depliant A3-3 - Comune di Livorno

Transcription

depliant A3-3 - Comune di Livorno
La Cooperazione
a l c u o r e d e l
M e d i t e r r a n e o
Livorno
Livorno is a fascinating city of the
Tyrrhenian coast where Tuscan
traditions meets with Mediterranean
culture giving birth to lively, colourful and cosmopolitan atmospheres.
The city was founded at the end of
the 16th century thanks to the
Medici family (Dukes of Florence)
who made this little village of
fishermen a most important port of
Tuscany and of the whole Mediterranean. Livorno has a unique and
peculiar history which is rich of
culture which nowadays remains in
its ancient palaces, churches,
fortresses and along the medieval
canals which remind the old
pentagonal plan.
The old fortress, which was built
during the 1500s, the suggestive
Venice neighbourhood and the
impressive Central Market represent
the principal stages of a voyage into
Livorno’s history, culture and tradition.
Livourne, ville fascinante de la
Côte Tyrrhénienne où les traditions
toscanes se fondent avec la culture
de la Méditerranée donnant vie à
des atmosphères cosmopolitaines,
vivaces et colorées. La ville est née
à la fin du XVIème siècle. Cette
petite bourgade de pêcheurs
devient le premier port de Toscane
et de la Méditerranée grâce à la
famille Medici de Florence.
Une histoire unique et originale
riche en culture encore visible
aujourd’hui à travers ses palais, ses
églises et ses forteresses ainsi que
ses ponts et ses canaux qui
rappellent l’ancien plan pentagonale de la ville.
La Vieille forteresse historique, le
quartier de Venise et l’imposant
marché couvert représentent les
étapes
incontournables
d’un
voyage à travers l’histoire, la culture
et les traditions de Livourne.
Livorno, una ciudad fascinante de la
costa de Tirrenia donde las tradiciones
toscanas se funden con la cultura del
Mediterráneo, dando vida a una
atmósfera cosmopolita, vivaz y
colorida.
La ciudad nace al final del 500 gracias
a la familia “Medici Firenze” que la
transformó de un pequeño barrio de
pescadores al primer puerto de la
Toscana y del mediterráneo.
Una historia única y original rica de
cultura visible todavía hoy en sus
edificios, iglesias, fortalezas y puentes
rodeados por canales.
En la histórica fortaleza vieja del 500 se
encuentran: el Barrio de Venecia y el
imponente Mercado Cubierto los
cuales representan la cultura, la
historia y las tradiciones típicas de
Livorno.
Comune di Livorno
in collaborazione con
MUSEO GIOVANNI FATTORI/MUSEUM GIOVANNI FATTORI
MUSÉE GIOVANNI FATTORI/MUSEO GIOVANNI FATTORI
Il Museo ospita le opera del maestro Giovanni Fattori e dei pittori della scuola dei Macchiaioli.
The museum collects the works of the master Giovanni Fattori and the painters of the
painting school of Macchiaioli.
Le musée accueille les oeuvres de Giovanni Fattori et des peintres de l’école des
Macchiaioli.
Museo que acoge las obras del maestro Giovanni Fattori y de los pintores de la escuela de
los Macchiaioli.
Via San Jacopo in Acquaviva, 65
h.: from tuesday to saturday , h. 10.00-13.00/16.00-19.00 – mondey closed
CASA NATALE DI AMEDEO MODIGLIANI/AMEDEO MODIGLIANI’S HOUSE
MAISON D’AMEDEO MODIGLIANI/CASA NATAL DE AMEDEO MODIGLIANI
Il piano nobile della famosa Palazzina è oggi un museo che raccoglie documenti, fotografie
e lettere che ripercorrono la vita dell’artista.
The noble floor of this house is nowadays a museum which collects documents, photos
and letters retracing the life of this great artist.
Le premier étage de cette célèbre maison est aujourd’hui un musée qui rassemble des
documents, des photos et des lettres qui retracent la vie de l’artiste.
El piso noble de la famosa Palazzina es hoy un museo que recoge documentos, fotografías
y cartas que representan la vida del artista.
Via Roma, 38 • Livorno
h.: from mondey to friday, 11.00-13.00/saturday h. 18.00-21.00/saturday closed
MUSEO DI STORIA NATURALE DEL MEDITERANEO/ MUSEUM OF NATURAL HISTORY
OF THE MEDITERRANEAN/MUSÉE D’HISTOIRE NATURELLE DE LA MÉDITERRANÉE/
MUSEO DE HISTORIA NATURAL
Scoprire il blu della Sala del Mare e incontrare le balene e poi…..minerali, piante, insetti,
dinosauri e uomini preistorici.
