).
The importance of this becomes clearer when one realises
that the loss of endemic species can affect biodiversity.
The Mauritian landmass now only contains 2% of primary
forest lands and the area continues to decline as the
result of invasion by exotic (non-native) species. “We
need to preserve what is left but also to undertake work
to restore these areas to their former state,” explains
Dr Nicolas Zuel, MWF’s Fauna Manager.
The Frédérica Nature Reserve, which lies in the midst of
the Domaine de Bel Ombre (Domaine de Bel Ombre), is
adjacent to the Black River Gorges National Park. This is
a transitional forest area – between dry coastal forest
areas and humid highlands – and is home to a range
of endemic species such as Black ebony (Diospyros
tesselaria), Bois d’olive (Cassine orientalis), Collophane
(Canarium paniculatum), Bois de fer (Sideroxylon
boutonianum), Bois clou (Eugenia spp.), Bois tambour
(Tambourissa peltata) and Bois bouquet banané (Ochna
mauritiana).
It was here that a team led by Jean Claude Sevathian,
a botanist working for the MWF, came across Jumellea
recurva (a species that hadn’t been observed at
Bel Ombre since its discovery by A A du Petit-Thouars
in 1822) during a field trip in February 2011. This
rare orchid was found in full bloom on the trunk of a
Bois maigre (Nuxia verticillata) on the banks of the
Rivulet Jacobie, in the area known as L’Exemple.
Specimens of Nesocodon mauritianus had been previously
spotted in 1976 in the vicinity of the Cascade 500 pieds,
ecotourism
Gorges de la Rivière-Noire. Cette forêt de transition –
entre forêts côtières sèches et terre humide des hauts
plateaux – abrite une variété d’espèces endémiques
telles que le bois d’ébène noir (Diospyros tesselaria),
le bois d’olive (Cassine orientalis), le bois de natte
(Labourdonnaisia glauca), le collophane (Canarium
paniculatum), le bois de fer (Sideroxylon boutonianum),
le bois clou (Eugenia spp.), le bois tambour (Tambourissa
peltata), ou encore le bois bouquet banané (Ochna
mauritiana).
C’est en ces lieux qu’une équipe menée par
Jean-Claude Sevathian, botaniste à la MWF, est tombée
sur la Jumellea recurva – espèce qui n’avait plus été vue à
Bel Ombre après sa découverte par A. A. du Petit-Thouars
en 1822 – lors d’une visite sur le terrain en février 2011.
Cette orchidée rare était alors en pleine floraison sur le
tronc d’un bois maigre (Nuxia verticilata) sur les berges
du ruisseau Jacobie, dans la région appelée L’Exemple.
Un certain nombre de Nesocodon mauritianus avait
auparavant été retrouvés en 1976 dans les parages de
la « Cascade 500 pieds », à Bel Ombre. Moins rare, mais
tout aussi menacée, cette plante aussi appelée clochette
Nicolas Zuel est le
« Fauna Manager » de la MWF.
Dr Nicolas Zuel is the
MWF’s fauna manager.
presence no 02 rogers group magazine
61
écotourisme
Conserver et préserver
les espèces menacées
Conservation and preservation
of endangered species
La Mauritian Wildlife Foundation (MWF) est la seule
organisation non gouvernementale mauricienne
à se consacrer exclusivement à la conservation
et à la préservation des espèces animales et
végétales menacées du pays. Elle mène des projets
sur le terrain à l’île Maurice et à l’île Rodrigues en
étroite collaboration avec des partenaires locaux
et internationaux. Son objectif à long terme
est de réhabiliter des écosystèmes disparus en
sauvant de l’extinction des espèces natives rares
et en restaurant les forêts primaires. Un autre
volet du travail de la MWF est la sensibilisation
de la population aux enjeux de conservation.
The Mauritian Wildlife Foundation (MWF) is the
only NGO in Mauritius exclusively dedicated to
the conservation and preservation of endangered
animal and plant species. It works closely with
local and international partners on projects in
both Mauritius and Rodrigues. Its long-term
objective is to rehabilitate lost ecosystems by
saving rare native species from extinction and by
restoring primary forest. Another aspect of the
MWF’s work is to create awareness within the
population of the importance of conservation.
contact
Mauritian Wildlife
Foundation
Granum Road
Vacoas
Tel: +230 697 6097
Fax: +230 697 6512
E-mail: [email protected]
www.mauritian-wildlife.org
Des nids d’oiseaux artificiels ont
été installés dans la forêt.
62
presence no 02 rogers group magazine
Artificial bird nests have been
installed in the forest.
ecotourism
bleue pousse en petites touffes et peut atteindre une
hauteur de 50 cm. Elle est reconnaissable par sa fleur
de couleur bleu pâle et sa forme de clochette, ce qui
explique d’ailleurs son nom.
Ces deux espèces menacées, dont la survie dépend de
l’intervention humaine, sont devenues les emblèmes des
efforts de conservation conjoints de CSBO et de la MWF.
Alors que la clochette bleue a été immortalisée par le
biais de la carte de souhaits de la compagnie en 2009,
le nom de la Jumellea a été donné à un site identifié la
même année dans la forêt de Bel Ombre pour la création
d’un parc naturel abritant des espèces indigènes.
Par ailleurs, de tels joyaux de la nature ne font que
rehausser l’attrait écotouristique de la réserve naturelle
de Frédérica, qui existe depuis 2004. « Avec le tourisme
vert qui se développe, les gens sont intéressés à aller
dans la forêt, mais ils veulent aller dans des lieux où il y
a des choses à découvrir », indique Nicolas Zuël.
La restauration de la forêt de Bel Ombre présente aussi
l’avantage de restituer l’habitat d’oiseaux endémiques.
À l’instar de la crécerelle de Maurice (Falco punctatus)
et de la grosse cateau verte (Psittacula echo),
a waterfall at Bel Ombre. Less rare, but still endangered,
this plant is also known as Blue or Bloody Bellflower,
grows in small clumps and can attain a height of up to
50 centimetres. It can be recognised by its pale-blue
flowers and its bell shape, hence, of course, its name.
Both these endangered species, which are unlikely to
survive without human help, have become symbols of
the Estate’s and MWF’s joint conservation efforts. Whilst
the Blue Bellflower was immortalised by its use on the
company’s greetings cards in 2009, the name Jumellea
has been given to a site in the forest earmarked in the
same year for the creation of a nature park to house
indigenous species.
Such gems of nature, moreover, add to the attractions
of the Frédérica Nature Reserve, which was set up in
2004. As Nicolas Zuel puts it, “With the development of
green tourism, more people want to visit forests, but they
particularly enjoy going where there’s something special.”
The restoration of Bel Ombre Forest has the added
advantage of restoring habitat for endemic birds, such as
the Mauritius Kestrel (Falco punctatus) and the Mauriitus
(Echo) Parakeet (Psittacula echo), both species which
nest in the cavities of large trees and whose habitat had
been degraded by deforestation, resulting in a reduction
in their populations.
The work has also provided an opportunity, thanks
to the MWF, to install artificial nests to attract these
birds. This helps to compensate for the lack of nesting
sites. “Thanks to our partnership with the Estate,”
Dr Zuel tells us, “we now have the potential to extend
the spread of these birds, which, for the moment, nest
in the neighbouring National Park.”
Even if the Mauritius Kestrel and the Mauritius Parakeet
are unlikely to make the Reserve their home in the
presence no 02 rogers group magazine
63
écotourisme
deux espèces qui nichent dans les cavités des grands
arbres et dont l’habitat a été dégradé avec la déforestation
de l’île. Ce qui a du même coup causé une diminution
de leur population.
Le travail entrepris a rendu possible, en corollaire,
l’installation dans la forêt de nids artificiels remis par
la MWF afin d’attirer ces oiseaux. Cela vient aussi
pallier le manque de sites de nidification. « Grâce
au partenariat avec CSBO, nous avons la possibilité
d’étendre potentiellement la distribution de ces espèces
qui, pour l’instant, nichent dans le parc national voisin »,
confie le Fauna Manager de la MWF.
Même si l’implantation de la crécerelle de Maurice et de
la grosse cateau verte dans la réserve ne s’effectuera
pas du jour au lendemain, il demeure optimiste : « Nous
avons aperçu certains spécimens venus en repérage.
En nous basant sur notre expérience, nous savons qu’il
faut parfois attendre quelques années avant que ces
oiseaux décident de s’installer dans les nids artificiels. »
La création d’un corridor entre le parc national des Gorges
de la Rivière-Noire et la réserve naturelle de Frédérica
permet, en outre, de réduire le risque de croisement,
qui peut affaiblir les espèces. « Plus on restaurera des
forêts, plus on aura des lieux où nos espèces endémiques
pourront vivre. Les risques de propagation de maladies
sont également réduits lorsqu’une population est
distribuée sur une plus grande zone », ajoute Nicolas Zuël.
Un autre aspect non négligeable du projet est la création
d’emplois « verts ». Selon le Fauna Manager de la MWF,
« le travail de conservation et de restauration requiert
une main-d’œuvre importante pour le contrôle des
espèces exotiques, ce qui crée des emplois et permet la
reconversion de personnes qui travaillaient auparavant
dans les champs de canne ».
S’inspirant de l’expérience réussie sur l’île aux Aigrettes,
sanctuaire de l’écotourisme à l’île Maurice, la MWF
participe aussi à la formation d’éco-guides sur la flore et
la faune de la réserve dans le cadre de la mise en place
d’excursions à caractère pédagogique. L’installation
sur les tracés de panneaux d’information aidant à
l’identification des espèces rend la visite encore plus
instructive.
Pour Nicolas Zuel, c’est là une occasion privilégiée de
découvrir le patrimoine naturel mauricien. « Les sites
du parc national sont tellement précieux qu’ils ne sont
pas ouverts au public, mais dans des lieux ouverts
aux visiteurs comme la réserve naturelle de Frédérica,
ces derniers ont l’occasion d’apprécier le travail de
restauration et de voir des oiseaux endémiques de
très près. » y
64
presence no 02 rogers group magazine
immediate future, he remains optimistic. “We have seen
some specimens come here prospecting. Our experience
tells us that you sometimes have to wait several years
before such birds decide to use the artificial nests.”
Meanwhile, the creation of a passageway between
the Black River Gorges National Park and the Frédérica
Nature Reserve is a way of reducing the risk of inbreeding,
which can weaken species. As Dr Zuel again points out,
“The more forest we restore, the greater the amount of
habitat available to endemic species. The risk of diseases
spreading is also reduced when a population is spread
over a wider area.”
There is another tangible benefit resulting from the
project – the creation of green jobs. “Conservation and
restoration involves controlling invasive species, which
is labour-intensive work, thereby creating employment
opportunities and helping in the redeployment of people
who previously worked in the sugarcane fields.”
Le projet de conservation et de restauration
a permis de créer des emplois « verts ».
Another tangible benefit resulting from the
project is the creation of green jobs.
Based on successful ecotourism experiments on
Ile Aux Aigrettes, the MWF is also involved in training
eco-guides on the flora and fauna found in the Reserve
so that educational tours can be organised. Visits to the
Reserve have also been enhanced by the introduction
of information panels alongside the tracks to make it
easier to identify particular species.
Nicolas Zuel feels it all provides a great way of discovering
more about the country’s natural heritage. “Some of
the National Park’s sites are so precious that they are
closed to the public, but in places open to visitors, like
the Frédérica Nature Reserve, they have the opportunity
to see what is involved in the restoration process and to
observe endemic birds at close range.” y
ecotourism
Immersion
dans une nature
préservée
Delving into a protected zone
La nature préservée de la réserve
naturelle de Frédérica s’étend
sur 1 300 arpents dans le
sud-ouest de l’île Maurice, avec
une végétation à 50 % endémique
ou indigène. Diverses activités
y sont proposées, incluant un
safari de jour, au coucher du
soleil ou de nuit en 4x4, des
randonnées en quad ou en VTT, du
trekking ainsi que des excursions
découverte pour les enfants.
The Frédérica Nature Reserve is in
the south-west of the island and
extends over some 1,300 acres.
50% of the vegetation is either
native or endemic. Activities
on offer include day, sunset or
night-time safaris in 4x4s, quad
or mountain bike rides, trekking
and discovery trips for children.
contact
Frederica Nature Reserve
Domaine de Bel Ombre
Tel: +230 623 5615
Fax: +230 623 5617
E-mail: [email protected]
www.domainedebelombre.mu/fr/frederica.html
presence no 02 rogers group magazine
65
C Beach Club
Un premier
anniversaire en mode
« Full Moon »
A first anniversary styled Full Moon
photos : rogers image bank
66
presence no 02 rogers group magazine
events
C’est sous les auspices de la
pleine lune que le C Beach Club,
sur le Domaine de Bel Ombre,
a fait son entrée en grande
pompe dans sa deuxième année
d’existence. La « Full Moon Party »
du samedi 5 mai 2011 a donné
encore plus de relief au slogan
« The Place to B the place to C » !
C Beach Club, on the
Domaine de Bel Ombre,
celebrated its first anniversary
in style beneath a full moon.
In fact, the Full Moon Party held
on Saturday 5 May 2011 fully
justified the Club’s tagline,
The Place to B the place to C!
presence no 02 rogers group magazine
67
événements
Adresse désormais incontournable dans le sud
préservé de l’île Maurice, le C Beach Club a
vibré jusqu’aux petites heures du matin aux
rythmes des platines de la reine de la scène
électro ukrainienne, Nastia, et de ses complices
d’un soir, les DJ français Amori et Pushykiller
ainsi que le DJ maison, Ivan Botte. Un dîner
spectacle était également au menu.
Chic et branché, le C Beach Club figure au
Top 50 mondial des meilleurs « beach bars »
de CNNGo, site loisirs et voyage du prestigieux
groupe d’information américain CNN. C’est
le lieu de prédilection pour déguster entre
amis une cuisine aux saveurs italiennes et
méditerranéennes, se détendre en profitant
d’installations de plage de qualité, siroter
un cocktail au lounge bar ou goûter en famille
à de multiples activités de loisirs. y
68
presence no 02 rogers group magazine
events
Nowadays a major landmark in the island’s deep south,
the C Beach Club vibrated into the early hours to the
rhythms of Nastia, Queen of the Ukrainian electro
scene, and of her fellow DJs Amori and Pushykiller
from France and its in-house DJ, Ivan Botte. A dinnershow was also part of the evening’s offerings.
Cool and chic, the C Beach Club is amongst the World’s
50 best beach bars according to CNNGo, CNN’s leisure
and travel on-line site. It is a favourite place for friends
and families to get together for a delicious Italian/
Mediterranean meal, relax on beach loungers, sip a cocktail
in the lounge bar or enjoy a host of leisure activities. y
presence no 02 rogers group magazine
69
événements
Glam Parties
Soirée bleue
avec les
Djettes Alex et Annie
Night in Blue featuring lady
DJs Alex and Annie
photos : rogers image bank | atipik ltd
70
presence no 02 rogers group magazine
events
Les « Glam Parties » du C Beach Club ont été un véritable
succès, à en juger par la couverture dont a bénéficié la
première saison dans les médias mauriciens et étrangers.
Douze soirées exclusives de novembre 2011 à avril 2012,
enflammées par des duos de Djettes, dont la plupart
exercent leurs talents dans les meilleures adresses
parisiennes.
C’est le duo Annie et Alex, de leurs vrais noms Charlotte
et Clotilde, qui ont eu le privilège de clôturer la saison
avec une « Night in Blue » le samedi 7 avril 2012. Ces
virtuoses des platines d’origine lilloise ont joué un peu
partout à Paris, mais également dans leur ville natale, à
Cannes, Londres, Berlin, Marrakech…
Pour leur première visite à Maurice, les deux
« créatrices d’ambiance » disent avoir apprécié le cadre
« particulièrement idyllique », elles qui n’ont pas l’habitude
des soirées en plein air. « Il y a des gens qui viennent
de partout, de différentes nationalités, et c’est un vrai
challenge de trouver la musique qui va réunir tout le
monde. On aime bien trouver un point d’accroche avec
les gens », souligne Clotilde.
« La musique, c’est une matière, une couleur. Il faut trouver
la matière dans laquelle les gens sont bien, la couleur qui
leur convient, savoir en changer quand il le faut… » Elles
qui sélectionnent leurs disques comme elles choisissent
leurs robes ont su séduire leur auditoire lors d’une folle
soirée placée sous le signe du bleu.
Vivement la nouvelle saison de « Glam Parties » au C Beach
Club à partir d’octobre prochain ! y
C Beach Club’s Glam Parties seem to have been a great
success, judging by the media coverage given locally and
internationally to the opening season. Twelve exclusive
events were organised between November 2011 and
April 2012, lit up by female DJ duos mainly coming to us
from the best Paris clubs.
The Annie and Alex duo (real names Charlotte and Clotilde)
had the privilege of closing the season on Saturday 7 April
with a Night in Blue. The talented duo, who come from
Lille, have played most Paris venues, as well as their home
town and places like Cannes, London, Berlin and Marrakesh.
