sunlight – cyllight

Transcription

sunlight – cyllight
S U N
L I G H T
I
NOTE GENERALI
Apparecchi di illuminazione per interni, idonei al montaggio diretto
su superfici normalmente infiammabili F .
Grado di protezione IP40 CYL LIGHT e IP20 SUN LIGHT se non
diversamente riportato sui dati, di targa.
Il numero racchiuso nel simbolo 0,8m indica in metri la distanza
minima alla quale va posto
l’oggetto da illuminare; tale distanza viene misurata lungo l’asse
ottico dell’apparecchio, dalla parte della lampada all’oggetto più
vicino illuminato.
I vetri di sicurezza applicati agli apparecchi devono essere sempre
in perfette condizioni, in caso di danneggiamento o rottura
provvedere alla sostituzione degli stessi prima della riattivazione
dell’apparecchio.
Gli oggetti fotosensibili, se esposti all’azione dei raggi solari o di
sorgenti di luce artificiale possono scolorire.
Al fine di aumentare la sicurezza ed il tempo di esposizione è
consigliabile utilizzare lampadine a limitata emissione UV e/o
sostituire lo schermo di protezione dell’apparecchio, con altri filtri
di protezione anti–UV.
Attenzione: L’efficacia del filtro anti–UV è subordinata al livello
d’illuminamento (Lux), alla distanza della sorgente luminosa, alla
durata dell’esposizione ed alla fotosensibilità dei singoli oggetti.
La Reggiani Spa Illuminazione non si assume alcuna responsabilità
per eventuali deterioramenti degli oggetti esposti.
–
C Y L
UK
GENERAL REMARKS
Indoor lighting fixtures, suitable for direct mounting on normally
inflammable surfaces F .
Protection class IP40 CYL LIGHT and IP20 SUN LIGHT unless
otherwise indicated on the nameplate.
The number enclosed in the symbol 0,8m indicates the minimum
distance in metres at which the
object to be illuminated can be placed.
Such distance is measured along the optical axis of the lighting
fixture from the lamp side to the nearest object lit up. The safety
glass shields mounted on the fixtures must always be in perfect
condition. In the event of damage or breakage, proceed to replace
them before switching the fixture on again.
Photosensitive objects, if exposed to the action of sunbeams or
artificial light sources can bleach.
In order to increase security and exposure duration, it is advisable
to use UV–protected–lamps and/or to replace the luminaire
protection glass with anti–UV–filters.
Attention: The effectiveness of the anti–UV–filter depends on the
illuminance level (lux), the distance from the light source, the
exposure duration and light sensitivity of the individual objects.
Reggiani Spa Illuminazione does not accept any responsibility for
possible deterioration of exposed objects.
L I G H T
D
ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Innenraumleuchten für Direktmontage auf normal entzündbaren
Oberflächen. F (> 200° C)
Für die Type REGGIANI CYL LIGHT gilt die Schutzart IP 40, für
REGGIANI SUN LIGHT die Schutzart IP 20, falls auf der Etikette des
Strahlers nicht anders angegeben. Das 0,8m Symbol gibt den
Mindestsicherheitsabstand an, in dem der zu beleuchtende
Gegenstand aufzustellen ist. Dieser wird längs der Optikachse der
Lampe bis zum nächstliegenden Gegenstand gemessen. Dieser
Abstand muß absolut
eingehalten werden. Die an den Leuchten angebrachten
Sicherheitsgläser müssen stets in perfektem Zustand sein, bei
Beschädigung oder Bruch, Gläser vor Wiedergebrauch der Leuchte
ersetzen.
Lichtempfindliche Objekte, beleuchtet von Tageslicht oder
Kunstlichtquellen, können ausbleichen.
Um die Sicherheit zu erhöhen und die Ausstellungszeit zu
verlängern, ist es ratsam, Lampen mit limitierter UV–Ausstrahlung
zu verwenden bzw. das Sicherheitsglas der Leuchte durch einen
UV–Filter zu ersetzen.
Achtung: Die Wirkung des UV–Filters hängt von der Lichtstärke
oder Beleuchtungsstärke (Lux) Candela, dem Lichtquellenabstand
und der Lichtempfindlichkeit der einzelnen Objekte ab.