Discovering the blue of the sea’s room, meeting whales and…minerals, plants, insects,
dinosaurs and prehistoric men.
Découvrir le bleu de la salle de la mer et rencontrer les baleines ainsi que…..les minéraux,
les plantes, les insectes, les dinosaures et les hommes préhistoriques.
Descubrir el color azul de la Sala del Mar con la ballena, minerales, plantas, insectos,
dinosaurios y hombres de la prehistoria.
Via Roma, 234 • Livorno
h.: tuesday, thursday, saturday 9.00-19.00/sunday 15.00-19.00/mondey closed
Welcome
Livorno, città affascinante della
Costa Tirrenica dove le tradizioni
toscane si fondono con le culture
del Mediterraneo dando vita ad
atmosfere cosmopolite, vivaci e
colorate.
La città nasce alla fine del ‘500
grazie alla famiglia Medici Firenze
che la trasformò da piccolo borgo
di pescatori a primo porto della
toscana e del mediterraneo.
Una storia unica e originale ricca di
cultura e di storia ancora oggi
visibile nei suoi palazzi, chiese e
fortezze e lungo i ponti sui canali
che ricordano l’antica pianta
pentagonale.
La storica Fortezza vecchia del ‘500
il suggestivo Quartiere Venezia e
l’imponente Mercato Coperto
rappresentano le tappe principali
di un viaggio che riscopre la storia,
la cultura e la tradizione tipica di
Livorno.
TOURIST INFORMATION:
Via Pieroni • Livorno • ph. 0586 894236
ACQUARIO DI LIVORNO/AQUARIUM OF LIVORNO
AQUARIUM DE LIVOURNE/ACUARIO DE LIVORNO
Un’immersione alla scoperta delle meraviglie del mare. 1600 animali di 300 specie differenti. Da non perdere le novità del 2012: la tartaruga verde ed il pesce Napoleone.
A full immersion for the discovery of the wonders of the sea. 1600 animals of 300 different
species. Things not to miss for the 2012: the green turtle and the ‘Napoleon’ fish.
Une immersion à la découverte des merveilles de la mer. 1600 animaux de 300 espèces
différentes. A ne pas manquer la nouveauté 2012 : la tortue verte et le poisson Napoléon.
Una completa inmersión para descubrir las maravillas del mar. 1600 animales de 300
especies diferentes. Novedad desde 2012: la tortuga verde y el pez Napoleón.
Piazzale Mascagni 1. (Terrazza Mascagni)
h. 10.00-19.00
TOUR DEI FOSSI IN BATTELLO/BOAT TOUR AROUND THE CANALS
BALLADE EN BATEAU SUR LES CANAUX/PASEO EN BARCO
Un suggestivo viaggio lungo i canali a bordo del battello, alla scoperta delle bellezze
strocihe della città di Livorno.
A suggestive trip along the canals on a little boat towards the discovery of the historical
beauties of Livorno.
Un voyage à bord d’un bateau sur les canaux, à la découverte de Livourne.
Un atractivo viaje en barco por los canales de Livorno para descubrir la belleza de esta
ciudad.
Tourist Information, Via Pieroni • Livorno
from June to October - Daily: h. 10.30-11.30-12.30-15.30
€ 3,00 1 day/€ 5,00 3 days
Tourist Information, Via Pieroni • Livorno
LIVORNO CARD
È una occasione per conoscere la città di Livorno e coglierne le molte opportunità.
Mezzi pubblici gratuiti, ingresso libero ai Musei di Storia Naturale e Fattori.
Sconto per il Tour dei Fossi In battello e per l’ingresso all’Acquario.
A good way of discovering Livorno and getting the most of it.
The card will give you free local buses, free museums (the Fattori museum and the museum
of natural history of the Mediterranean) and discounts on the boat tour and on the
entrance to the aquarium.
Elle vous donne l’occasion de connaître la ville de Livourne et d’en cueillir toutes les
opportunités.
Transports publiques gratuits, entrée libre aux Musées d’histoire naturelle et Fattori.
Réduction pour la promenade en bateau sur les canaux et pour l’entrée à l’Aquarium.
Es una estupenda oportunidad para conocer la ciudad de Livorno.
Medios públicos gratuitos, entrada gratis a los museos de historia natural y Fattori.