On their first visit to Mauritius, the two “atmosphere
builders” spoke of how much they appreciated the
“particularly idyllic” setting. After all, they rarely work in
an open-air setting. “People come from all over the place
and there are various nationalities,” as Clotilde emphasises,
“so you have to work really hard to find the right way to
link with people.”
“Music: it’s all a matter of material, of tone. You have to
find the material to make people feel good, the right tone,
and know when to make a switch.” The DJs, who select
their music with the same care they select their clothes,
knew just how to win over their audience. It all made for
a wild evening, bathed in blue.
One thing is sure: the new season of Glam Parties at the
C Beach Club from October onwards can’t arrive soon
enough! y
presence no 02 rogers group magazine
71
témoignages
Steve et Irene Joyce :
Sous le charme d’Awali
Steve and Irene Joyce: In love with Awali
Steve et Irene Joyce sont de véritables passionnés de l’île Maurice. Leur première
visite date d’il y a environ un quart de siècle et ils ont séjourné à 14 reprises à
Heritage Awali Golf & Spa Resort. Et ils sont bien loin de s’en lasser…
Steve and Irene Joyce are what one might call true fanatics of Mauritius. Since their
first visit to the island some 25 years ago, they never seem to tire of coming back,
particularly to the Heritage Awali Golf & Spa Resort where they have now stayed 14 times.
photos : atipik ltd
« Nous avons l’habitude de voyager et cherchions un
endroit où il fait beau pour nos vacances. Nous n’avions
encore jamais entendu parler de l’île Maurice et notre
voyagiste nous a dit : « C’est un très beau pays à visiter. »
Nous sommes venus pour quelques semaines il y a
environ 25 ans et avons tout simplement été envoûtés »,
confie d’emblée Irene Joyce. « Les Mauriciens sont si
accueillants, sincères et adorables. Il semble que leur seul
but dans la vie est de faire plaisir aux autres », renchérit
son époux Steve.
Ce couple chaleureux et respirant la joie de vivre est
originaire de Conisbrough, une petite ville à une dizaine
de kilomètres de Doncaster, dans le sud du Yorkshire.
Ils ont connu d’autres établissements auparavant, mais
depuis qu’ils ont découvert Heritage Awali Golf & Spa
Resort, ils n’en décrochent pas.
72
presence no 02 rogers group magazine
“We are used to travel a lot and wanted to go somewhere
where the weather was good. We had never heard
about Mauritius and our travel agent said, ‘It’s a very
nice country to visit.’ We came here for a few weeks
some 25 years ago and we just got hooked on it,” says
Irene Joyce. “The people of Mauritius are so friendly,”
adds her husband, Steve. “They are so sincere and lovely.
Their main aim in life just seems to please others.”
A very warm and joyful couple from Conisbrough, a town
seven miles away from Doncaster in South Yorkshire, they
stayed in a few other hotels before discovering Heritage
Awali Golf & Spa Resort a few years back. Since then, they
have found it hard to go anywhere else. They were on their
fourteenth stay last June and visited the hotel three times
last year. “We normally come here twice a year and have
already booked for four weeks in November,” says Steve.
testimony
Ils en étaient à leur 14e visite en juin dernier et y ont
séjourné à trois reprises en 2011. « Normalement, nous
y venons deux fois l’an et nous avons déjà réservé pour
quatre semaines en novembre », indique Steve. « Lorsque
vous arrivez ici, c’est comme si vous retrouviez la famille.
Nous ne nous en lassons jamais. »
Engagés dans la location immobilière en Angleterre, ils
vouent également une passion aux courses hippiques.
« Nous ne rentrons qu’après avoir assisté au week-end
internationale en décembre. » Durant leurs vacances
dans l’île, ils se font une joie de se rendre à l’hippodrome
du Champ-de-Mars, à Port-Louis.
« J’aime voir la foule s’animer et sauter de joie lorsque
les chevaux abordent le dernier tournant, et ils sautent
vraiment très haut. Il y a deux ou trois ans, nous nous
sommes vu attribuer le cheval Hold my Jacket pour la
journée, et il a remporté la course dans laquelle il était
engagé. Irene s’est vu remettre la coupe du vainqueur et
nous sommes même passés à la télé, car c’était l’épreuve
principale de la journée. À notre retour à l’hôtel, nous
avons été accueillis au son de tambours et ils avaient
fait un gâteau avec Hold my Jacket inscrit dessus. Notre
chambre était décorée de fleurs et une bouteille de
champagne nous attendait », indique Steve. Ironie du
sort, eux qui avaient des parts dans des chevaux en
Angleterre n’avaient jamais remporté une course !
« Nous venons principalement ici pour nous reposer
et savourer les délicieuses spécialités mauriciennes,
que nous n’avons pas en Angleterre. Nous aimons aussi
nager et visiter l’île », explique Irene. Lors de leur dernier
séjour à Heritage Awali Golf & Spa Resort, ils ont aussi
eu l’occasion d’assister à un mariage hindou. « L’un
des serveurs, que nous connaissons depuis des années
maintenant, nous a invités à son mariage. Nous avons
pris des photos avec son épouse et lui, et nous avons
aussi dansé. C’était totalement différent d’un mariage
anglais », déclare Irene avec enthousiasme.
Au fil du temps, ils se sont aussi liés d’amitié avec d’autres
clients. « Il y a toujours des gens sympathiques ici et en
novembre, nous sommes un groupe à venir en vacances
à la même période. Nous nous sommes baptisés le
« Club de novembre ». Nous nous retrouvons tous ici
pour partager un peu ce qui nous est arrivé durant
l’année », dit Steve.
En sus d’être des fidèles de l’hôtel, ils en sont aussi de
précieux ambassadeurs. « Nous avons conseillé à un
jeune couple d’y venir en lune de miel et ils ont adoré. » y
“When you arrive here, you can feel the warmth, it’s like
family. We never get bored.” The Joyces are involved
in property rental in their home country and another
passion of theirs is horse-racing. “We go back home after
the International Jockeys Weekend in December.” While
in Mauritius, they make a point of spending time at the
Champ de Mars racecourse in Port Louis.
“I personally love it when the horses come around the
bend and people start jumping up and down – and they
jump really high. A couple of years ago we were given a
horse called Hold my Jacket for the day and it won the
race. Irene was presented with the cup and we were on
television because it was the big race of the day. When
we came back to the hotel, they played the drums and
there was a cake with Hold my Jacket printed on it.
Our bedroom was all decorated with flowers, and we
had a bottle of champagne waiting for us,” says Steve.
Ironically, they used to own shares in five horses in
England and never had a winner!
“The main thing is that we come here to relax and
enjoy some lovely Mauritian food, which we don’t get
in England. We also spend time swimming or visiting
places,” explains Irene. During their latest stay at Heritage
Awali Golf & Spa Resort, they also had the opportunity
to attend a Hindu wedding. “One of the waiters, who
we’ve known all the years that we’ve been coming here,
invited us to his wedding. We had pictures with him and
his bride and we danced. It was a complete change to
the normal English wedding,” says an enthusiastic Irene.
Over time, they have also developed friendships with
other hotel guests. “There are always nice people here
and, in November, the same group comes at the same
time. We call it the November Club; we all meet here and
we catch up on what’s happened in the year,” says Steve.
And besides being loyal regulars themselves, they also
pass the word around. “We recommended a young couple
to come here for their honeymoon and they loved it.” y
Le couple Joyce a remporté une course à
Maurice avec le cheval Hold my Jacket.
The Joyces won a race in Mauritius with
Hold my Jacket a couple of years ago.
presence no 02 rogers group magazine
73
Villas Valriche
Le meilleur
développement touristique
intégré à Maurice
Most sold, most built, best offer
photos : villas valriche image bank
Plusieurs fois primé,
le développement touristique
intégré (IRS) de Villas Valriche, créé
par Rogers en partenariat avec le
groupe Secondlifestyle, est un franc
succès depuis son lancement
en 2007, malgré le ralentissement sur
le marché mondial de l’immobilier.
The award-winning Villas Valriche
Integrated Resort Scheme,
created by Rogers in partnership
with Secondlifestyle Group, has
been a tremendous success since
its launch in 2007, despite the
global real estate downturn.
74
presence no 02 rogers group magazine
V
illas Valriche est, à ce jour, le projet de
villas de luxe en toute propriété avec les
meilleures ventes et la construction la plus
avancée à Maurice – 122 unités ont déjà été
vendues et 123 achevées. Les travaux d’infrastructure
et l’aménagement paysager ont aussi été complétés sur
53 autres lots, qui sont prêts à être commercialisés pour la
construction de villas, avec un minimum d’inconvénients
pour les villas existantes.
Le resort a tenu, voire dépassé tous ses engagements,
dont :
• l’aménagement du C Beach Club avec 2 restaurants,
une case nautique, un club pour enfants et un espace
de divertissement pour adolescents,
• un parcours de golf de championnat PGA de 18 trous,
incluant un parcours 9-trous pour les débutants et
pour les entraînements,
• un accès total pour les propriétaires et locataires de
villas aux plages, restaurants, spas, clubs pour enfants
et centres d’activités et de sports des hôtels voisins,
Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort et Heritage
Awali Le Telfair Golf & Spa Resort, et
• un pool locatif de villas bien établi et géré de manière
professionnelle.
residential estate villas valriche
V
Cela élimine le risque que le promoteur ne tienne pas
ses engagements et fait de Villas Valriche la meilleure
offre à l’île Maurice, notamment en raison de la grande
variété d’options innovantes disponibles, entre autres :
• Villas prêtes à habiter, qui peuvent être livrées
immédiatement – il ne reste plus que 4 villas sur les
12 achevées préalablement à la mise en vente à des
prix variant de USD 1,2 million à USD 2,5 millions,
• Vie Villas, une nouvelle gamme de villas
contemporaines plus compactes et en toute
propriété à des emplacements de choix, avec le
style architectural extérieur caractéristique de Villas
Valriche pour préserver le patrimoine du domaine.
Ces villas sont proposées à partir de USD 680 000,
• Terrains en toute propriété, qui sont désormais
disponibles avec des directives strictes suite à des
changements à la législation. Les terrains sont mis
en vente à partir de USD 420 000,
• « Play Today, Pay Tomorrow » – amusez-vous
maintenant et payez plus tard grâce à ce produit
innovant, qui consiste en la vente de villas déjà
achevées ou de terrains avec un crédit sur 5 ans, avec
trois semaines de séjour en villa par an. Les acheteurs
potentiels peuvent ainsi savourer l’expérience de
Villas Valriche en famille ou entre amis avant de
prendre possession de leurs propres villas, et
• « Visit & View », venez et voyez avec cette initiative,
qui permet aux acheteurs potentiels des séjours à
tarifs préférentiels pour leur permettre de découvrir
les villas Valriche avant d’en acheter une. y
contacts
Vente de villas
Villa Sales
Tel : +230 605 5624
Email : [email protected]
Location
Rentals
Tel : +230 266 9700
Fax : +230 266 9778
Email : [email protected]
illas Valriche is now the largest sold and
constructed free-standing villa development
in Mauritius. To date, 122 properties
have been sold and 123 villas completed.
Infrastructure and landscaping for a further 53 properties
is also complete - ready for villa sales and construction
with minimal disruption to completed villas.
All promises regarding the operation of the resort have
been met or exceeded, including:
• The C Beach Club, with 2 restaurants, boat house,
kids club and teenager chill zone;
• An 18-hole PGA championship golf course, including
a 9-hole course for beginners and for practice;
• Full access for owners and rental guests to
the beaches, restaurants, spas, kids clubs and
sporting/activity centres of the neighbouring
Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort and Heritage
Awali Le Telfair Golf & Spa Resort; and
• Fully established and professionally operated villa
rental pool.
This removes the risk that the developer will not deliver
on its promises and makes Villas Valriche the best offer
in Mauritius, particularly when one considers the wide
variety of innovative options to choose from, namely:
• Prêt à Habiter Villas, ready for immediate delivery
– only 4 out of 12 villas completed before being
sold now remain for sale at prices ranging between
USD 1.2 million and USD 2.5 million;
• Vie Villas, a new range of compact contemporary
free-standing villas built in a special precinct with
the distinctive Villas Valriche exterior architectural
styling that reinforces the heritage of the estate.
These villas are priced from USD 680,000;
• Freehold plots of land, now for sale subject to strict
guidelines following legislation changes – plot prices
start from USD 420,000;
• Play Today, Pay Tomorrow – this innovative product
combines the credit sale of completed villas or plots
over a period of up to 5 years, with 3 weeks’ in-villa
accommodation per annum. This way, potential
buyers can enjoy the Villas Valriche Experience with
family and friends before taking ownership of their
own properties; and
• Visit & View is an initiative that allows potential
buyers to stay in villas at preferential rates in order
for them to sample the Villas Valriche Experience
before committing to a purchase. y
presence no 02 rogers group magazine
75
Terre de 7 Couleurs et caféiculturE
The 7 Coloured Earth and coffee growing
Chamarel
Au cœur des attractions de
Chamarel’s attractions
photos : rogers image bank | manoj nawoor
76
presence no 02 rogers group magazine
découverte
Un séjour à l’île Maurice ne saurait être
complet sans une incursion dans le petit
village de Chamarel, tant pour humer les
arômes d’un café 100 % mauricien que pour
s’extasier devant l’une des attractions les plus
fascinantes du pays, la Terre de 7 Couleurs.
No stay in Mauritius would be complete
without a visit to the little village of
Chamarel, a chance to gaze at one of
the country’s more fascinating sights,
the 7 Coloured Earth, and to savour
the aroma of pure Mauritian coffee.
presence no 02 rogers group magazine
77
découverte
L
e village de Chamarel, sur les hauteurs du
sud-ouest, est vanté par tous les guides
touristiques sur l’île Maurice. Et pour cause,
il regorge d’attractions prisées de visiteurs,
dont le phénomène géologique unique de la Terre de
7 Couleurs et le café qui porte son nom.
Ouvert au public par la Compagnie sucrière de Bel
Ombre (CSBO) dans les 1970, le mystère de la nature
que représentent les dunes de sept couleurs n’a de cesse
d’intriguer les passionnés de géologie aussi bien que les
curieux. Ils sont quelque 300 000 à s’y rendre tous les
ans pour admirer ce spectacle insolite.
Ses dunes, dont les teintes se déclinent de l’ocre
au marron, en passant par le bleu-violacé, ont été
découvertes en 1879. Elles peuvent atteindre
15 mètres d’épaisseur, sans qu’aucune plante n’y
pousse. Produit de coulées de lave, le basalte lessivé
est devenu argile dont les éléments de composition, le
fer et l’aluminium, se repoussent mutuellement et se
regroupent inlassablement.
photos : rogers image bank
78
presence no 02 rogers group magazine
A
ll the tourist guides on Mauritius vaunt
the attractions of Chamarel, a hill village in
the south-west of the country – and not
without reason, particularly for the unique
geological phenomenon known as the Seven-Coloured
Earth, as well as for its coffee.
The mysterious nature of the seven-coloured mounds
has intrigued geology enthusiasts as well as the merely
curious ever since the site was opened up to the public
by Compagnie sucrière de Bel Ombre (Bel Ombre Sugar
Estate - CSBO) in the 1970s. Some 300,000 people visit
each year to see the unusual spectacle for themselves.
The mounds, with shades ranging from ochre to brown
and bluey purple, were discovered in 1879. They can be
as thick as some fifty feet and nothing grows on them.
The result of lava flows, the original basalt has become
clay-like and its components, iron and aluminium, have
emerged in various colour formats.
The site also houses a small tortoise park and is equipped
with a snack bar and a souvenir shop.
touring around
En route pour la découverte des dunes de sept couleurs,
les visiteurs peuvent également faire une halte au
promontoire surplombant la cascade de Chamarel pour
contempler cette magnifique chute d’eau d’une centaine
de mètres de haut. Alimentée par les rivières St-Denis
et Viande salée, son débit est plus abondant durant la
période plus pluvieuse de décembre à avril.
Pour agrémenter la visite, un petit parc à tortues, un
snack bar et une boutique souvenir sont aussi disponibles.
En période de récolte de mai à septembre, on peut
également admirer des caféiers aux branches chargées
de cerises rouges. Plantés sur une parcelle de 12 arpents
jouxtant la Terre de 7 Couleurs, ils donnent le fameux
café de Chamarel, produit par CSBO.
L’une des denrées les plus échangées dans le commerce
mondial, le café fut introduit dans les Mascareignes
au début du XVIIIe siècle. La première concession fut
attribuée au chirurgien major Jean Pierre Macquaire
dans le district de Moka en 1728. Toutefois, la culture
du caféier, qui était pourtant cité comme une des plantes
On their way to the mounds, visitors can stop off and
climb up to a promontory across from the Chamarel
waterfall, a spectacular sight as it tumbles some
hundred yards to a large pool below. The St Denis and
Viande Salee Rivers feed the fall, most impressive when it
has been raining and particularly from December to April.
Visitors also drive alongside a 12-acre coffee plantation,
particularly interesting from May to September when
the branches are full of red coffee beans ready for
harvesting. These are the beans used in making the
Estate’s famous Chamarel coffee.