Reggiani Spa Illuminazione übernimmt keine Verantwortung für
das eventuelle Ausbleichen der ausgestellten Ojekte.
F
E
GENERALITES
Ces appareils sont destinés à l’éclairage intérieur et sont adaptés à
un montage sur des surface normalement inflammables F .
Catégorie de protection : IP40 (CYL LIGHT) et IP20 (SUN LIGHT)
(sauf indication contraire portée sur la plaque d’identification de
l’appareil). La valeur figurant dans le symbole 0,8m indique, en
mètres, la distance minimale à laquelle doit être placé l’objet à
éclairer ; cette distance est mesurée le long de l’axe optique de
l’appareil, de l’ampoule à l’objet éclairé le plus proche. Les verres
de sécurité appliqués sur les appareils doivent toujours être en
parfait état. En cas de détériorations ou de ruptures, on procédera
à leur remplacement avant toute remise en service de l’appareil.
Les objets photosensibles peuvent se décolorer sous l’action des
rayons solaires ou de sources lumineuses artificielles. Afin
d’accroître la sécurité et le temps d’exposition, il est conseillé
d’utiliser des lampes dont l’émission en UV est limitée et/ou de
remplacer le verre de protection de l’appareil par un filtre de
protection anti–UV.
Attention: l’èfficacité du filtre anti–UV est subordonnée au niveau
d’éclairement (lux), à la distance entre la source lumineuse et
l’objet, à la durée d’exposition, et à la photosensibilité de l’objet
lui–même.
Reggiani Spa Illuminazione décline toute responsabilité en cas de
détérioration des objets exposés.
ADVERTENCIAS GENERALES
Aparatos de iluminación para interiores, preparados para el
montaje directo sobre superficies normalmente inflamables F .
Grado de potección IP40 CYL LIGHT e IP20 SUN LIGHT si no se
especifica otra cosa en la etiqueta.
El número entre los símbolos 0,8m indica en metros la distancia
mínima a la cual se debe
colocar el objeto a iluminar; esta distancia se mide desde el eje
óptico del aparato hasta el objeto más cercano iluminado. Los
cristales de seguridad colocados en
los aparatos deben estar siempre en perfectas condiciones, en
caso de desperfectos o roturas proceder a la sustitución de los
mismos antes de la reactivación del aparato.
Los objetos fotosensibles, se exponen a la acción de los rayos
solares o de fuentes de luz artificial que pueden decolorar. Con el
fin de aumentar la seguridad y el tiempo de exposición es
aconsejable utilizar lamparas de emisión U.V. limitada y/o sustituir
el marco de protección del aparato con filtros de protección
anti–UV.
Atención: la eficacia del filtro anti–U.V. esta condicionado al nivel
de iluminación (lux) a la distancia de la fuente luminosa a la
duración de exposición y a la fotosensibilidad de los articulos en
concreto.
Reggiani Spa Illuminazione no asume ninguna responsabilidad de
los eventuales deterioramientos de los objetos expuestos.
훿
햶 bis
훽
햶
햵


A2
쎻
A1
쎻
훿

A1
쎻
훾
훾
훾

훾
CYL LIGHT – CLASSE I �
6482–6488–6489–6582–6588–6589
MONTAGGIO APPARECCHI:
Disinserire la tensione di rete
Rimuovere riflettore e carcassa dell’apparecchio agendo sulle 3 viti
쐃 del vano componenti.
Fissare il vano componenti a plafone mediante 3 tasselli per viti
Ø6 da inserire nei tre fori .
L’accessibilità dall’esterno alla piastra di base consente di evitare
l’apertura del vano componenti per il fissaggio.
Utilizzare per il cablaggio cavi con caratteristiche non inferiori al
tipo H05–VVF sez. 1mm2 che andranno ricoperti per le parti in
semplice isolamento con le guaine isolanti fornite in dotazione.
Collegare al morsetto rispettivamente, Fase, Terra, Neutro ai
poli L, N.
Riposizionare carcassa e riflettore sul vano componenti avendo cura
di serrare correttamente le viti di fissaggio .