Descuento para el Tour del barco y para la entrada en el Acuario
Livourne, traditions et gastronomie
au Marché Couvert
Livorno, tradition and food
at the Covered Central Market
Livorno, tradizioni e gastronomia
al Mercato Coperto
21 • 31 août
21 • 31 august
21 • 31 agosto
Livourne, la petite “Venise
en Concert”
Livorno and the little “Venice”
in concert
Livorno, la piccola “Venezia”
in concerto
9 • 23 août • 6 • 13 septembre
9 • 23 august • 6 • 13 september
9 • 23 agosto • 6 • 13 settembre
Livourne, Musique et Saveurs
dans la Fortezza Vecchia
Livorno, music and tastes
at the old Fortress
Livorno, Musica e Sapori
in Fortezza vecchia
Excursión
Entrada libre
Entrée libre
Excursion
Free admission
Excursions
Ingresso gratuito
Escursioni
El proyecto UCAT es la ocasión
para promover la ciudad a los
turistas que llegan a Livorno.
En los días en que llegan las
principales barcos de crucero
más que una primera recepción
de bienvenida se ofrecerán
oportunidades libre de visita
a la ciudad enriquecidas
con eventos musicales y
gastronómicos típicos de la
tradición de Livorno.
Le project UCAT est une occasion
pour promouvoir la ville auprès
des touristes arrivant à Livourne.
Dans les jours suivant l’arrivée
des grands bateaux de croisière
ainsi que toute une série d
es premières occasions seront
offertes gratuitement une
première réception de bienvenue
pour visiter la ville enrichie avec
événements musicaux et culinaires
typique de Livourne.
The project UCAT is the occasion
to promote the town to the tourists
who arrive in Livorno.
In the day of arrival
of the main cruise ships besides
the first welcome reception
will be offered free opportunities
to visit the town enriched
by musical and gastronomical
events typical of the
tradition of Livorno.
Il progetto UCAT è l’occasione
per promuovere la città ai turisti
in visita a Livorno.
Nelle giornate di arrivo
delle principali navi da crociere
oltre ad una prima accoglienza
di Benvenuto saranno offerte
opportunità gratuite di visita
alla città arricchite da eventi
musicali e gastronomici tipici
della tradizione livornese.
13 • 17 • 29 agosto • 4 settembre
13 • 17 • 29 august • 4 september
13 • 17 • 29 août • 4 septembre
13 • 17 • 29 agosto • 4 septiembre
Livorno, música y sabores
en la Fortaleza vieja
9 • 23 agosto • 6 • 13 septiembre
Livorno, la pequeña “Venecia”
en concierto
21 • 31 agosto
Livorno, tradición y gastronomía
en el Mercado Cubierto
Si ringrazia per le immagini Provincia di Livorno, Archivio Fotografico Provincia di Livorno (ex APT Costa degli Etruschi)
Escursioni
Ingresso gratuito
13 • 17 • 29 agosto • 4 settembre
Excursions
Free admission
13 • 17 • 29 august • 4 september
Excursion
Entrée libre
13 • 17 • 29 août • 4 septembre
Excursión
Entrada libre
13 • 17 • 29 agosto • 4 septiembre
Livorno, Musica e Sapori in Fortezza vecchia
Livorno, music and tastes at the old Fortress
Livourne, Musique et Saveurs dans la Fortezza Vecchia
Livorno, música y sabores en la Fortaleza vieja
Fortezza Vecchia preziosa e bellissima fortificazione a tre vertici
costruita nel Cinquecento a guardia della cittadina, su progetto del
celebre Antonio da San Gallo . Al suo interno da notare i resti del
Mastio di Matilde di Canossa (sec.XI) , il Torrione pisano (1241) e la
Rocca del 1377.
L’itinerario parte con la guida turistica alle ore 10.00 dall’Ufficio
Turistico Via Pieroni.
Passeggiata attraverso il caratteristico quartiere della Venezia per
breve trasferimento a piedi in Fortezza Vecchia
Visita Guidata all’antico Fortezza del ‘500 Passeggiata sugli spalti e
salita sul Torrione Circolare
Concerto dal vivo di arie Mascagnane e degustazioni di prodotti
tipici della tradizione livornese
Conclusione del percorso e rientro presso l’ufficio turistico.
Old fortress: a precious and beautiful three peaks fort which was built in
1500 under the project of the architect Antonio da San Gallo. The
fortress functioned as a guard of the town. Inside you will notice the
ruins of the Mastio dedicated to Matilde di Canossa (16th century), the
Torrione Pisano, and the stronghold of 1377.
The itinerary starts at 10.00 a.m. departing from the tourist information
office. A guide will meet you there.
Next you will be walking around the suggestive Venice Neighbourhood
towards the old fortress.
Then you will have a guided tour of the latter while walking on the fortress’
terraces and to the top of the Torrione Circolare (the circular tower).