Coffee has long been one of the world’s most popular
trading commodities and was introduced into
the Mascarene Islands in the 18th century. The first
local concession was granted to a Surgeon Major
Jean Pierre Macquaire in the Moka region in 1728.
However, coffee cultivation did not last, even though
it was cited as one of the colony’s most useful plants
in the early 19th century.
It was not until the Estate took the initiative towards
presence no 02 rogers group magazine
79
découverte
80
presence no 02 rogers group magazine
touring around
les plus utiles de la colonie au début du XIXe siècle, ne
fit pas long feu.
La caféiculture ne fut à nouveau développée
commercialement à l’île Maurice que vers la fin des
années 1960, grâce à l’initiative de CSBO. Animée de la
volonté de redémarrer une culture tombée en désuétude,
n’intéressant plus que quelques particuliers pour une
consommation personnelle, la compagnie fit appel à
l’expertise d’un consultant belge installé au Congo. Des
caféiers de la variété d’arabica K7 en provenance du
Kenya furent mis en terre en 1967 à Chamarel, avec
une première récolte de 3 tonnes en 1971.
Dans les années 1970, une usine d’aloès située dans
le village voisin de Case-Noyale fit aussi place à une
fabrique de café qui emploie actuellement une quinzaine
de personnes. Dès lors, le séchage et la torréfaction des
cerises récoltées à Chamarel y seront entrepris pour des
raisons climatiques.
Aujourd’hui, le Café de Chamarel est une marque déposée
et le seul café 100 % mauricien. Les 30 tonnes de cerises
de café récoltées annuellement donnent une production
d’une dizaine de tonnes, écoulées principalement sur le
marché local. y
the end of the 1960s that coffee again started to be
grown commercially. Coffee cultivation at the time was
limited to a few individuals for their own consumption.
Keen to relaunch it, the company turned to a Belgian
expert in the Congo. Coffee plants of the Arabica K7
variety were imported from Kenya, and were planted
in Chamarel in 1967, leading to a first harvest in 1971,
when three tonnes of beans were gathered.
In the 1970s, an aloe factory in the nearby coastal village
of Case Noyale was adapted to coffee production. Since
then, the drying and roasting of the beans picked in
Chamarel have been carried out on the coast, partly due
to the favourable climate there, and the unit currently
employs fifteen people.
Chamarel coffee is now the registered trademark of the
only genuinely Mauritian coffee. Thirty tonnes of beans
are harvested annually, permitting the production of some
twelve tonnes of coffee, sold mainly on the local market. y
contact
Compagnie sucrière de Bel Ombre
Tel: +230 623 5068
Email: [email protected]
Website: www.csbo.mu
presence no 02 rogers group magazine
81
gastronomie
82
presence no 02 rogers group magazine
gastronomy
Domaine de Bel Ombre
Le tour du monde
dans l’assiette
A world on your plate
photos : vlh image bank | atipik ltd
Sur le Domaine de Bel Ombre, dans le sudouest de l’île Maurice, la richesse de la
palette gastronomique n’a rien à envier à la
splendeur d’un cadre naturel d’exception.
De l’Asie à l’Europe, en passant par les
spécialités du terroir, une multiplicité de saveurs
titille tous les palais, même les plus exigeants.
In the southwest of Mauritius, on the
Domaine de Bel Ombre (Domaine de Bel
Ombre), the wealth of fine-dining options is
equal to the splendour of the exceptional setting.
From Asia to Europe, with local delicacies
en route, this is a culinary journey with a
multiplicity of savours and flavours, enough to
titillate even the most demanding palettes.
presence no 02 rogers group magazine
83
gastronomie
84
presence no 02 rogers group magazine
gastronomy
N
ulle part ailleurs que sur le Domaine de Bel
Ombre, on ne retrouve une telle palette
de plaisirs gourmands en un seul lieu à
l’île Maurice. Les fins gourmets ont le
choix parmi une dizaine de restaurants, chacun avec un
cachet différent.
De l’élégant Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort au
cadre chic et branché du C Beach Club, en passant par
Heritage Awali Golf & Spa Resort, Heritage Golf Club et
le manoir colonial du Château de Bel Ombre, la clientèle
peut laisser libre cours à ses envies et découvrir de
nouvelles saveurs à chaque repas.
« Nos clients ont souvent envie d’un changement
d’atmosphère, avec des propositions culinaires
différentes, et nous avons l’avantage, rien que dans
nos deux resorts situés l’un à côté de l’autre, de disposer
de restaurants principaux aux concepts totalement
différents. Alors que le Balafon à Heritage Awali
Golf & Spa Resort propose un buffet traditionnel,
l’Annabella’s à Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort
permet de savourer un menu table d’hôte qui change tous
les jours. Ce qui rend le Domaine de Bel Ombre unique,
c’est aussi d’avoir des restaurants hors des hôtels, sans
toujours répéter les mêmes thèmes. On essaie de donner à
chacun d’eux une touche particulière », explique le Chef
Exécutif d’Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort, l’Italien
Enrico Rodati.
Originalité des mets, mélange équilibré de tradition et
de modernité dans la fusion des saveurs… Tels sont
les maîtres mots de la cuisine d’Heritage Le Telfair
Golf & Spa Resort. Unique à l’hôtel, l’interactivité entre
les convives et le chef permet d’intervenir lors de la
création des plats, dans le cadre notamment d’une
spectaculaire cuisine ouverte.
Le restaurant principal, l’Annabella’s, est ainsi nommé
en hommage à l’épouse de Charles Edward Telfair, un
Irlandais d’origine, féru de botanique et humaniste dans
l’âme, qui fit du Domaine de Bel Ombre un modèle de
presence no 02 rogers group magazine
85
gastronomie
développement au XIXe siècle et contribua à l’essor de
l’île Maurice dans bien des secteurs. Ce restaurant de
style brasserie « chic » possède le cachet typique des
maisons de planteurs et comprend quatre espaces
distincts, qui permettent de choisir chaque jour un décor
différent pour savourer une cuisine européenne aux
influences mauriciennes.
À la table du chef, au cœur de la cuisine de l’Annabella’s,
les clients peuvent vivre l’expérience unique de déguster
un menu créatif spécialement concocté avec des produits
frais, le tout servi avec un accord mets et vins. « On
propose aux clients de manger dans la cuisine, en plein
service, face au chef qu’ils regardent préparer les plats.
C’est une véritable expérience interactive qui séduit
nombre de nos convives », indique le chef, Ravi Kanhye.
En bordure de plage et le long de la piscine, Le Palmier
propose, pour sa part, une cuisine légère et variée
à base de salades, sandwiches, snacks, glaces et
rafraîchissements, à déguster sans perdre de vue la mer.
Pour goûter à des saveurs plus asiatiques, il suffit de faire
un saut au Gin’ja. Situé à la pointe de l’hôtel et face au
soleil couchant, ce restaurant très « tendance » met à
l’honneur une cuisine raffinée d’inspiration pan-asiatique,
avec un espace teppanyaki pour une expérience culinaire
« live » unique ! Le bar du Gin’ja est aussi un rendez-vous
de toute beauté avec sa vue imprenable sur le lagon.
Heritage Awali Golf & Spa Resort, à un jet de pierre,
plonge ses convives dans une ambiance chaleureuse aux
couleurs d’Afrique. Son restaurant principal, le Balafon,
du nom d’un instrument de musique d’origine africaine,
s’agence en quatre pavillons encadrés de bassinsmiroirs. Sa cuisine privilégie une découverte initiatique
des saveurs, un dépaysement tout en finesse, jouant
une partition audacieuse entre traditions culinaires de
l’île Maurice et cuisines du monde.
Le resort possède aussi un restaurant de plage servant
une cuisine méditerranéenne et des spécialités de la mer.
Encadré par les eaux turquoise du lagon et de la piscine,
l’Infinity Blue propose une dégustation savoureuse et
colorée, en toute détente, les pieds dans le sable. Le
tout avec une vue à l’infini sur le lagon…
Pour déjeuner léger, une salade ou un sandwich au bord
de la piscine principale, l’Amafrooty est le lieu idéal.
Ouvert pour le dîner une fois la semaine, le Boma est
un restaurant en plein air, symbole de convivialité. Avec
en son centre un feu de camp, les clients peuvent y
apprécier un spectacle africain tout en dégustant des
viandes grillées et poissons frais cuits au feu de bois.
Changement total d’ambiance et d’époque. Le Château
de Bel Ombre, une demeure coloniale du XIXe siècle
86
presence no 02 rogers group magazine
gastronomy
T
here is nowhere in Mauritius that compares
with the delicious range of cuisine found on
the Domaine de Bel Ombre (Domaine de Bel
Ombre). Diners have a choice of twelve fine
restaurants, each with a cachet of its own.
From the elegance of Heritage Le Telfair Golf & Spa
Resort to the cool chic of the C Beach Club, from the
Heritage Awali Golf & Spa Resort and the Club House at
the Heritage Golf Club to the colonial-era Chateau de
Bel Ombre, visitors can find whatever they are looking
for and enjoy something different each time they dine.
As Enrico Rodati, the Heritage Le Telfair Golf & Spa
Resort’s Italian Executive Chef explains, “Our guests
are often looking for variety and we even have the
advantage of main restaurants with completely different
concepts in our two adjoining resorts Heritage Awali Golf
& Spa Resort’s Balafon Restaurant features a traditional
buffet whilst Le Telfair Golf & Spa Resort has a table
d’hote menu which changes daily. Where the Domaine de
Bel Ombre is also special is that we have restaurants
outside the hotels, each with its own character. We try
to give each one its own distinctive touch.”
Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort’s cuisine is a creative
balance between tradition and modernity with a fusion
of savours. A special feature is the way guests can
discuss with the chef the make-up of a specific dish in
the spectacular setting of an open kitchen.
Annabella’s, the main restaurant, is named after the wife
of the Irishman, Charles Edward Telfair, a keen botanist
and humanist, who made the Domaine de Bel Ombre
a model of development in the 19th century and also
contributed to Mauritius’ development in other sectors.
The restaurant has a chic brasserie style. The atmosphere
is reminiscent of a plantation house, with four distinct
areas, so that guests can enjoy a change of décor from
one day to another whilst savouring a European cuisine
with Mauritian touches.
At the chef’s table, in the middle of Annabella’s kitchen,
guests can revel in a specially created menu made from
fresh produce. An appropriate wine is served with each
dish. “We invite guests,” says Chef Ravi Kanhye, “to eat
in the kitchen, with all the activities going on, where they
can watch the chef prepare the dishes. You can call it
a true interactive experience, something a number of
our guests enjoy.”
For its part, the Palmier Restaurant, next to the beach and
alongside the pool, features a light and varied cuisine of
salads, sandwiches, snacks, ice-creams and refreshments,
with the sea never more than a glance away.
Gin’ja, on the other hand, has a more Asian flavour.
presence no 02 rogers group magazine
87
gastronomie
Denis Laboucherie
Executive Pastry Chef
Heritage Resorts
Enrico Rodati
Executive Chef
Heritage Resorts
Located at the far end of the hotel, where sunsets are
particularly spectacular, this fashionable restaurant
offers sophisticated dining pan-Asian style, with a fun
live-cooking teppanyaki corner. Its Gin’ja Bar is also the
place to soak up the most beautiful of views out over
the lagoon.
Heritage Awali Golf & Spa Resort, just a stone’s throw
away, transports guests into the warm and colourful
atmosphere of Africa. The main restaurant, Balafon,
which takes its name from an African musical instrument,
is made up of four chalets bordered by reflecting pools. It
offers a sophisticated culinary voyage taking in traditional
Mauritian dishes to food from around the world.
The Resort also has a beach restaurant serving tasty and
colourful Mediterranean food and seafood specialities.
Against a backdrop of the turquoise waters of the lagoon
and the swimming pool. Infinity Blue has a laid-back
atmosphere, the place to enjoy a meal barefoot in the
sand with an unlimited view of the lagoon.
Alternatively, the Amafrooty is the perfect place for a
light salad or sandwich lunch, seated on the edge of the
main swimming pool.
For something completely different at night, guests can
dine once a week at the Boma, in a friendly open-air
setting. Seated around a camp fire, guests can watch
an African show as they tuck into grilled meats or fresh
fish cooked over a log fire.
The Chateau de Bel Ombre has quite another atmosphere.
A 19th century colonial-style mansion, now superbly
restored, tempts guests to enjoy delicious Mauritian food
in a period setting. As Chef Rodati says, “Our emphasis
is very much on local produce.”
The C Beach Club is somewhere else again. A short
distance from the Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort,
the Club has to be the trendiest spot in the south of
the island. It combines Mediterranean flavours with
88
presence no 02 rogers group magazine
gastronomy
Ravi Kanhye
Executive Chef
Heritage Le Telfair
Thiery Gourdin
Executive Chef
Heritage The Villas
Govinden Veerapen
Executive Chef
Heritage Awali
superbement restaurée, invite ses hôtes à savourer
les délices du terroir mauricien dans un cadre hors du
temps. « Nous essayons surtout de mettre en valeur les
produits locaux », précise le chef Rodati.
Le dépaysement se prolonge au C Beach Club, à deux
pas d’Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort. L’adresse
la plus branchée du sud de l’île Maurice marie accents
tropicaux et saveurs méditerranéennes dans un
décor contemporain, au bord d’une superbe piscine à
débordement donnant sur la plage, équipée de baldaquins
et de « love nests ».
Au restaurant Cyan, la cuisine méditerranéenne s’affiche
sous forme de tapas, mezze et autres antipasti, avec une
pointe de raffinement supplémentaire après le coucher
du soleil… À côté de la piscine, les pieds dans le sable,
tout le monde se rassemble autour du four en brique
central du Coast. Au menu, une cuisine plus « light »,
rôtisseries, pizzas et légumes grillés.
Que vous soyez golfeur ou non, le club house
d’Heritage Golf Club vaut également le détour, avec
une carte légère et des vues imprenables sur le parcours
de championnat du Domaine.
Avec une telle diversité d’expériences culinaires, les
visiteurs du Domaine de Bel Ombre n’ont que l’embarras
du choix… y
Mauritian touches in a contemporary setting, with a
splendid infinity pool equipped with sun loungers and
“love-nests”, stretching along to the beach.
Its Cyan Restaurant specialises in Mediterranean tapas,
mezze and antipasti, and is a place that becomes even
more elegant in the evening when the sun has set. Next
to the swimming pool, at the Coast Restaurant, people
gather, often barefoot in the sand, round a brick oven
which acts like a campfire, creating a very sociable
atmosphere. The menu features a light cuisine of grills,
pizzas and grilled vegetables.
Whether or not you play golf, the Heritage’s Club House
is also worth visiting for a light meal whilst gazing out
over the Estate’s championship golf course.
With such a range of choice, the only problem for
visitors to the Domaine de Bel Ombre is deciding where
to eat next! y
CONTACTs
Heritage Awali Golf & Spa Resort
Tel: (230) 601 1500
Fax: (230) 601 1515
E-mail: [email protected]
www.heritageawali.mu
Heritage Le Telfair Golf & Spa Resort
Tel: (230) 601 5500
Fax: ‘230) 601 5555
E-mail: [email protected]
www.heritageletelfair.mu
C Beach Club
Tel: (230) 605 5400
E-mail: [email protected]
www.cbeachclub.mu
Chateau de Bel Ombre
Tel: (230) 605 5000
Fax: (230) 605 5300
E-mail: [email protected]
presence no 02 rogers group magazine
89
International Property Awards
Le Centre Commercial
Phoenix au pinacle
de l’immobilier africain
The Phoenix Commercial Centre
wins top African recognition
Les « International Property Awards » sont un gage
d’excellence pour l’immobilier commercial et résidentiel
du monde entier depuis 1995. L’obtention de trois de ces
prestigieux trophées par le Centre Commercial Phoenix
vient témoigner du professionnalisme et du savoir-faire
du pôle immobilier de Rogers, Foresite Property.
The International Property Awards have set standards
of excellence for commercial and residential property
throughout the world since 1995. The award of three
of these prestigious trophies to the Centre Commercial
Phoenix is a tribute to Foresite Property’s professionalism
and expertise – Foresite is Rogers’ property arm.
photos : rogers image bank | manoj nawoor
90
presence no 02 rogers group magazine
immobilier récompense
91
immobilier récompense
L
e gratin de l’immobilier africain était réuni le
jeudi 17 novembre 2011 dans l’un des plus
beaux hôtels du monde, le Burj al-Arab, à
Dubayy. La tenue annuelle du dîner d’honneur
des International Property Awards, en association avec
Bloomberg Television et Google, est l’occasion idéale
pour célébrer les meilleurs développements commerciaux
et résidentiels de la région Afrique et Moyen-Orient.
Lors de cette soirée, le Centre Commercial Phoenix,
propriété du fonds immobilier Ascencia, s’est hissé au
pinacle de l’immobilier régional en décrochant trois de
ces trophées hautement convoités. Outre celui de la
meilleure rénovation/réaménagement commercial pour
l’Afrique, le complexe a aussi été plébiscité comme la
meilleure rénovation/réaménagement commercial et
le meilleur développement commercial pour Maurice.