CYL LIGHT CLASSE II � bis
7600–7601–7602–7610–7611–7612–7620–7621–7630
–7631
MONTAGGIO APPARECCHI:
Disinserire la tensione di rete.
Rimuovere riflettore e carcassa agendo sulla vite (A1) e liberando
gli agganci (A2) tra riflettore e vano componenti.
Fissare la base del vano componenti a plafone mediante tasselli
per viti Ø6 da inserire nei fori (B).
Utilizzare per il cablaggio cavi con caratteristiche non inferiori al
tipo H05–VVF sez. 1mm2 che andranno ricoperti per le parti in
semplice isolamento con le guaine isolanti fornite in dotazione
Collegare al morsetto sulla base rispettivamente fase, neutro ai poli
L,N.
– N.B. le parti metalliche esposte degli apparecchi in classe II non
devono essere collegate a conduttori di protezione.
Riposizionare la carcassa e riflettore sul vano componenti avendo
cura di serrare bene la vite (A1) e fissando gli agganci (A2).
APPARECCHI CON TRASFORMATORI O ALIMENTATORI
APPLICAZIONE PARETE/SOFFITTO
Disinserire la tensione di rete.
Estrarre la vite (A1) e relativa rosetta (A2) dell’apparecchio e
sfilare la piastra di fissaggio del corpo come da disegno.
Fissare la piastra ( B ) al plafone, utilizzando le apposite
scanalature (C) ed utilizzare il foro centrale per il passaggio dei
cavi. Dopo avere allentato le due viti (E) introdurre il cavo fra le
due piastrine che compongono il fermacavo (D) effettuare il
collegamento elettrico al morsetto come da disegno e bloccare il
serracavo. Il collegamento al polo di terra è indispensabile per
garantire la massima sicurezza di funzionamento dell’apparecchio.
Per il cablaggio utilizzare cavi non inferiori al tipo H05 VVF 3x1.
Riportare il proiettore allo stato originale infilando il corpo sulla
guida della piastra (B) applicata a plafone, automaticamente il
morsetto fissato sulla piastra si innesterà sull’altra metà fissata al
corpo dell’apparecchio, portando tensione ai gruppi di
alimentazione. Ripristinare quindi la vite (A1) e la realtiva rosetta
(A2).
APPLICAZIONE A BINARIO 햵
Disinserire la tensione di rete.
Estrarre la vite (A1) e relativa rosetta (A2) dell’apparecchio e
sfilare la piastra di fissaggio del corpo come da disegno.
Introdurre l’estremità libera del cavo (G) collegato all’adattatore,
all’accessorio (H) e nel foro centrale della piastra di fissaggio.
Per l’aggancio della piastra (B) a binario è sufficiente ruotare di
90° le due camme (L) (contenute nel kit accessorio 8144)
mediante l’uso di una moneta. Assicurare il bloccaggio delle
camme mediante 2 viti testa svasata M3 ( N ). Nota: per il
collegamento elettrico al binario seguire le istruzioni allegate al
binario stesso. Per applicazioni (speciali) su binari diversi dal
SUPERDUCTSYSTEM l’accessorio (H) può essere superfluo.
APPARECCHI CON PATERA MONTAGGIO A PARETE/
SOFFITTO
Disinserire la tensione di rete
Rimuovere le due viti (A1) e rosette dentate (A2)
Fissare la piastra (B) al soffitto utilizzando le apposite scanalature
(C), utilizzare per il passaggio dei cavi il foro centrale.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
Dopo avere allentato le due viti, introdurre il cavo fra le due
piastrine.
www.reggiani.net
Tutti i prodotti della REGGIANI spa Illuminazione che
rientrano nell’ambito di applicazione delle direttive europee BT
73/23, EMC 89/336 e 93/68 EEC, soddisfano i requisiti
richiesti e recano la marcatura CE.
CYL LIGHT – CLASS I �
6482–6488–6489–6582–6588–6589
FIXTURE ASSEMBLY:
Disconnect the main power supply
Remove the reflector and casing from the components housing of
the fixture by loosening the 3 screws .
Attach the ceiling mounted components housing using 3 anchor
bolts for dia. 6 screws to insert in the three holes .
Because the base plate can be accessed from the outside the
components housing need not be opened to make the connection.