Finally you will get to hear a live performance of Mascagni’s music while
tasting some of the local and traditional food products.
Then, you will be ending your tour and returning to the office.
Fortezza Vecchia Splendides fortifications à trois sommets
construites au XVIème siècle selon le projet d’Antonio da San Gallo.
A l’intérieur, les restes de Mastio di Matilde di Canossa (XI s.), le
donjon pisan (1241) et la Rocca de 1377.
L’itinéraire part avec la guide touristique de l’office du tourisme Via
Pieroni à 10h00.
Promenade à travers le quartier typique de Venise et vers la Fortezza
Vecchia.
Visite guidée de l’ancienne forteresse datant du XVIème siècle.
Promenade sur les gradins et visite du donjon circulaire.
Concert et dégustation de produits typiques de la tradition livournaise.
Fin du parcours et retour à l’office du tourisme.
Fortaleza vieja: una fortificación preciosa de tres vértices construida
en el 500 para la seguridad de la ciudad, bajo el proyecto de Antonio
da San Gallo. En su interior se encuentran los restos del Mastio di
Matilde di Canossa (siglo XI), el Torrione pisano (1241) y la Rocca del
1377.
El itinerario comienza con la guía turística a las 10.00 en la oficina de
turismo. Via Pieroni.
Paseo por el tradicional barrio de Venecia para llegar a pie a la
fortaleza vieja.
Visita guiada por la fortaleza del 500 y recorrido a pie hasta el Torrione Circolare.
Concierto en vivo y degustación de productos típicos de Livorno.
Fin del trayecto y vuelta a la oficina de turismo.
9 • 23 agosto • 6 • 13 settembre
9 • 23 august • 6 • 13 september
9 • 23 août • 6 • 13 septembre
9 • 23 agosto • 6 • 13 septiembre
Livorno, la piccola “Venezia” in concerto
Livorno and the little Venice in concert
Livourne, la petite Venise en Concert
Livorno, la pequeña Venecia en concierto
Situata nel cuore storico di Livorno è la zona più suggestiva della
città. Venezia fu ideata nel Seicento come un’isola percorsa da ponti
e da canali che ancora oggi la rendono simile alla città veneta. Nel
settecento fu residenza dei più facoltosi mercanti stranieri dei quali
è ancora possibile ammirare Palazzi signorili, ma anche cantine e
magazzini. Bellissimi edifici di culto come la settecentesca Chiesa di
Santa Caterina che con i suoi 63 matri di altezza è considerata tra le
più imponenti chiese della città.
L’itinerario parte con la guida turistica alle ore 10.00 dall’Ufficio
Turistico Via Pieroni.
Passeggiata nel cuore del quartiere alla scoperta delle chiese,
palazzi e cantine sui canali.
Visita alla Chiesa di S.Caterina e Concerto di Musica
Breve trasferimento a piedi in Fortezza Vecchia e Brindisi di Benvenuto.
Conclusione del percorso e rientro presso l’ufficio turistico.
The little Venice is situated at the very heart of the old town. The
original project, planned in 1600s wanted this neighbourhood to be
an island crossed by several bridges and canals which nowadays still
make this area a place similar to the famous Italian city Venice.
You will also find beautiful places of worship such as the catholic
church of Santa Caterina (1700s) which has a high of 63 meters and
which is considered one of the most impressive churches of the city.
The itinerary starts at 10.00 a.m. departing from the tourist information office; a guide will meet you there.
Next you will be walking around the neighbourhood while discovering churches, palaces and ancient stores along the canals.
Then you will be visiting the church of Santa Caterina and you will
assist to a live concert.
You will afterwards be transferred to the old fortress for a welcome
toast.
Finally you will end your tour and return to the office.
Située dans le coeur historique de Livourne, c’est la zone la plus
évocatrice de la ville. Le quartier de Venise a été imaginé au XVIIème
siècle comme une île traversée de ponts et de canaux qui
aujourd’hui encore la rendent similaire à la ville de Venise. Au
XVIIIème siècle, elle fut la résidence des marchands étrangers les
plus prospères et vous pouvez toujours admirer les palais, mais
aussi les caves et les magasins. On y trouve aussi des superbes
édifices de culte, tels que l’église Sainte Catherine qui, avec ses 63
metres de hauteur est considérée comme une des églises les plus
imposantes de la ville.
L’itinéraire part avec la guide touristique de l’office du tourisme Via
Pieroni à 10h00.