Situé sur l’axe routier très animé de Phoenix, au cœur
de l’île, ce centre commercial est le seul de sa catégorie
à Maurice à avoir réalisé une telle performance à ce jour.
Il faut savoir que l’attribution des trophées s’effectue
à l’issue d’un processus minutieux impliquant un panel
de plus de 80 experts indépendants et couvrant
tous les aspects de l’activité immobilière – design,
construction, présentation, aménagement intérieur,
mesures écologiques, développement durable, marketing
et autres innovations.
« La septième édition des trophées de l’immobilier africain
a été l’un des moments phares des 18 ans d’histoire des
International Property Awards. La décision de fusionner
la remise des récompenses pour l’Afrique et l’Arabie
nous a permis de résoudre le dilemme de couvrir au
mieux ces deux régions importantes et vastes. L’analyse
des entrées et projets primés démontre un regain de
confiance dans les marchés immobiliers de l’Afrique et du
Moyen-Orient », a expliqué le président des International
Property Awards, Stuart Shield, dans son discours.
Le fait de remporter l’un de ces trophées « est une
grande marque de reconnaissance pour les compagnies
en lice », affirme-t-il également.
De g. à dr. : Damien Mamet, Fund
Manager d’Ascencia, Sanjiv Mihdidin,
CEO de Foresite Property et
Robin Hardin, Project & Development
Manager de Foresite Property.
From left to right: Damien Mamet, Fund
Manager of Ascencia,
the Foresite Property CEO,
Sanjiv Mihdidin and his Project &
Development Manager, Robin Hardin.
92
A
frican property top brass gathered on
Thursday 17 November 2011 in one
of the world’s most beautiful hotels,
the Burj al-Arab in Dubai. The annual
presentation dinner of the International Property Awards,
organised in association with Bloomberg Television and
Google, made for a perfect setting in which to honour
the best commercial and residential developments in
the Africa/Middle East region.
During the evening, the Centre Commercial Phoenix
(Phoenix Commercial Centre), owned by the Ascencia
Property Fund, achieved a regional high by winning three
of the coveted trophies. As well as the awards for the
Best Commercial Renovation/Development Mauritius
and the Best Retail Development Mauritius, the complex
was also honoured as the Best Commercial Renovation/
Redevelopment Africa.
Located close to the busy Phoenix roundabout in the
middle of the island, the Commercial Centre is the only
one in its category in Mauritius so far to have received
such recognition. The awards are made after a thorough
analysis involving a panel of 80 independent experts
looking at all aspects of property development – design,
construction, appearance, internal layout, environmental
safeguards, sustainable development, marketing and
innovation.
In his speech, the Chairman of International Property
Awards, Stuart Shield, said, “Our seventh Arabian
Property Awards was one of the biggest highlights in
the 18-year history of the International Property Awards.
We decided to amalgamate the awards with the Africa
Property Awards, which resolved the conundrum of how
best to cover these two important and extensive regions.
Having analysed the winning entries and projects, it also
indicates renewed confidence in both African and MidEastern property markets.”
He also added that winning one of the awards “is a
great mark of recognition for participating companies.”
The award also vindicates the decision of Foresite Properties,
Image de synthèse du futur
Centre Commercial Riche-Terre.
Computer-generated image of the future
Centre Commercial Riche-Terre.
Cette récompense vient, par ailleurs, conforter Foresite
Property, qui assure la gestion du complexe, dans sa
décision de voir plus grand en investissant une somme
globale de quelque Rs 1 milliard (€ 25 millions) dans
l’agrandissement du Centre Commercial Phoenix et
du Centre Commercial Riche-Terre, situé dans le
nord-ouest de l’île. Les deux centres prendront une
nouvelle dimension avec l’extension combinée de plus
de 15 000 m² de leur surface construite.
Le premier en son genre à ouvrir en 1994, le Centre
Commercial Phoenix est devenu incontournable dans
le paysage du shopping à l’île Maurice. Il propose
actuellement à ses 5,5 millions de visiteurs annuels un
éventail d’une cinquantaine d’enseignes. Au terme de
cette deuxième phase d’extension (la première ayant
été complétée en décembre 2010), les clients auront
un choix encore plus étendu avec 25 emplacements
supplémentaires sur une surface totale de 33 000 m².
Tout aussi populaire auprès des familles mauriciennes,
le Centre Commercial Riche Terre, inauguré en 2003,
enrichit également son offre avec l’aménagement
de 25 nouveaux emplacements. En outre, il subira
des améliorations visant à offrir à ses clients un lieu
de commerce et de vie moderne, convivial et attractif
sur une superficie totale de 23 000 m².
Cette décision d’investissement intervient dans un
contexte d’intensification de la compétition dans le
secteur des centres commerciaux au niveau national et
d’un climat financier international morose. Elle se fonde
toutefois sur une connaissance approfondie du marché.
Une étude des besoins actuels et futurs dans les zones de
chalandise démontre aussi une densification tangible des
zones de chalandise des deux complexes commerciaux,
qui se reflète dans les taux de fréquentation. « Forts de
la popularité des deux centres, qui sont bien ancrés dans
des zones de chalandise dynamiques, avec une croissance
Ascencia,
un portefeuille diversifié
a diversified portfolio
Ascencia Ltd est un fonds créé en juin 2007
par Foresite Property pour investir dans des
actifs fonciers et des projets de développement
immobilier. Il a fait son entrée sur le Development
& Enterprise Market de la Stock Exchange
of Mauritius en décembre 2008. Ce véhicule
d’investissement immobilier détient un
portefeuille diversifié d’actifs commerciaux
et de bureaux de premier choix, avec une
valeur d’inventaire nette de Rs 2,2 milliards
(€ 55 millions). L’entité est gérée par
Foresite Fund Management.
Ascencia is a property management fund founded
in June 2007 by Foresite Property to invest in
property assets and property development
projects. It has been quoted on the Development
& Enterprise Market of the Stock Exchange of
Mauritius since December 2008. This property
investment vehicle has a diversified portfolio
of quality business and office assets, with a net
inventory value of Rs2.2 billion (€55 million).
It is managed by Foresite Fund Management
www.ascencia-propertyfund.com
which manages the complex, to aim high in investing a
total of some Rs1 billion (€25 million) in the expansion
of both the Centre Commercial Phoenix (Phoenix
Commercial Centre) and Centre Commercial Riche Terre
(Riche Terre Commercial Centre) commercial centres.
The Riche Terre Centre is in the north-west of the island
and, taking both centres together, the investment will
provide more than 15,000 square metres of additional
floor space.
presence no 02 rogers group magazine
93
property recognition
démographique intéressante, nous répondons, à travers
ces projets, aux exigences de plus en plus pointues de
nos locataires et clients. Nous mettons tout en œuvre
pour leur faciliter la vie et surtout, leur offrir convivialité,
confort et sécurité », soutient Sanjiv Mihdidin, Chief
Executive Officer de Foresite Property. Le pôle immobilier
de Rogers gère, de la conception à la réalisation, ce projet
dont l’architecture a été confiée à la firme sud-africaine
Boogertman & Partners Architects, en collaboration avec
la société mauricienne Architect Studio. L’achèvement
des travaux est prévu pour la mi-2013. y
Plus d’informations à l’adresse suivante :
www.centrecommercialphoenix.mu
Solutions globales
dans l’immobilier
a diversified portfolio
Lancé en 2008, Foresite Property est
spécialisé dans la gestion, le développement
et l’investissement immobilier. Promoteur et
actionnaire majoritaire du fonds immobilier
Ascencia, l’entité dispose d’un important
portefeuille d’actifs commercial, industriel
et de bureaux. Elle propose aussi un éventail
complet de solutions globales. La crédibilité
du pôle immobilier de Rogers repose sur une
grande expérience dans ses cœurs de métiers.
Set up in 2008, Foresite Property specialises
in property management, development and
investment. It is the majority shareholder in the
Ascencia Property Fund and the fund manager
(Foresite Fund Management). The company has
a substantial portfolio of commercial, industrial
and office assets. It also offers a full range
of global solutions. Rogers & Co’s property
arm has acquired a strong reputation through
its considerable experience and involvement
in all the relevant professional sectors.
CONTACT
FORESITE PROPERTY
Tel: (230) 202 6595
Fax: (230) 211 7464
E-mail: [email protected]
www.foresite.mu
94
presence no 02 rogers group magazine
Le Centre Commercial Riche-Terre a été inauguré en 2003.
The Centre Commercial Riche Terre was inaugurated in 2003.
Phoenix was the first commercial centre of its kind in the
country and has become an integral part of the Mauritian
shopping experience. Five and a half million visits are
made to the centre and its fifty-odd outlets every year.
By the time the second phase of the extensions is finished
(the first phase was completed in December 2010),
25 further outlets will be operating and total floor space
will have been increased to 33,000 square metres.
The Centre Commercial Riche Terre (Riche Terre
Commercial Centre), opened in 2003, is equally popular
with Mauritian families; 25 new outlets are being added
there. The complex is also being enhanced to provide
customers with a contemporary, friendly and attractive
shopping and leisure centre, which will have a total built
area of 23,000 square metres.
This investment decision was made in the context both
of intensified competition in the commercial centre
sector and a depressed global financial climate, based
however on a deep understanding of the market. A study
of current and future customer catchment areas has
revealed clear evidence of an increase in these around
both commercial complexes, reflected in the number
of visitors.
“Given the popularity of the two centres,” says
Sanjiv Mihdidin, Foresite Property’s CEO, “which have
become a well-established part of lively catchment areas
with interesting levels of population growth, we have
responded with our new projects in order to meet the
ever more demanding requirements of our tenants and
customers. We are doing everything we can to enhance
facilities and above all to offer a friendly, comfortable
and safe environment.’”
Foresite is managing the project throughout all stages
of its development from design to completion and
have appointed the South African firm, Boogertman &
Partners, as its architects in collaboration with a Mauritian
company, Architect Studio. Works are scheduled to be
completed by mid-2013. y
More information can be found on the website:
www.centrecommercialphoenix.mu
Alain Malka
Directeur général
Caraïbes et océan Indien
d’Air France-KLM
Air France-KLM’s
Director-General for
the Caribbean and
the Indian Ocean
96
presence no 02 rogers group magazine
conversation alain malka
Alain Malka :
« Unir les forces
de vente face
à la concurrence »
“A joint sales force to handle competition”
photos : air france image bank
L’aviation civile n’est pas épargnée par
les récents soubresauts de l’économie
mondiale. Air Mauritius, dont Rogers
détient 13,5 % des actions, et
Air France, qu’elle représente à Maurice
depuis 65 ans, se sont toutes deux
vues contraintes de mettre en œuvre
des plans de redressement pour y faire
face. La compagnie aérienne française
souhaite aussi un renforcement de son
partenariat avec le transporteur national
mauricien. Alain Malka, directeur général
d’Air France-KLM pour les Caraïbes
et l’océan Indien, fait le point pour
PRESENCE sur la courte visite de
travail à Maurice du p-dg de la
compagnie, Jean-Cyril Spinetta,
au début de mars 2012.
The aviation industry has not been
exempted from the recent jolts to the
world economy. In consequence, both
Air Mauritius, where Rogers owns 13.5%
of the shares, and Air France, which it
has been representing in Mauritius for the
past 65 years, have both been forced to
implement restructuring plans. The French
airline is also seeking to strengthen its
partnership with the Mauritian national
carrier. Alain Malka, Air France-KLM’s
Director-General for the Caribbean and the
Indian Ocean, evaluates the situation for
PRESENCE in the light of the short visit of
the company’s CEO, Jean-Cyril Spinetta,
to Mauritius in March 2012.
Le p-dg d’Air France, Jean-Cyril Spinetta, était en visite
de travail à Maurice au début de mars 2012.
The Air France CEO, Jean-Cyril Spinetta,
visited Mauritius in March 2012.
presence no 02 rogers group magazine
97
Quel était le propos de la visite de
M. Spinetta à l’île Maurice en mars dernier ?
Alors qu’Air Mauritius a annoncé son plan de
redressement, il était important pour Air France
de réaffirmer, tant au management qu’au principal
actionnaire, sa volonté de poursuivre son
partenariat et de le renforcer.
Air France est l’une des compagnies aériennes
les plus puissantes du monde. Comment faitelle face à la crise économique actuelle et à
la hausse constante du prix du carburant ?
Air France, tout comme Air Mauritius, souffre
énormément de l’augmentation du prix du pétrole.
Tout comme Air Mauritius, nous avons lancé un plan
de redressement (Transform 2015), dans lequel on
retrouve tous les ingrédients fondamentaux du plan
de notre partenaire : compétitivité, réduction de
flotte, management et organisation du groupe, etc.
Quel en est l’impact plus spécifiquement
concernant le flux de passagers sur la ligne
France-Maurice, sachant que la France est le
principal marché touristique de la destination ?
La ligne France-Maurice est aujourd’hui en
surcapacité. La joint-venture Air Mauritius-
98
presence no 02 rogers group magazine
What was the purpose of Jean-Cyril Spinetta’s
visit to Mauritius in March?
As Air Mauritius had announced its restructuring
plan, it was important for Air France to reaffirm, both
to management and the main shareholder, its wish
to pursue its partnership and indeed strengthen it.
Air France is one of the world’s major airlines.
How is it facing up to the economic crisis and
the constant increases in the price of fuel?
Just like Air Mauritius, Air France is suffering
enormously from increased fuel costs. And just like
Air Mauritius, we’ve launched a transformation
plan (Transform 2015) which contains all the basic
elements in our partner’s plan: competitiveness, fleet
reduction, management, group structure and so on.
More specifically, what has been the impact
on passenger numbers on the FranceMauritius route, bearing in mind that France
is the main market for Mauritian tourism?
The route between France and Mauritius is
currently over-supplied. The Air MauritiusAir France joint venture faces increasing competition
despite falling tourist numbers. Air France has
brought the Boeing 777-300ER into service
conversation alain malka
Longévité exemplaire
A great example
of a long-lasting
relationship
Le 10 février 1945, un Junker 52 piloté par
Henri Roth, avec à son bord 17 passagers,
est le premier appareil du Réseau de lignes
aériennes françaises (qui sera renommé
Air France en juin de la même année) à se poser
sur le sol mauricien. Deux ans plus tard, la
compagnie aérienne française confie à Rogers
sa représentation dans l’île. Ensemble, les deux
compagnies décollent alors pour un vol sans
escale depuis 65 ans, une longévité exemplaire.
Rogers et Air France ont également été parties
prenantes de la création du transporteur
national, Air Mauritius, en 1967.
On 10 February 1945, a Junker 52 piloted by
Henri Roth, with 17 passengers on board, was
the first plane of the Réseau de lignes aériennes
françaises (which became Air France in June that
same year) to land in Mauritius. Two years later,
the French airline made Rogers its representative
in the country. The two companies thus took off
on an unbroken 65-year journey together, a great
example of a long-lasting relationship. Rogers
and Air France were also involved in the founding
of the national carrier, Air Mauritius, in 1967.
on the flight, which provides an excellent way of
redressing matters and satisfying customers. It is
more economic than the Boeing 747 and its three
cabins are better able to match customer demand.
The plane, moreover, is equipped with new seating
in Business and Premium Voyageur classes for added
comfort. Finally, Air Mauritius has decided to focus
its European operations on the Paris-Mauritius
route, taking advantage of Air France’s internal
and European network for connecting flights.
Your company has recently strengthened its
collaboration and code-sharing agreement with
Air Mauritius on the Mauritius-Reunion route.
What are the advantages of this partnership
for travellers and for the two airlines?
In strengthening our partnership on the MauritiusReunion route, customers have the possibility of
combining the two islands into a roundtrip ticket,
for example Paris-Reunion-Mauritius-Reunion.
The advantage for the two companies is creating
a joint sales force to handle competition.
Do you have other projects in mind for the
Indian Ocean region in the short or medium-term?
Our policy is centred around our partnerships
with Indian ocean companies: our joint venture with
Air Mauritius and our more limited partnership with
Air Madagascar, Our code-sharing arrangement
with Air Seychelles has come to an end since the
company ended its direct flights between Paris and
Mahé and switched to working with a Gulf airline.
During his visit, Mr Spinetta also took
the opportunity to hold talks with the
management of Rogers Aviation, which
represents Air France in Mauritius. What is
your assessment of this collaboration, which
has now been going on for 65 years?
Air France Maurice and Rogers Aviation have been
working together for many years. Our collaboration
is essentially based on our shared values of sincerity,
respect, trust and professionalism, as well as a common
pragmatic approach in dealing with economic realities. y
presence no 02 rogers group magazine
99
conversation alain malka
Air France affronte une concurrence en croissance
malgré une moindre demande touristique. Air France
a mis en ligne sur Maurice le Boeing 777-300ER,
qui représente une excellente opportunité pour
redresser la desserte et satisfaire les clients :
il est plus économique que le Boeing 747 et ses
trois classes permettent de mieux répondre aux
attentes de nos clients. Cet appareil est, par ailleurs,
équipé des nouveaux sièges Affaires et Premium
Voyageur pour offrir toujours plus de confort.
Enfin, Air Mauritius a décidé de recentrer son
programme au départ de l’Europe sur l’axe
Paris-Maurice, tout en bénéficiant de l’alimentation
des lignes métropoles et européennes d’Air France.
Votre société a récemment renforcé sa
collaboration avec Air Mauritius à travers
l’opération de vols en codes partagés sur
la ligne Maurice-Réunion. Quels sont les
avantages de ce partenariat pour les voyageurs
et pour les deux compagnies aériennes ?
En renforçant notre partenariat sur l’axe MauriceRéunion, nous offrons à nos clients la possibilité de
combiner les deux îles et d’effectuer une boucle,
par exemple Paris-Réunion-Maurice-Paris, avec un
seul billet. Pour les deux compagnies, l’avantage est
d’unir leurs forces de vente face à la concurrence.
Avez-vous d’autres projets pour la région
océan Indien à court-moyen terme ?
Notre politique reste basée sur le partenariat avec
les compagnies de l’océan Indien : une joint-venture
avec Air Mauritius et un partenariat plus modeste
avec Air Madagascar. Notre partage de codes avec
Air Seychelles a pris fin depuis que cette compagnie a
annulé ses vols directs entre Paris et Mahé et qu’elle
a basculé dans le giron d’une compagnie du Golfe.
Durant sa visite, M. Spinetta a aussi eu
l’occasion de s’entretenir avec l’équipe
dirigeante de Rogers Aviation, qui représente
Air France à Maurice. Quel est votre constat
de cette collaboration, vieille de 65 ans ?
Air France Maurice et Rogers Aviation travaillent
ensemble depuis de nombreuses années. Les
fondements de notre collaboration reposent
sur des valeurs communes : la franchise, le
respect, la confiance et le professionnalisme,
ainsi que sur un pragmatisme partagé pour
affronter les réalités économiques. y
100
presence no 02 rogers group magazine
Fidèle au poste
depuis 27 ans
27 years loyal service
Né en juillet 1961, Alain Malka compte
27 ans de carrière chez Air France. Ce
diplômé de l’Ecole nationale supérieure de
l’Aéronautique et de l’Espace y a fait ses
débuts en 1985 à la Direction du Transport.
Nommé directeur général d’Air France-KLM
pour les Caraïbes et l’océan Indien en
avril 2010, il était précédemment directeur
des ressources humaines de la compagnie
aérienne française.
Born in July 1961, Alain Malka has been
working for Air France for 27 years. A
graduate of one of the most prestigious
French grandes écoles , the Ecole nationale
supérieure de l’Aéronautique et de l’Espace,
he started out in the Transport Department.
Before he became the Air France-KLM
Director-General for the Caribbean and
the Indian Ocean in April 2010, he was
the French company’s HR Director.
CONTACT
Agence Air France à MauricE
Air France office in Mauritius
c/o Rogers Aviation
Rogers House
5, rue John Kennedy
Port-Louis
Tél : (230) 202 67 47
Fax : (230) 212 02 18
www.airfrance.com
Parcours
et compétitions de renom
Parcours
et compétitions de renom
Transport du sac de golf
Parcours
et compétitions de
renom
offert
lors de vos voyages*
Parcours
Transport du sac de golf
et compétitions de renom
offert lors de vos voyages*
Perfectionnez votre swing avec Flying Blue.
Parce qu’une partie de golf est un moment de détente et de défi privilégié, FLYING BLUE lance
pour vous son nouveau Club, avec des avantages prestigieux : offres exclusives, transport
de votre sac de golf offert*, stages avec un pro du tour, compétitions et parcours de renom
Parce qu’une partie de golf est un moment de détente et de défi privilégié, FLYING BLUE lance
sur les plus beaux greens du monde...
pour
vouspartie
son nouveau
Club,
avec
des de
avantages
prestigieux
: offres exclusives,
transport
Parce
qu’une
de golf est
unmaintenant
moment
détente
et de défi privilégié,
FLYING BLUE
lance
Découvrez
ce nouvel
horizon
dès
et
rejoignez-nous
sur www.airfrance.re
de
votre
sac
de
golf
offert*,
stages
avec
un
pro
du
tour,
compétitions
et
parcours
de renom
pour vous son nouveau Club, avec des avantages prestigieux : offres exclusives, transport
sur les
beaux
greens
monde...
de votre
sacplus
dede
golfgolf
offert*,
avec un
du tour,etcompétitions
et parcours
de renom
Parce qu’une
partie
est stages
undu
moment
depro
détente
de défi privilégié,
FLYING
BLUE lance
Découvrez
cegreens
nouveldu
horizon
maintenant
et rejoignez-nous
sur www.airfrance.re
sur les
plus
beaux
monde...
pour vous
son
nouveau
Club,
avec
desdès
avantages
prestigieux
: offres exclusives,
transport
ce offert*,
nouvel horizon
rejoignez-nous
suretwww.airfrance.re
de votreDécouvrez
sac de golf
stages dès
avecmaintenant
un pro duettour,
compétitions
parcours de renom
Perfectionnez votre swing avec Flying Blue.
Perfectionnez votre swing avec Flying Blue.
Perfectionnez votre swing avec Flying Blue.
sur les plus beaux greens du monde...
Découvrez ce nouvel horizon dès maintenant et rejoignez-nous sur www.airfrance.re
* Sur vols opérés par Air France, KLM et Martinair, ainsi que sur les lignes
franchisées opérées par Brit’Air, Regional et City Jet.
* Sur vols opérés par Air France, KLM et Martinair, ainsi que sur les lignes
franchisées opérées par Brit’Air, Regional et City Jet.
* Sur vols opérés par Air France, KLM et Martinair, ainsi que sur les lignes
- Crédit photo : Corbis
Il ay un
a un
nouveau
Il y
nouveau
ClubClub
que
vous
devriez
tester...
que
vous
devriez
tester...
Il y a un nouveau Club
Il yque
a un
nouveau
vous
devriezClub
tester...
que vous devriez tester...
- Crédit photo : Corbis
Offres
privilégiées
Offres
privilégiées
- Crédit photo : Corbis
privilégiées
Transport du sac de golf
offert lors
de vos
voyages*
Transport
du sac
de golf
offert lors de vos voyages*
- Crédit photo : Corbis
Offres
privilégiées
Offres
Jorge Ferraz
L’ancien p-dg de la Maputo Port Development Company
Former Maputo Port Development Company CEO
Le Mozambique,
une terre de promesses
Mozambique, land of promise
photos : rogers image bank | jorge ferraz | hansueli krapf - creative commons
Rogers est implantée depuis une quinzaine d’années sur le marché mozambicain
du voyage et de l’aviation à travers la marque BlueSky. La compagnie a récemment
étendu sa présence dans le pays avec l’ouverture d’une deuxième
agence à Nampula, après celle de la capitale, Maputo. Une décision qui
reflète la foi de Rogers dans le potentiel économique de ce pays.
Avec une croissance annuelle moyenne de 7 % à 7,5 % durant la décennie écoulée,
le Mozambique s’affirme comme l’une des plus grandes réussites en Afrique.
L’ancien p-dg de la Maputo Port Development Company, Jorge Ferraz, donne un
avis éclairé sur les accomplissements et perspectives pour l’économie de son pays.
102
presence no 02 rogers group magazine
connections mozambique
A
près l’accession à l’indépendance du
Mozambique en 1975, des années de
guerre civile ont plongé le pays parmi les
plus pauvres au monde. Ce territoire d’une
superficie de presque 800 000 km², avec une population
d’un peu plus de 20 millions d’âmes, a toutefois su
renverser la vapeur ces dernières années. Il est désormais
fréquemment cité par diverses institutions nationales et
internationales parmi les pays à plus forte croissance au
monde, avec un produit intérieur brut (PIB) de quelque
USD 24 milliards et des projections de croissance de
7,5 % à 8 % sur les cinq prochaines années.
Jorge Ferraz, qui a une grande expérience de l’activité
portuaire et du transport maritime, était jusqu’à tout
récemment le p-dg de la Maputo Port Development
Company (Port Maputo). Il attribue ce retournement
de situation à une meilleure organisation de secteurs
économiques tels que l’agriculture, les transports et
les communications, qui ont enregistré une croissance
annuelle de 8 % en 2011. L’industrie minière et les
services financiers ont également connu une expansion
de quelque 20 % durant la même période. Selon les
prévisions de la Banque africaine de Développement, le
Mozambique est d’ailleurs appelé à devenir le deuxième
producteur de charbon sur le continent derrière l’Afrique
du Sud d’ici à 2020.
« J’estime personnellement, et les indicateurs le
confirment, que les prévisions de croissance pour les
cinq prochaines années sont prudentes, étant donné
que nous devons encore mesurer le plein impact de
l’expansion projetée du secteur du charbon une fois
que la production aura atteint les niveaux escomptés.
Cela aura une incidence directe sur la croissance du
secteur des transports et de l’activité portuaire, qui
seront amenés à augmenter leur capacité pour écouler
la production de charbon. Ce postulat est renforcé
par les récentes découvertes d’importantes réserves
de gaz naturel dans le bassin de Rovuma, qui sont
susceptibles d’attirer des investissements de quelque
USD 20 milliards dans la production et l’exportation de
cette ressource », indique M. Ferraz.
De plus, les abondantes ressources naturelles du
pays – dont des gisements de minerai de fer, d’or,
de bauxite, de graphite, de marbre et de calcaire –
aiguisent les convoitises internationales. Une reprise des
Rogers is proud of the fact that it has now
been operating for 15 years in the travel
and aviation industry in Mozambique,
through its BlueSky travel agency. The
company has recently expanded with the
opening of a second agency in Nampula
after the one in the capital, Maputo. This
new development is a sign of the company’s
belief in the country’s economic potential.
With an average annual growth rate of
between 7% and 7.5% over the last decade,
Mozambique has emerged as one of
Africa’s biggest success stories. The former
Maputo Port Development Company CEO,
Jorge Ferraz, provides an informed overview
of the achievements and outlook for his
country’s economy.
A
fter independence in 1975, years of civil
war left Mozambique among the world’s
poorest countries. However, the country
with a surface area of nearly 800,000 km²
and a population of just over 20 million has experienced
a remarkable and almost surreal turnaround from rags
to riches in recent years; it is often cited by national
and international institutions as one of the world’s
most rapidly expanding economies with GDP of about
US$24 billion and growth forecasts of around 7.5% to
8% for the next 5 years.
Jorge Ferraz, who is a seasoned specialist in the ports
and shipping industry and was until recently CEO of the
Maputo Port Development Company (Port Maputo),
ascribes this turnaround to better organised agricultural,
transport and communication sectors posting growth
of around 8% year-on-year for 2011, with mining and
financial sectors expanding by about 20% in the same
period. The African Development Bank predicts that, by
2020, Mozambique will become the continent’s second
largest coal producer after South Africa.
“I personally believe,” says Mr Ferraz, “and there are
indicators to back it up, that growth forecasts for the
next 5 years are conservative, as we are yet to assess
the real impact that the projected expansion of the coal
sector will have once production gradually reaches target
levels. This will have a direct impact on the growth of
the transport and port sectors, which must of necessity
presence no 02 rogers group magazine
103
connections mozambique
investissements directs étrangers (IDE), particulièrement
dans l’industrie minière, ainsi qu’une forte croissance
du secteur agricole et des investissements dans les
infrastructures sont aussi prévues en 2012 et 2013.
M. Ferraz, qui est désormais directeur général et associé
d’OCL, Lda, une entreprise logistique récemment
constituée, est intimement persuadé que « cela
accentuera la croissance économique à environ 12 % sur
la période de 2015 à 2025, ce qui est plus que nécessaire
pour avoir une vraie chance de réduire la pauvreté.
Ceci étant dit, nous, Mozambicains, devons gérer les
attentes populaires tout en nous assurant que les revenus
générés par l’exploitation de nos ressources naturelles
sont utilisés pour créer des réserves qui contribueront
au développement futur et à la réduction de la pauvreté.
Cela devrait s’effectuer à travers une croissance inclusive
au sein des communautés, en mettant l’accent sur la
santé, l’éducation et surtout, en encourageant la mise en
place de coopératives qui motiveront les communautés
rurales à se lancer dans la production agricole et ainsi,
créer de la richesse. En quelques mots, la pauvreté ne
peut être réduite qu’en encourageant un développement
participatif. »
Le directeur général d’OCL, Lda prend Maurice comme
exemple pour illustrer son propos. « Maurice a initialement
concentré son développement sur l’industrie sucrière,
puis s’est adaptée aux évolutions de l’économie mondiale
en créant les infrastructures requises pour soutenir
l’avènement du tourisme et de l’immobilier. Le pays
entre désormais dans une nouvelle phase en développant
son secteur des services et en se positionnant comme
un centre potentiel pour le global business. Maurice a
aussi connu des moments d’instabilité politique, mais
sa résilience et sa capacité d’adaptation au changement
ont assuré une croissance inclusive et un développement
durable, qui sont des facteurs fondamentaux de stabilité. »
Rogers a été parmi les premiers opérateurs économiques
mauriciens à reconnaître les possibilités offertes par le
Pays du Sourire, avec des investissements de longue
date dans les secteurs du voyage et de l’aviation ainsi
que de la logistique. D’autres entreprises, notamment
dans le secteur sucrier, ont apporté leur expertise
au Mozambique, qui a signé un traité de non double
imposition avec Maurice.
« Il y a effectivement des possibilités de collaboration
dans d’autres domaines, dont le tourisme. Ce secteur est
largement inexploité par rapport à la taille et au potentiel
du pays, avec ses 2 400 km de littoral vierge. Le niveau
de service au Mozambique est largement inférieur à celui
du secteur touristique mauricien en raison du manque de
104
presence no 02 rogers group magazine
increase capacity levels to handle the volumes produced
by the coal sector. This belief is further strengthened by
recent discoveries of substantial natural gas reserves in
the Rovuma Basin, with potential to attract investment
of some US$20 billion for the production and export of
natural gas.”
In addition, the country’s wealth of natural resources such
as deposits of iron ore, gold, bauxite, graphite, marble
and limestone are arousing international attention. An
upturn in foreign direct investment (FDI) particularly
in the mining sector, and strong agricultural growth
and investments in infrastructure are also expected
in 2012 and 2013.
Mr Ferraz, who is now Managing Director and Partner
of the recently formed logistics company, OCL, Lda,
is firmly convinced that, “This will increase economic
growth to around 12% for the 2015-2025 period,
levels that we desperately need to achieve in order to
have a real shot at reducing poverty. All this being said,
we Mozambicans need to manage popular expectations
and at the same time ensure that revenue generated by
the exploration of our natural resources is managed with
the objective of creating reserves. These can be used to
enable future development and poverty reduction by
generating inclusive growth within the communities –
with a focus on health, education, and, most importantly,
motivating agricultural growth through cooperatives
that will encourage rural communities to start producing
and thereby create relative wealth. To summarise it in a
few words, reduction of poverty can only be achieved
by motivating inclusive development.”
He uses Mauritius as an example to illustrate his point.
“Mauritius started by relying on the sugar sector for
its development and adapted to global demand by
developing infrastructure to cope with the advent of
tourism and real estate. The country is now entering
a new phase by developing its services sector and by
positioning itself as a potential global business hub.
The Mauritian experience also included some political
in-fighting but its resilience and capacity to adapt
to changes ensured inclusive growth and sustainable
development, which are fundamental to stability.”
Among Mauritian business operators, Rogers has been
a forerunner in recognising the opportunities offered by
the Land of Smiles with long-standing involvement in
the country’s travel & aviation and logistics sectors. A
number of other companies, especially in the sugar sector,
have brought their expertise to Mozambique, which has
a double-taxation exemption agreement with Mauritius.
“There is, indeed, room for collaboration in other fields
connections mozambique
Un expert de l’activité portuaire
et du transport maritime
A seasoned ports
and shipping specialist
Jorge Ferraz est né et a grandi à Maputo, la capitale du
Mozambique. Il compte plus de 30 ans d’expérience
dans l’activité portuaire et le transport maritime. Il a
notamment été associé à Port Maputo durant 13 ans. En
juillet 2009, il a été sollicité pour agir comme p-dg délégué
par intérim de la Maputo Port Development Company,
qui détient la concession de Port Maputo. M. Ferraz a été
officiellement nommé p-dg de la compagnie en mars 2010.
Il a quitté ses fonctions en janvier 2012 et est désormais
directeur général et associé d’OCL, Lda, une entreprise
récemment constituée qui propose principalement
des solutions clés en main pour les marchandises
en transit dans les corridors du Mozambique.