Promenade dans le coeur du quartier à la découverte des églises,
palais et caves le long des canaux. Visite de l’église Sainte Catherine
et Concert de Musique. Transfer à pied vers la Fortezza Vecchia et
verre de bienvenue. Fin du parcours et retour à l’office du tourisme
Situada en el corazón histórico de Livorno, el barrio de Venecia es
una de las zonas más atractivas de la ciudad. El barrio de Venecia fue
construido en el 600 como una isla llena de puentes y canales
imitando a la ciudad de Venecia. En el 700 fue residencia de mercantiles extranjeros de los cuales todavía es posible admirar edificios
señoriales, cantinas y almacenes. Maravillosos edificios de culto
como la iglesia de Santa Caterina del 700 que con sus 63 metros de
altura es considerada como la más importante de la ciudad.
El itinerario empieza con la guía turística a las 10.00 en la oficina de
turismo.
Paseo por el barrio de Venecia para descubrir las iglesias, edificios y
cantinas sobre los canales.
Visita a la iglesia Santa Caterina y concierto de música.
Paseo hacia la fortaleza vieja y brindis de Bienvenida.
Fin del trayecto y vuelta a la oficina de turismo.
21 • 31 agosto
21 • 31 august
21 • 31 août
21 • 31 agosto
Livorno, tradizioni e gastronomia
al Mercato Coperto
Livorno, tradition and food
at the Covered Central Market
Livourne, traditions et gastronomie
au Marché Couvert
Livorno, tradición y gastronomía
en el Mercado Cubierto
Imponente edificico ottocentesco il Mercato coperto raccoglie la
tradizione gastronomica livornese e delle culture straniere. Opera
dell’architetto Angelo Badaloni fu inaugurato nel 1894 e conosciuto
fin da allora come il mercato coperto più grande d’Italia e tra i più
imponenti d’Europa. All’interno, in una cornice suggestiva e colorata di profumi e di sapori è possibile trovare i prodotti tipici della
gastronomia livornese.
L’itinerario parte con la guida turistica alle ore 10.00 dall’Ufficio
Turistico Via Pieroni.
Passeggiata nella città storica lungo la Via della Madonna, la strada
delle antiche Chiese straniere
Arrivo nella zona mercatale, visita guidata al Mercato Coperto
Degustazione di prodotti tipici della tradizione livornese
Conclusione del percorso e rientro presso l’ufficio turistico.
This impressive 19th century building meets Livorno typical cuisine
and foreign culture. The building was designed by the architect
Angelo Badaloni and was inaugurated in 1894. The building was
known as the biggest covered market in Italy and one of the most
important in Europe. Inside the market you will find a suggestive
and folkloric background coloured of smells and flavours. Here you
can look for Livorno’s typical food products and more.
The itinerary starts at 10.00 a.m. departing from the tourist information office; a guide will meet you there. Next you will be walking
around via della Madonna which is the street where the old
churches are situated. You will then arrive to the market place and
the guide will show you around the building. Next you will get to try
some of the tasty traditional food products of Livorno.
Finally you will end your tour and return to the office.
Imposant édifice du XIXème siècle, le marché couvert rassemble la
tradition gastronomique de Livourne et des cultures étrangères.
Œuvre de l’architecte Angelo Badaloni, il fut inauguré en 1894 et est
reconnu depuis comme le marché couvert le plus grand d’Italie et
parmi les plus grands d’Europe. A l’intérieur, dans un cadre suggestif et coloré de parfums et de saveurs, on peut trouver les produits
typiques de la gastronomie livournaise.
L’itinéraire part avec la guide touristique de l’office du tourisme Via
Pieroni à 10h00.
Promenade dans la ville historique le long de la Via della Madonna,
la rue des églises étrangères et historiques.
Arrivée dans la zone du marché, visite guidée du marché couvert.
Dégustation de produits typiques de la tradition livournaise.
Fin du parcours et retour à l’office du tourisme.
El mercado cubierto es un edificio del 800 que recoge las tradiciones gastronomicas livorneses y de otras culturas extranjeras. Obra
del arquitecto Angelo Badaloni, fue inagurado en 1894 y es conocido hasta ahora como el mercado cubierto más grande de Italia y
también como uno de los más grandes de Europa. En el interior, se
pueden encontrar sabores y productos típicos de la gastronomía
livornese.
El itinerario empieza con la guía turística a las 10.00 en la oficina de
Turismo. Paseo por la calle histórica Via Della Madonna, la calle de
las antiguas iglesias extranjeras.
Llegada a la zona del mercado, visita guiada por el Mercado Cubierto. Degustación de productos típicos de tradición livornese.
Fin del trayecto en la oficina de turismo.