Born and raised in Maputo, the capital of Mozambique,
Jorge Ferraz has a career spanning more than 30 years in
the ports and shipping industry and has been associated
with Port Maputo for the last 13 years. From July 2009, he
was invited to fill in as interim joint CEO of the Maputo
Port Development Company, the company that currently
holds the concession for Port Maputo, and was officially
appointed CEO in March 2010. He left the company
in January 2012 and is now the Managing Director and
Partner of the recently formed OCL, Lda, an enterprise
that focuses mainly on turnkey logistics solutions for
transit cargoes using the Mozambican corridors.
like tourism. We still have a largely undeveloped tourism
industry relative to the size and potential of the country
with its 2,400 km of pristine coastline. Mozambique lacks
the service levels achieved by the more mature Mauritian
tourism sector, due to a lack of sufficient qualified staff
and key infrastructure such as airports, hotels, and access
to health, sanitation facilities and energy resources, which
are essential to attract the more seasoned and wealthy
international tourist,” points out Mr Ferraz.
Mozambique has embarked in the marketing of tourism
in some environmentally protected areas targeting “high
income, low impact” development. “While this initiative
has merit, mainly when we are trying to change mindsets
regarding environmental and wildlife preservation, the
revenue generated is insufficient to have an impact on
the country’s GDP. Mozambique could embark on the
development of coastal resorts and golf real estate,
much like Mauritius, and for that, tap into the Mauritian
experience. But for that we need to review our legislation
regarding non-resident foreign ownership of property.”
As regards maintaining the momentum of the country’s
development, Mr Ferraz contends that much of its future
growth will continue to come from the emerging coal
and natural gas industries. “Our country has some of the
world’s richest coal reserves situated in Tete Province
in the centre and, more towards the north, the recently
substantial natural gas discoveries by Anadarko and ENI,
which will, in the medium to long term, have a significant
impact on GDP.”
He also highlights the need to direct efforts towards
maintaining and guaranteeing political stability. “We need
to prioritise and strategically manage revenue that will
assist the development of sectors that traditionally do
not attract FDI but are essential for the well-being of
the population. This brings me to another area where
clear focus and well thought-out strategy will be crucial
in order to maintain positive momentum in managing
expectations as news of newfound riches reaches every
corner of the country.”
To conclude, Mr Ferraz expresses his confidence that
Mozambique will no doubt be a source of inspiration for
Africa. “It is still early days in this new era of unearthing
our potential natural resources. Although we have
achieved international recognition on reaching certain
political and economic milestones in the past 20 years,
demonstrating our resilience and commitment to change,
we still have a long road ahead with significant challenges
and hurdles, and how we manage those will determine
how much we can be a source of inspiration in the
unlocking of Africa’s potential.” y
presence no 02 rogers group magazine
105
connections mozambique
personnel qualifié et d’installations essentielles telles que
des aéroports, hôtels, services de santé, infrastructures
d’assainissement et ressources énergétiques, qui sont
nécessaires pour attirer des touristes étrangers plus
sophistiqués et fortunés », précise M. Ferraz.
Le Mozambique s’est lancé dans la promotion du tourisme
dans certaines zones protégées en visant des « revenus
élevés pour un impact moindre ». « Cette initiative a du
mérite à une époque où nous essayons de changer les
mentalités concernant l’environnement, les revenus
générés sont insuffisants pour avoir une incidence sur la
taille et la structure du PIB du pays. Comme Maurice, le
Mozambique pourrait se lancer dans le développement
de resorts côtiers et d’immobilier de golf, en tirant
parti de l’expérience mauricienne. Pour cela, il faudra
toutefois revoir la législation relative à l’acquisition de
biens immobiliers par des étrangers non résidents. »
Concernant les perspectives d’avenir pour maintenir la
dynamique de développement, M. Ferraz insiste qu’une
grande partie de la croissance future du Mozambique
proviendra des secteurs émergents du charbon et du gaz
naturel. « Notre pays a certaines des plus importantes
réserves de charbon dans la province de Tete dans le
centre, et plus au nord, les récentes découvertes de
réserves de gaz naturel par Anadarko et ENI auront un
impact considérable sur le PIB à moyen et long termes. »
Il souligne aussi l’importance de concentrer les efforts sur
le maintien de la stabilité politique. « Nous devons établir
des priorités et gérer de manière stratégique les revenus
qui aideront au développement de secteurs qui n’attirent
pas forcément des IDE, mais qui sont essentiels au bienêtre de la population. Ce qui m’amène à un autre domaine
où notre détermination et une stratégie soigneusement
réfléchie seront cruciales afin de maintenir une dynamique
positive, celui de la gestion des attentes qui se créent
avec la nouvelle de la découverte de richesses qui se
propage dans tout le pays. »
En guise de conclusion, M. Ferraz se dit confiant que le
Mozambique peut être une source d’inspiration pour
l’Afrique. « Nous n’en sommes qu’au début d’une nouvelle
ère d’exploitation de nos ressources naturelles. Même
si nous sommes reconnus au niveau international pour
avoir franchi certains paliers économiques et politiques
durant les 20 dernières années, prouvant ainsi notre
résilience et notre engagement envers le changement,
le chemin est encore long avec des défis et obstacles
considérables à surmonter. C’est notre capacité à gérer
tout cela qui démontrera si nous avons les épaules assez
solides pour être une source d’inspiration afin de libérer
le potentiel de l’Afrique. » y
106
presence no 02 rogers group magazine
Prestations de voyage sur mesure
Tailor-made travel services
BlueSky, marque appartenant à Rogers Aviation, est
implantée depuis 1998 à Maputo, au Mozambique.
En 2010, une deuxième enseigne a ouvert ses portes
à Nampula. Ces deux agences de voyages agréées par
l’IATA proposent des prestations sur mesure de voyages
d’affaires et de loisirs. BlueSky opère six autres agences
dans la région, dont deux à Maurice et à La Réunion,
ainsi qu’une autre à Madagascar et à Mayotte.
The Rogers Aviation-owned brand, BlueSky started
operation in Maputo, Mozambique, in 1998. In 2010, a
second branch opened its doors in Nampula. Both IATA
travel agencies offer tailor-made corporate business and
leisure travel services. BlueSky has six other agencies
in the region, including two in Mauritius and Reunion
Islands and one in Madagascar and Mayotte.
CONTACTs
BlueSky - Maputo
Av. Barnabe Thawe #333/659 R/C
Sommerschield
Tel: (258) 21 49 32 05
Email: [email protected]
BlueSky - Nampula
Av. Francisco Manyanga # 122
Predio Emose R/C
Nampula
Tel: (258) 26 21 84 39
Email: [email protected]
TNT Economy Express
Une alternative
économique et fiable
Price effectiveness and reliability: The solution
photos : tnt image bank | atipik ltd
TNT, un des leaders mondiaux du transport express, est présent à Maurice depuis 1986
à travers un partenariat avec Velogic, le pôle logistique de Rogers. Cette relation s’est
renforcée davantage en juin 2012 avec le lancement de TNT Economy Express pour
offrir aux clients une alternative économique pour leurs expéditions moins urgentes.
TNT, one of the world’s leading providers of mail and express delivery services,
has had a presence in Mauritius since 1986 through its partnership with Velogic,
the logistics activity sector of Rogers & Co. This relationship has since been
further developed with the launch in June 2012 of TNT Economy Express to
give customers a more economical service for less urgent shipments.
108
presence no 02 rogers group magazine
transport express tnt economy express
L
e directeur général de TNT pour la région nordest et est de l’Afrique ainsi que l’océan Indien,
Tim Steel, était à Maurice à quelques semaines
du lancement du service Economy Express en
juin 2012. C’était l’occasion de le rencontrer pour lui
demander son sentiment sur le partenariat de longue
date entre le fournisseur mondial de services de courrier
express et Velogic, qui détient la franchise TNT pour
Maurice, mais aussi pour le Mozambique.
« Au moyen de la consolidation des expéditions, nous nous
appuyons sur le transport route-air-route et le réseau
global de TNT pour offrir à notre clientèle un produit
légèrement plus lent, mais à des prix très compétitifs par
rapport aux prestations de courrier express classiques »,
indique Tim Steel. « C’est essentiellement une solution plus
efficace pour les envois plus volumineux des clients qui
préfèrent la fiabilité à la rapidité. Étant donné l’état actuel
de l’économie mondiale, c’est un produit très adapté. »
Le service Economy Express est proposé uniquement par
TNT. Il offre la commodité de réservations sur demande,
d’une livraison à une date spécifique dans un délai de
2 à 5 jours ouvrables, d’un transport de porte à porte,
d’une prise en charge des formalités douanières et d’une
traçabilité de l’enlèvement à la livraison à travers le site
Web de la compagnie. « C’est actuellement un produit
qui ne génère pratiquement aucun revenu. Nous pouvons
espérer un accroissement potentiel de l’activité et une
croissance d’un tiers des revenus avec ce lancement. En
même temps, cela nous permet d’offrir une plus large
palette de services à la clientèle », précise le directeur
régional de TNT.
Avec l’introduction de cette toute nouvelle prestation
à Maurice, le partenariat entre TNT et Velogic continue
sur sa lancée. « J’ai initialement travaillé avec cette
entreprise sur une période de quatre ans de 200 à 2004
et c’est tellement bon de constater, à mon retour, qu’il y a
entre-temps eu une croissance soutenue. Il est vraiment
encourageant de constater que Rogers demeure plus
attachée que jamais à la marque TNT », déclare Tim
Steel. « C’est probablement l’un de nos plus anciens
partenariats en Afrique et l’une des plus belles réussites.
J’aurais du mal à trouver un partenaire en Afrique qui
représente mieux la marque TNT que Velogic. »
Tim Steel, directeur général de TNT pour la région
nord-est et est de l’Afrique et l’océan Indien
(à gauche) en compagnie du directeur régional de
Velogic pour l’océan Indien, André de Comarmond.
TNT’s Area General Manager for North-East
and East Africa and Indian Ocean Islands,
Tim Steel (left) with the Velogic Regional ManagerIndian Ocean, André de Comarmond.
T
NT’s Area General Manager for North-East
and East Africa and Indian Ocean Islands,
Tim Steel, was in Mauritius a few weeks prior
to the formal launch of the Economy Express
service in June 2012. This provided a great opportunity
to gather his views on the long-standing relationship with
the courier service company’s associate, Velogic, which
also holds the franchise for Mozambique.
“Through consolidation, the use of various forms of
transportation and of the TNT global network allows us to
offer a slightly slower but more price-competitive product
to customers than the traditional courier product,” says
Tim Steel. “Essentially it is a more effective solution for
customers who want to ship larger consignments and
prefer reliability to speed. With the world economy as
it is at the moment, this is a very appropriate product.”
The Economy Express service, which is unique to TNT,
offers the convenience of on-demand booking, delivery
presence no 02 rogers group magazine
109
transport express tnt economy express
Pour le directeur régional de TNT, l’explication à la
longévité de ce partenariat est simple. « C’est une
question d’engagement. L’engagement de Rogers envers
la marque, la clientèle, le déploiement des systèmes, des
processus, des produits et de la culture, envers TNT dans
sa globalité, a été exemplaire et je pense que c’est là le
secret de la longévité de notre partenariat. »
Tim Steel souligne également l’importance de comprendre
le fonctionnement du groupe Rogers plutôt que de se
limiter à l’activité TNT. « J’ai eu l’occasion de discuter
avec le directeur régional de Velogic pour l’océan Indien,
André de Comarmond, de l’activité de la compagnie
dans le port franc et des prestations de groupage qui
y sont offertes à divers pays de ce côté du continent
africain. Quelques idées et possibilités de synergie
avec l’activité TNT ont déjà commencé à germer. C’est
ce genre d’entente et l’identification de possibilités
communes qui permettent le développement continu
de notre relation. »
TNT est présent en Afrique depuis plus de deux décennies,
mais la mise en place d’une stratégie commune pour le
continent n’a abouti qu’en 2010, avec l’intégration
des pays francophones dans lesquels TNT opère et
110
presence no 02 rogers group magazine
on a specified date within two to five working days,
door-to-door transport, customs clearance and track
and trace from pick-up to delivery via the company’s
website. “It is currently a product which has virtually
zero revenue. We can look for a potential upside in this
business and revenue growth of one third with this
launch,” according to Tim, “and at the same time offer
a much broader scope of services to customers.”
With this latest addition to the service offering in
Mauritius, the TNT-Velogic partnership continues to
move ahead. “I was first involved in working with this
business back in 2000 for a period of four years and it’s
good to come back and find there has been solid growth
since then. Rogers remains as committed as ever to the
TNT brand, which is really encouraging,” he adds. “It is
probably one of the most long-standing partnerships in
Africa and one of the most successful. I would struggle
to find another associate in Africa that represents the
TNT brand any better than Velogic does.”
The TNT Area General Manager says there is a simple
explanation behind this enduring partnership. “It’s all
about commitment. The commitment to the brand,
to customers, and to continually improving systems,
transport express tnt economy express
TNT en bref
The TNT history
TNT dessert actuellement 200 pays à travers
le monde. Toutefois, tout a démarré avec un seul
camion en 1946, lorsque Ken Thomas décide
de lancer sa propre entreprise de transport en
Australie. Dans les années 1950, il fait prospérer
Thomas Nationwide Transport en lançant de
nouveaux services de transport nocturne.
À travers des expansions et acquisitions, TNT s’est
développée, en l’espace de 50 ans, en une entreprise
internationale avec un réseau aérien et routier étendu
couvrant la planète entière. TNT Express emploie
désormais plus de 75 000 personnes et opère
26 000 véhicules routiers ainsi que 47 avions cargo.
TNT currently operates in 200 countries across the
world. However it all started with just one truck
in 1946 when Ken Thomas decided to launch his
own transport business in Australia. In the 1950s,
Thomas Nationwide Transport flourished as he
developed new overnight services. For 50 years
TNT has grown through expansion and acquisition
into a global company operating extensive air and
road networks throughout the world. TNT Express
now employs over 75,000 people and operates
26,000 road vehicles and 47 jet freighter aircraft.
processes, products and internal culture, everything
that TNT stands for, has been exemplary on Rogers’ part
and I think that has been the secret of the longevity of
this partnership.”
Tim Steel further highlights the importance of
understanding the Rogers business and not just the
TNT part of it. “With the Velogic Regional ManagerIndian Ocean, André de Comarmond, we discussed
Rogers’ activities in the Freeport and the role that the
latter provides in the supply of groupage products to
many of the countries on the east coast of Africa. Some
ideas and opportunities for synergies with TNT activities
have already started to spring to mind. It’s this kind of
understanding and identifying shared opportunities that
leads to the ongoing development of our relationship.”
TNT has had a presence in Africa for more than two
decades, but an aligned strategy throughout the
continent was only completed in 2010, when Frenchspeaking African TNT countries were integrated and
Africa separated from the Middle East. “Historically, the
group has been satisfied with just having a solid delivery
platform. We now see the strategic development of
Africa from a social and economic perspective – as
many of our multinational customers do – as being very
interesting with regard to future growth perspectives
and the ability to build sustainable networks.”
The company’s plan is to provide a credible service
to customers in all corners of the continent, just as
in any other part of the world. This implies investing
in facilities, infrastructure and people and deploying
standard processes either directly or through agency
or associate partners.
“From our perspective, this is very easy to achieve in
Mauritius because of the shared values that we have
with Rogers. From the start of our Africa strategy review,
we shared our plans openly and we have been able to
look with Rogers at opportunities within Mauritius and
more recently within Mozambique, as well as other
potential areas of cooperation in the Indian Ocean region,
which I hope we will be able to progress at some stage
in the future.”
Maintaining credible service levels is not just a matter of
moving goods from a point A to a point B – an operation
which can be performed by any express company. As
Tim points out, “The real value addition that we provide is
doing it with reliability and offering the most outstanding,
best-in-class customs clearance service. Typically,
across Africa, the customs clearance environment is
very complex. With reliability and with guarantees that
the transit time will be X and the clearance time will
presence no 02 rogers group magazine
111
transport express tnt economy express
la séparation de l’Afrique de la région Moyen-Orient.
« Le groupe s’est longtemps contenté uniquement
d’avoir une plate-forme de distribution solide. Nous
réalisons maintenant – comme nombre de nos clients
internationaux – que le développement stratégique de
l’Afrique d’un point de vue social et économique est très
intéressant en termes de perspectives de croissance
future et de capacité à établir des réseaux durables. »
L’objectif de la compagnie est de fournir un service
crédible aux clients à travers le continent, d’un niveau
équivalent à celui proposé ailleurs dans le monde. Cela
implique un investissement dans des installations, des
infrastructures et du personnel ainsi que le déploiement
de processus standard soit par TNT lui-même ou à travers
des agences et partenaires.
« Nous pensons pouvoir y parvenir facilement à Maurice
en raison des valeurs communes que nous partageons
avec Rogers. Dès le lancement de notre stratégie pour
l’Afrique, nous avons discuté ouvertement de nos plans
et avons pu étudier avec Rogers les opportunités qui
existent à Maurice et plus récemment, au Mozambique,
ainsi que d’autres domaines de coopération potentiels
dans la région de l’océan Indien. J’espère que nous
pourrons faire avancer les choses dans le futur. »
Le maintien de niveaux de service crédibles ne se
résume pas à transporter des marchandises d’un point
A à un point B – ce qui est dans les cordes de n’importe
quelle compagnie de courrier express. « La véritable
valeur ajoutée que nous offrons réside dans la fiabilité
de nos prestations et dans le fait d’offrir la meilleure
prise en charge des formalités douanières possible,
car généralement, le dédouanement des marchandises
est très complexe en Afrique. Avec la fiabilité et la
garantie d’un délai de transit X ainsi que d’un temps
de dédouanement Y, nos clients peuvent gérer plus
efficacement leurs chaînes d’approvisionnement et c’est
là que nous souhaitons créer de la valeur ajoutée », insiste
le directeur régional de TNT.
« La prochaine étape consistera à offrir un nouveau
sous-ensemble de prestations, ce qui nous ramène
au service Economy Express. L’Afrique est un marché
consommateur de marchandises fabriquées ailleurs
et historiquement, les multinationales ont dû se fier
à des chaînes d’approvisionnement fragmentées pour
acheminer leurs marchandises vers les marchés. Nous
ambitionnons de proposer une solution à fournisseur
unique, de l’usine au client final, et d’offrir la flexibilité
d’utiliser le transport aérien ou un combiné route-airroute à cet effet. Le client pourra alors opter pour les
délais, les coûts et bien sûr, la fiabilité qui leur conviennent
pour la prestation TNT de leur choix. » y
112
presence no 02 rogers group magazine
be Y, our customers are able to effectively manage their
supply chains and this is where we seek to add value.”
“The next level is to offer a new subset of services,
which comes back to the Economy Express product.
If you look at Africa as a consumer market of goods
manufactured elsewhere, multinational companies have
had to rely historically on a very disjointed supply chain
to get their goods to market. What we are aiming to
provide is a one-supplier solution from factory door all
the way to end-consumer and to offer flexibility in using
various combinations of air and/or road to do that. The
customer then has a choice between time and cost for
whichever product they choose, whilst always being
able to count on TNT for reliability.” y
CONTACTs
TNT Maurice
Tél : (230) 213 1797/98
Fax : (230) 202 6863
Email : [email protected]
www.tnt.com/express/generic/en_mu/site/home.html
TNT Mozambique
Tél : (258) 21 466981/2
Fax : (258) 21 466977
Email : [email protected]
www.tnt.com/express/generic/en_mz/site/home.html
114
presence no 02 rogers group magazine
transport maritime rogers shipping
Rogers est activement
engage dans le transport
maritime depuis sa création
en 1899, à une époque où
c’était encore le seul moyen
de relier Maurice au reste
du monde. Le groupe a
récemment renoué les liens
avec un partenaire de longue
date, le groupe de transport
maritime et de logistique
sud-africain Grindrod, à la
suite de l’acquisition d’une
participation de contrôle dans
Island Trading and Shipping
Pte Ltd à Singapour.
Rogers has been actively
involved in the shipping
industry since its foundation
in 1899, at a time when sea
transport was the only means
connecting Mauritius with the
outside world. The company
has recently renewed its ties
with a long-time partner, the
South African shipping and
logistics group Grindrod,
through the acquisition of a
controlling interest in Island
Trading and Shipping Pte Ltd
in Singapore.
Partenariat Rogers-Grindrod
Rogers-Grindrod partnership
Liens renoués
Renewing ties
photos : rogers image bank
presence no 02 rogers group magazine
115
transport maritime rogers shipping
L
a relation avec Grindrod remonte à 1960, à
travers l’activité d’agence maritime de Rogers.
« Notre filiale de transport maritime, African
Coasters, avait entamé un service régulier
de ligne entre l’Afrique du Sud, l’île Maurice et l’île de
La Réunion. Nos deux compagnies se connaissaient
déjà car Rogers avait auparavant fait office d’agent
pour des navires d’African Coasters qui visitaient
occasionnellement Port-Louis », se souvient l’ancien
président du conseil d’administration du groupe de
transport maritime et de logistique sud-africain,
W. Murray Grindrod.
En 1960, les dessertes d’African Coasters (qui deviendra
plus tard Unicorn) se limitaient aux ports entre Durban
et Cape Town, mais les options d’extension des liaisons
étaient déjà à l’étude. « Lorsque Leo Raphaely & Co.,
des commissionnaires à l’exportation à Johannesburg,
proposèrent à la compagnie d’acheminer une cargaison
de 2 500 tonnes de ciment ensaché de Cape Town
à Port-Louis, cela nous sembla une belle opportunité
d’entreprendre un premier voyage vers les îles de l’océan
Indien », ajoute-t-il. « Un certain volume de marchandises
diverses était transporté de l’Afrique du Sud vers les
îles, mais elles étaient récupérées au passage par des
navires de British Lines en provenance du Royaume-Uni
et du continent. Toutefois, ils n’étaient certainement pas
intéressés à charger du ciment au tarif préférentiel qui,
si ma mémoire est bonne, était de 5 rands la tonne. »
MV Rogers Trader 116
presence no 02 rogers group magazine
T
he relationship with Grindrod goes all the
way back to 1960 through Rogers’ shipping
agency activity. “Our shipping subsidiary,
African Coasters, started a regular liner
service between South Africa and Mauritius and Reunion.
Prior to that date, Rogers had acted as agents for casual
and occasional calls by African Coasters’ vessels at Port
Louis, so the two companies did know each other,” recalls
Murray Grindrod, the former Chairman of the South
African shipping and logistics group.
In 1960, the routes of African Coasters (which was
later renamed Unicorn Shipping) were confined to
the coastal range of ports between Durban and Cape
Town but options to extend the routes were being
considered. “So when Leo Raphaely & Co – export agents
in Johannesburg – offered the company a cargo of
2,500 tonnes of bagged cement from Cape Town to
Port Louis, it seemed like a good opportunity to undertake
a first voyage to the Indian Ocean islands,” he adds.
“There was a quantity of general cargo moving from
South Africa but it was being picked up by British lines
en route to the islands from the UK and the Continent.
They were certainly not interested in loading cement
at the conference rate, which, if memory serves me
correctly, was five rands per ton.”
The cement market in Mauritius was then about
100,000 tons a year entirely supplied by Bamburi Cement
ex Mombasa. “They had built a vessel to carry the
transport maritime rogers shipping
Le ciment représentait à l’époque un marché annuel
d’environ 100 000 tonnes entièrement fournies
par Bamburi Cement, basée à Mombasa, au Kenya.
« Ils avaient construit un navire pour transporter le
ciment en vrac et, avec Rogers et d’autres compagnies,
avaient aménagé un silo de ciment en vrac à Port-Louis.
Je décidai d’inspecter le bateau, le SS Barrier, à son
arrivée à Port-Louis, tout comme les représentants
de Cape Portland Cement, Ken Wood et Bob Dunn.
L’importateur était Ebrahim Dawood & Co. et il devint
très vite évident que nous avions causé une certaine
angoisse au sein du cartel du ciment, dont Rogers
était un des principaux membres et également notre
agent », raconte M. Grindrod.
Feu sir René Maingard de la Ville-ès-Offrans, aussi appelé
Colo, l’une des figures de proue de la transformation
de Rogers, joua un rôle majeur dans la résolution du
problème. « Après une rencontre avec Colo Maingard
et une série de réunions avec les autres parties
concernées, une solution élégante fut trouvée avec
l’attribution d’un quota annuel de 20 000 tonnes à
Cape Portland Cement au sein du cartel du ciment et
African Coasters obtint une cargaison minimum d’environ
1 500 tonnes par voyage à un tarif amélioré. Rogers
fut maintenu comme agent et un service de ligne
régulier fut mis en place », ajoute M. Grindrod, qui par
la suite se lia d’amitié avec sir René et visita l’île Maurice
à plusieurs reprises.
Indiza
W. Murray Grindrod
cement in bulk and, with Rogers and others, had built
a bulk cement silo in Port Louis. I decided to visit the
vessel, SS Barrier, when she arrived in Port Louis, as did
representatives of Cape Portland Cement, Ken Wood and
Bob Dunn. The importer was Ebrahim Dawood and Co
and it was soon apparent that we had caused a certain
amount of anxiety in the cement cartel of which Rogers
was a leading member and also our agent,” recounts
Mr Grindrod.
The late Sir René (Colo) Maingard de la Ville-ès-Offrans,
one of the key figures in Rogers at the time, made a
valuable contribution to resolving the issue. “After I
had met Colo Maingard and rounds of meetings had
been held with the other interested parties, an elegant
solution was arrived at whereby Cape Portland Cement
was given a quota of 20,000 tons per annum in the
cement cartel, African Coasters secured a base cargo
of about 1,500 tons per voyage at an improved rate,
Rogers retained the agency and a regular liner service
was commenced,” adds Mr Grindrod, who subsequently
became a good friend of Sir René and visited Mauritius
on a number of occasions.
At the time, shipping services to the Indian Ocean islands
were vital to their economies, especially for moving
major cargoes such as fuel, steel and consumer goods.
The return voyages, however, were not as profitable as
trade was largely one-way. Although this brought a
number of shipping ventures to a halt over the years,
presence no 02 rogers group magazine
117
transport maritime rogers shipping
Pongola
À l’époque, les dessertes maritimes étaient d’une
importance vitale pour les économies insulaires de
l’océan Indien, particulièrement pour l’acheminement
de marchandises importantes comme le carburant, l’acier
et les biens de consommation. Le trajet du retour n’était
cependant pas très rentable car le commerce s’effectuait
principalement dans un sens. Même si cet état de choses
causa l’arrêt de plusieurs dessertes maritimes au fil du
temps, Unicorn parvint à maintenir son service vers
les îles sur une période relativement longue, en grande
partie grâce aux partenariats entre le groupe Grindrod
avec des entreprises des îles telles que, bénéficiant ainsi
de leur expertise locale et de leurs réseaux commerciaux.
Sir René (Colo) Maingard de la Ville-ès-Offrans
118
presence no 02 rogers group magazine
Unicorn managed to sustain their island services
over a relatively long period, largely because of the
partnerships formed by the wider Grindrod group with
island companies like Rogers, thus benefitting from local
expertise and business networks.
In 1974, Rogers purchased a 128-metre general cargo
vessel, which had been built in Honk Kong in 1962 as
Kweilin, and renamed her MV Rogers Trader. She was
fully manned with a Mauritian crew and was chartered
out to Unicorn, which operated her in the Indian Ocean
region for the transport of general cargo, steel billets,
livestock (cattle & race horses) and reefer (refrigerated
products), and carried 10 passengers on the round trip.
Besides her conventional holds, MV Rogers Trader had
special tanks for vegetable oils that she brought to
Durban for discharge directly into the shoreline tanks
of Lever Brothers (now Unilever), whose factory at
Maydon Wharf manufactured a wide range of soaps
and other toiletries.
This liner service continued in different forms until
1982 when the vessel was sold, passing container ships
being too competitive in terms of frequency, transit
and reliability. Rogers continued to act as agents for
Unicorn in Port Louis until 1994 when the latter and
Delmas (Unidel) pooled their vessels together for the
trans-Indian Ocean service.
transport maritime rogers shipping
En 1974, Rogers fit l’acquisition du Kweilin, un cargo
polyvalent de 128 mètres construit à Hong-Kong en
1962, et le rebaptisa MV Rogers Trader. Le navire avait à
son bord un équipage entièrement mauricien et était frété
à Unicorn, qui l’utilisait pour le transport de marchandises
diverses, de billettes d’acier, de bétail et de produits
réfrigérés. Il transportait également 10 passagers sur
le trajet aller-retour.
En sus de cales classiques, le MV Rogers Trader disposait
de citernes spéciales pour l’acheminement jusqu’à Durban
d’huiles végétales qui étaient déversées directement
dans les réservoirs à terre de Lever Brothers (aujourd’hui
Unilever), dont l’usine de Maydon Wharf produisait une
large gamme de savon et autres produits de toilette.
Ce service de ligne se poursuivit sous différentes formes
jusqu’à la vente du navire en 1982. Les navires porteconteneurs étaient devenus trop compétitifs en termes
de fréquences, de transits et de fiabilité. Rogers continua
d’opérer à titre d’agent à Port-Louis pour Unicorn
jusqu’en 1994, lorsque cette dernière et Delmas (Unidel)
regroupèrent leurs navires pour desservir l’océan Indien.
Après une interruption de 17 ans, le lien entre Rogers et
le groupe Grindrod a été rétabli en 2011 avec l’acquisition
d’une participation de contrôle dans la société Island
Trading and Shipping (ITAS) Pte Ltd à Singapour, qui est
depuis devenue Rogers Shipping Pte Ltd Singapore. Ce
partenariat entre Rogers et Raoul Noël, qui est engagé
dans le transport de vrac vers les îles depuis 1989,
englobe les activités de transport maritime du groupe
à Maurice et à Singapour.
Transporteur maritime et
opérateur logistique de
classe internationale
Grindrod fut créée il y a un siècle par le capitaine
John Grindrod et démarra ses activités comme
une petite compagnie maritime basée à
Durban, en Afrique du Sud. Elle est aujourd’hui
un transporteur maritime et un opérateur
logistique de classe internationale coté à la
Bourse de Johannesburg (JSE). Grindrod est
représentée par des filiales, partenariats et
sociétés affiliées dans 25 pays à travers le
monde, employant plus de 5 000 personnes
compétentes et dévouées au sein de ses quatre
divisions – Services de fret, Transport maritime,
Commerce et Services financiers. Afin de
réaliser sa stratégie de devenir un fournisseur
de services de fret et de logistiques complets,
continue d’investir dans des actifs et occasions
d’affaires à travers ses quatre divisions,
avec un accent particulier sur le vrac sec et
liquide, le fret conteneurisé et les véhicules.
A world-class
shipping and freight
logistics operation
Grindrod was founded a century ago by
Captain John Grindrod and started out as a
small shipping company based in Durban.
It is today a world-class shipping and freight
logistics operator listed on the Johannesburg
Stock Exchange. Grindrod is represented by
subsidiaries and joint-venture and associated
companies in 25 countries worldwide, employing
more than 5,000 skilled and dedicated people
in four divisions – Freight Services, Shipping,
Trading and Financial Services. In pursuing
its strategy of becoming a fully integrated
freight and logistics service provider, Grindrod
continues to invest in assets and opportunities
across its four operating divisions with
specific focus on dry bulk and bulk liquid
commodities, containerised cargo and vehicles.
IVS
presence no 02 rogers group magazine
119
transport maritime rogers shipping
Ridge
Nahoon
ITAS a aussi une participation dans Island Bulk Carriers
Pte Ltd, en partenariat avec Grindrod Shipping Pte Ltd
à Singapour. Island Bulk Carriers Pte Ltd entreprend
le transport de vrac sec de l’Europe, l’Australie et
l’Argentine, principalement des céréales pour le compte
de minoteries et autres industriels de l’alimentation
de bétail dans l’océan Indien. Pour sa part, Grindrod
Shipping Pte Ltd possède et/ou exploite une flotte de
29 vraquiers et 26 pétroliers. Ses navires transportent
environ 18 millions de tonnes de vrac sec annuellement
et elle compte parmi les principales lignes maritimes
engagées dans les exportations de l’Afrique australe
vers l’Europe, les USA et l’Extrême-Orient.
« En tant que transporteur global de vrac sec, Island View
Shipping Pte Ltd, une division de Grindrod Shipping Pte Ltd,
contrôle environ 100 trajets de et vers l’Afrique australe
et les îles de l’océan Indien annuellement. C’est le
partenaire idéal pour développer les activités de transport
maritime d’Island Bulk Carriers Pte Ltd. Cette compagnie
a été notre partenaire dans l’opération de services de
transport maritime vers les îles depuis sa création en
2000 », explique Raoul Noël.
W. Murray Grindrod salue cet engagement de Rogers
et Grindrod à travailler ensemble à nouveau et conclut :
« Je pense que les deux compagnies entretiennent
toujours des liens d’amitié et nous aurons de nouvelles
possibilités de travailler ensemble à l’occasion. » y
CONTACT
Rogers Shipping (Pte) Ltd Singapore
200 Cantonment Road
#03-01 Southpoint
Singapore 089763
Tel : + 65 62273500
120
presence no 02 rogers group magazine
After a 17-year break, the shipping relationship between
Rogers and the Grindrod group was re-established in
2011 through the acquisition of a controlling interest in
Island Trading and Shipping Pte Ltd (ITAS) in Singapore,
which was renamed Rogers Shipping Pte Ltd Singapore.
This joint venture between Rogers and Raoul Noël, who
has been involved in island bulk trades since 1989,
encompasses all the group shipping activities in Mauritius
and Singapore.
ITAS has an interest in Island Bulk Carriers Pte Ltd, a joint
venture with Grindrod Shipping Pte Ltd of Singapore.
Island Bulk Carriers operates bulk shipping services
from Europe, Australia and Argentina, focusing on the
transportation of grain for flour mills and feed millers in
the Indian Ocean islands. For its part, Grindrod Shipping
owns and/or operates a fleet of 29 bulk carriers and
26 tankers. Its vessels transport approximately 18 million
tonnes of dry bulk annually and it is among the main
shipping companies involved in South African exports
to Europe, the USA and the Far East.
“Island View Shipping Pte Ltd, a division of Grindrod
Shipping, as a global dry bulk operator, controls
approximately 100 sailings into and out of Southern
Africa and the Indian Ocean region annually. It is an ideal
partner in developing the shipping activities of Island
Bulk Carriers. They have been a partner in shipping
services to the islands since 2000 when the company
was formed,” says Raoul Noël. Welcoming this renewed
commitment between Rogers and Grindrod to working
together again, Murray Grindrod concludes, “I believe
the two companies have always maintained friendly ties
and new opportunities of working together will come
up from time to time.” y
tendances shopping
SEVEN COLOURS SPA
COSMETICS
Des produits « spa » pour la beauté, le corps et
l’esprit… La gamme de produits de beauté, de
soins et d’ambiance Seven Colours s’inspire des
principes énergétiques et thérapeutiques. Soyeuse
et légère, la crème corporelle rajeunissante
maintient une hydratation continue de la peau
tout au long de la journée. La lotion tonique
visage « Essentiel », elle, parfait le nettoyage du
visage et apporte à la peau confort et fraîcheur.
Spa products for beauty, body and soul: the
Seven Colours range of beauty, treatment
and mood products is based on energetic
and therapeutic principles. The light and silky
rejuvenating body lotion keeps skin hydrated
throughout the day, whilst the tonic face lotion,
Essential, provides perfect face cleaning and
leaves skin feeling wonderful and fresh.
info : Tel: +230 266 9700
Email: [email protected]
www.sevencoloursspa.com
Glam
HÉMISPHÈRE SUD
La marque de maroquinerie mauricienne
Hémisphère Sud est connue pour l’inventivité
et la beauté des formes et des finitions de
ses sacs. Réalisés à partir d’un cuir pleine
fleur souple d’Italie au tannage naturel,
avec une élégante doublure en taffetas
chatoyant renforcé, les modèles Joncque
et Glam sont disponibles en divers coloris.
The Hemisphere Sud brand of leather goods
is known for innovative and creative styles
and excellent craftsmanship. Handbags are
made from supple, full-grain, natural-tan
Italian leather, with elegant and shimmering
taffeta linings. The Joncque and Glam
styles are available in a range of colours.
joncque
122
presence no 02 rogers group magazine
info : Tel: +230 211 7057
E-mail: [email protected]
www.hemispheresud.com
tendances shopping
HELIOS POLARIZED
penelope
twist
Helios Polarized est la première marque de
verres solaires polarisés « Made in Mauritius ».
La petite touche écolo est assurée par
l’utilisation du grilamid, une matière plastique
à 60 % végétale pour les montures et un
packaging en carton recyclé. Best-seller de la
collection, la Twist est un modèle disponible
en trois coloris qui plaît aux hommes comme
aux femmes. La Penelope est un modèle
« fashion-sport » également présenté en
trois coloris pour les dames exclusivement.
Helios Polarized is the first brand of polaroid
sunglasses “Made in Mauritius”. The company
uses a revolutionary plastic polymer, which
contains over 53% of vegetable extracts,
and recycled packaging materials to minimise
the environmental impact of their products.
The Twist is the best-selling model, available
in three shades, popular with both men
and women. The Penelope, sports fashion
sunglasses, is exclusively for ladies, and
likewise available in three shades.
info : Tel: +230 433 4511
Email: [email protected]
www.facebook.com/heliospolarized
www.heliospolarized.com
CAFÉ DE CHAMAREL
À l’île Maurice, les plantations d’arabica
s’étendent depuis 1967 sur les montagnes
de Chamarel. L’exploitation artisanale
crée le Café de Chamarel, synonyme de
tradition et de savoir-faire, qui se décline
en grains, moulu et expresso, distribué
dans tous les grands supermarchés
de l’île en logements de 225 g.
There have been Arabica coffee plantations
on the Chamarel hillsides in Mauritius since
1967. Chamarel coffee (Café de Chamarel)
is a cottage industry that is synonymous with
tradition and savoir-faire. It is available in
bean, ground and espresso form in 225 gram
packets, in all the island’s supermarkets.
info : Tel: +230 623 5068
Email: [email protected]
www.csbo.mu
presence no 02 rogers group magazine
123
Rogers Directory
SECTOR
LOGISTICS
TRAVEL
AND AVIATION
ROGERS
CAPITAL
VELOGIC
ROGERS
AVIATION
OPERATIONS
FINANCIAL
SERVICES
BRAND
Focused Energy, Every day
Asset Management
Freight Forwarding
Private Equity
Transportation
Wealth Management
Shipping
Corporate Finance Advisory
Courier Services
GDS Representation
- Sabre Travel Network
Container Services
Travel Agencies
Freeport Operations
Tour Operating
Airline Representation
- Passenger and Cargo
HOSPITALITY
VLH
Heritage Resorts & Villas
Veranda Resorts
Resorts and Villas
Golf
Groundhandling activity
Beach Club
Spas
INVESTMENTS
Leisure
Swan Insurance Company Limited
Mautourco
The Anglo-Mauritius
Assurance Society Limited
White Sand Tours
BlueConnect
Anglo-Mauritius
Stockbrokers Limited
Anglo-Mauritius
Financial Solutions Limited
Beachcomber Group
(New Mauritius Hotels Ltd)
PROPERTY
TECHNOLOGY
REAL ESTATE &
AGRIBUSINESS
FORESITE
EIS
DOMAINE DE
BEL OMBRE
Property Management
Systems and Software Integration
Agriculture
Property Fund Management
Infrastructure and Managed Services
Livestock
Shopping Centre Management
Hosting and Disaster Recovery Services
Leisure
Property Development &
Project Management
Network and Connectivity
Real Estate Development
Property Investment Management
G4S Security Services
Axa Customer Services Ltd
Rogers Directory
REAL ESTATE & AGRIBUSINESS
Rogers & Co. Ltd.
Rogers House
5, President John Kennedy Street
Port Louis
Mauritius
Tel : +230 202 6567
E-mail : [email protected]
Website : www.rogers.mu
Compagnie Sucrière
de Bel Ombre Limited
Coastal Road
Domaine de Bel Ombre
Bel Ombre
Mauritius
Tel :+230 623-5068
Website : www.csbo.mu
Domaine de Bel Ombre
Tel : +230 623-5522
Website : www.domainedebelombre.mu
Richard KOENIG
CEO
FORESITE PROPERTY
2nd Floor, Rogers House
5, President John Kennedy Street
P.O Box 60
Port Louis
Mauritius
Tel : +230 202-6595
www.foresite.mu
Sanjiv MIHDIDIN
CEO
Tel : +230 202 6594
Fax : +230 211 7464
E-mail : [email protected]
Tel : +230 623 5081
Fax : +230 622 6539
Email : [email protected]
Villas Valriche
Coastal Road
Domaine de Bel Ombre
Bel Ombre
Mauritius
Tel : +230 623-5620
Website : www.villasvalriche.com
Anton DE WAAL
CEO
Tel : ‘+230 622 7140
Fax : ‘+230 622 5461
Email : [email protected]
128
presence no 02 rogers group magazine
rogers directory
Rogers Aviation
Rogers House
5, President John Kennedy Street
Port Louis
Mauritius
Tel : +230 202 6655
Website : www.rogers.mu
Alexandre FAYD’HERBE
CEO
Tel : +230 202 6630 Fax : +230 212 8886
E-mail : [email protected]
BS Travel Management Ltd
trading as BlueSky
Rogers House
5, President John Kennedy Street
Port Louis
Mauritius
ROGERS AVIATION MADAGASCAR
Lalana Solombavambahoaka, Frantsay 77
BP 3673 Antsahavola,
Antanarivo 101
Antanarivo
Madagascar
Rajendra TEEROOVENGADUM
Country Manager
Tel : 261 20 22 62 335
Fax : 261 20 22 35 773
E-mail : [email protected]
Rogers Aviation Majunga
Immeuble Sanifer en face de la Jirama
Majunga 401
Majunga Madagascar
Rajendra TEEROOVENGADUM
Station Manager
Tel : +230 202-6765
Website : www.bluesky.mu
Contact : Begum Jaulim
Tel : 261 20 22 62 335
Fax : 261 20 22 35 773
E-mail : [email protected]
Tel : +230 202-6758
Fax : +230 212-8886
E-mail : [email protected]
Ario comores
Quartier Oasis
Moroni
Comores
Rogers Aviation Tamatave
1, Rue de Lattre de Tassigny
Tamatave 501
Tamatave
Madagascar
Nasheeruddin Emrith
Station Supervisor
Mareemootoo MARDEY
Country Manager
Tel : 261 20 533 1243
Fax : 261 20 533 1244
E-mail : [email protected]
Tel : +269 733 144
Fax : +269 730 719
E-mail : [email protected]
ROGERS AVIATION KENYA
15th Floor, Ambank House
University Way, PO Box 49601
Nairobi - 00100
Kenya
Transcontinents
10, Avenue de L’independence Antananarivo 101
Antananarivo
Madagascar
Ahmed Jaunbaccus
Manager
Salim MOHUNGOO
Country Manager
Tel : 261 20 22 223 98
Fax : 261 20 22 283 65
E-mail : [email protected]
ROGERS AVIATION MAYOTTE
21, Place Mariage
97 600 Mayotte
Mamoudzou
Mayotte
Feizal Abdoollah
Country Manager
Tel : 262 269 62 31 00
Fax : 262 269 62 31 18
E-mail : [email protected]
BlueSky Mayotte SARL
21, Place Mariage
97 600 Mayotte
Mamoudzou
Mayotte
Feizal Abdoollah
Country Manager
Tel : 262 269 62 31 00
Fax : 262 269 62 31 18
E-mail : [email protected]
ARIO FRANCE
7, François de Mahy
97 410 St Pierre
St Pierre
Ile de la Réunion
Zakaria OMARJEE
Country Manager
Tel : 262 262 96 27 40
Fax : 262 262 96 27 47
E-mail : [email protected]
BlueSky
74, Rue Juliette Dodu
Saint Denis
Ile de la Réunion
Zakaria OMARJEE
Country Manager
Tel : 262 262 808 808
Fax : 262 262 210 251
E-mail : [email protected]
Website : www.bluesky.re
Tel : 254 20 544 545
Fax : 254 20 319 105
E-mail : [email protected]
presence no 02 rogers group magazine
129
Rogers Directory
ROGERS AVIATION MOZAMBIQUE
VELOGIC LTD
Av. Bernabe Thawe,
No 333/659RC, Sommerschield
Maputo
Mozambique
Freeport Zone 7
Mer Rouge
Port Louis
Mauritius
Bazir KURREEMBUKUS
Country Manager
Tel : 258 21 49 54 86
Fax : 258 21 49 95 34
E-mail : [email protected]
ROGERS AVIATION NAMPULA
Avenue Francisco Manyanga, No. 122, R/C
Nampula
Mozambique
Stephane Canabady
Country Manager
Tel : 258 26 218 439
Fax : 258 26 218 394
E-mail : [email protected]
BLUESKY NAMPULA
Avenue Francisco Manyanga, No. 122, R/C
Nampula
Mozambique
Stephane Canabady
Country Manager
Tel : 258 26 218 439
Fax : 258 26 218 394
E-mail : [email protected]
Tel : +230 206 1000
Website : www.velogic-mu.com
Vishal NUNKOO
CEO
Tel : +230 206 1005
Fax : +230 206 5166
E-mail : [email protected]
André DE COMARMOND
Regional Manager - Indian Ocean
Tel : +230 206 1044
Fax : +230 240 0401
E-mail : [email protected]
Denis HUNG HAN YUN
Country Manager
Chief Processes & Systems Officer
Tel : +230 206 1098
Fax : +230 206-5166
E-mail : [email protected]
VELOGIC REUNION
Aéroport de Roland Garros,
Aérogare de Fret,
Local 244/246
97 438 Sainte Marie Réunion
Benjamin ARCHAMBAULT
Country Manager - Réunion
Tel : +262 262 48 17 60
Fax : +262 262 48 17 65
E-mail : [email protected]
130
presence no 02 rogers group magazine
rogers directory
VELOGIC MADAGASCAR
VELOGIC INDIA
Bâtiment B09 et B10,
Zone Industrielle Filatex Ankadimbahoaka
Antananarivo 101
Madagascar
91/8, 2nd Floor, Kapashera
Main Bijwasan Road
New Delhi 110 037
India
Tony YUE-CHI MING
Country Manager - Madagascar
Tel : +261 20 22 666 00
Fax : +261 20 22 223 81
E-mail : [email protected]
VELOGIC MOZAMBIQUE
Novo Terminal de Carga
Aeroporto Internacional de Maputo
Maputo
Mozambique
Yusuf PEERAULLEE
Country Manager - Mozambique
Tel : +258 21 466 518/527
Fax : +258 21 466 531
E-mail : [email protected]
VELOGIC FRANCE
383 rue de la Belle Etoile,
BP 44020, Parc des Nations
ZAC Paris Nord II, 95700 Roissy
Roissy CDG Cedex
France
Gilles KABA
Regional Manager - Europe
Tel : +33 1 49 19 51 80
Fax : +33 1 49 19 51 81
E-mail : [email protected]
Nawaz GOBINDRAM
Regional Manager - Indian Subcontinent
Tel : +91 11 4366 0000
Fax : +91 11 4366 0066
E-mail : [email protected]
VELOGIC BANGLADESH
House #259, Lake Road, Lane #19
New DOHS Mohakhali
Dhaka
Bangladesh
Nawaz GOBINDRAM
Regional Manager - Indian Subcontinent
Tel : +91 11 4366 0000
Fax : +91 11 4366 0066
E-mail : [email protected]
ROGERS SHIPPING LTD
MAURITIUS
Freeport Zone 7
Mer Rouge
Port Louis
Mauritius
Vivian OLIVIER
Manager
Tel : +230 206 1000
Fax : +230 206 1045
E-mail : [email protected]
ROGERS SHIPPING PTE LTD
SINGAPORE
200 Cantonment Road
#03-01 Southpoint
Singapore 089763
C. J. Raoul NOEL
Managing Director
Tel : +65 6227 3500
Fax : +65 6227 0350
E-mail : [email protected]
ROGERS HOTELS
VLH (VERANDA LEISURE & HOSPITALITY)
Village Labourdonnais
Mapou
Mauritius
Tel : +230 266 9700
website :www.heritageresorts.mu
www.veranda-resorts.mu
François EYNAUD
CEO
Tel : +230 266-9701 / 266-9702
Fax : +230 266-9797
E-mail : [email protected]
UNITED KINGDOM - UK
P1 Communications (PR agency)
Crown House,
9 Duke Street
Richmond, Surrey TW9 1HP
UK
Vicky GOODALL
Director
Tel : +44 20 8614 7503
E-mail : [email protected]
VLH (Sales Representation Office)
Colechurch House,
1 London Bridge Walk
SE1 2SX
London
UK
Sarah LAKE
Account Executive
Tel : +44 207 367 0940
E-mail : [email protected]
presence no 02 rogers group magazine
131
Rogers Directory
rogers directory
UAE
HUDSONS PR
(Sales & PR Representation Office)
FS122 Fairmont Palm Jumeirah
PO Box 211825
Dubai
UAE
Jessica HUDSON
Founder
Tel : +97 15 010 55053
E-mail : [email protected]
Germany
VLH (Sales Representation Office)
Colechurch House,
1 London Bridge Walk
SE1 2SX
London
UK
Lynsey MCKINSTRY
Account Manager
Tel : +44 207 367 0940
E-mail : [email protected]
france
QUATREVINGTHUIT
(Agence de relations presse)
10, Rue Chardin
75016 Paris
Paris
France
Laurence DE BLIC
Directrice
Tel : +33 1 45 20 64 2
E-mail : [email protected]
VLH (Sales Representation Office)
10, Rue Chardin
75016 Paris
Paris
France
Nadine ATTARIAN
Directrice Commerciale
France/Belgique/Italy/Espagne
Tel : +33 (0)1 45 23 26 14
Fax : +33 (0)1 45 23 29 13
E-mail : [email protected]
132
presence no 02 rogers group magazine
VLH c/o Eyes2market GmbH
(Sales Representation Office)
Fasanenstr. 2
25462
Rellingen
Germany
Simone ROSEL
Sales Manager
Germany/Austria/Switzerland
Tel : +49 4101 370 9239
Fax : +49 4101 370 733
E-mail : [email protected]
WEBER BEN AMMAR PR (PR Agency)
Villa Tolstoi, Konigsteiner Strasse
83 65812
Bad Sode
Germany
Annette Weber
Account Manager
Tel : +49 6196 76750-12 E-mail : [email protected]
South Africa
AN ISLAND ANTHOLOGY
(Sales Representation Office)
South Africa
Randburg
5th Floor, East Petrob House
343, Surrey Avenue
Quinten BARNARD
Sales Manager
Germany/Austria/Switzerland
Tel : +27(11) 781-1661 / 082 857 4027
E-mail : [email protected]
offshore focus on
134
presence rogers group magazine

Documents pareils