For wiring, use cables rated no less than type H05–VVF
sect.1mm 2 which for the parts with single insulation will be
covered with an insulating sheath supplied with the kit.
Connect to terminal board making sure that the phase, neutral
and earth (ground) wires match with terminals L, N and.
Replace the casing and reflector on the components housing
making sure to correctly tighten the connection screws .
CYL LIGHT CLASS II � bis
7600–7601–7602–7610–7611–7612–7620–7621–7630
–7631
ASSEMBLY OF THE FIXTURES:
Disconnect from mains.
Remove the reflector and its cylindrical holder after loosening screw
(A1) and freeing clips (A2) between the reflector and component
housing
Fasten the housing base to the ceiling through wall plugs for
screws dia. 6 to be inserted in holes (B).
For the wiring, use cables rated no less than type H05–VVF
having min. conductor section of 1mm2 which should be sheathed
for those parts with single insulation using the insulating jackets
supplied as standard.
Connect the phase and neutral connectors to pins L,N respectively
on the terminal board located on the base.
– N.B. The exposed metal parts of class II lighting fixtures must
not be connected to the earth conductors.
Fit the reflector and its cylindrical holder back in place on the
component housing. Retighten screw (A1) and fasten clips (A2).
LIGHTING FIXTURES WITH TRANSFORMER OR BALLAST –
WALL/CEILING MOUNTING
Disconnect from mains.
Remove screw (A1) and relative tooth washer (A2) from the
fixture and slip the mounting plate from the fixture body as shown
in drawing.
Fasten plate (B) to the ceiling with aid of the special grooves (C)
while the cables are passed through the central hole.
Back–off the two screws (E), pass the cable through the two strips
forming cable gland (D).
Make the electrical connection to the terminal as shown in the
drawing and tighten the terminal.
Connection to ground (earth) is essential to ensure maximum
safety in operation of the fixture. Use cables rated no lower than
type H05 VVF 3x1 for connection purposes. Place the spotlight
back in its original position: fit the body on the guide of plate (B)
fixed to the ceiling; automatically the terminal fastened to the
plate will engage the other half fixed to the fixture body thereby
energizing the gearbox.
Fix screw (A1) and relative washer (A2) back in place.
CYL LIGHT SCHUTZKLASSE I �
6482–6488–6489–6582–6588–6589
MONTAGE DER LEUCHTE:
Netzstrom abstellen
durch Drehen der 3 Schrauben aus dem Komponentengehäuse
den Reflektor und das Leuchtengehäuse entfernen;
das Leuchtengehäuse an der Decke befestigen und zwar durch
Anbringen der drei Dübel für Schrauben mit Durchmesser 6, die in
die Bohrungen eingesetzt werden.
Durch den Zugang von Außen an die Basisplatte wird bei der
Befestigung das sonst notwendige Öffnen des Komponentenraums
vermieden.
Für die Verdrahtung Kabel mit Eigenschaften nicht unterhalb der
des Typs H05–VVF Querschnitt 1mm2 verwenden die, wenn sie
einfach isoliert sind, mit den mitgelieferten Isolierfolien abgedeckt
werden.
Über die Klemme jeweils Phase, Erde, Masse an die Pole L,und
N anschließen.
Ds Leuchtengehäuse und den Reflektor auf das
Komponentengehäuse aufsetzen und darauf achten, daß die
Befestigungsschrauben ausreichend angezogen werden.
CYL LIGHT SCHUTZKLASSE II � bis
7600–7601–7602–7610–7611–7612–7620–7621–7630
–7631
MONTAGE DER LEUCHTE
Netzstrom abstellen
Reflektor und Leuchtengehäuse durch Drehen der Schraube (A1)
und Lösen der Haken ( A2 ) zwischen Reflektor und
Komponentengehäuse entfernen.
Die Grundplatte des Komponentengehäuses durch Einsetzen der
Dübel für Schrauben Ø6 in die Lochungen (B) an der Decke
befestigen.
Für die Verkabelung Kabel mit Eigenschaften nicht unterhalb der
des Typs H05–VVF mit Querschnitt 1mm2 verwenden, deren
Bestandteile mit einfacher Isolierung mit den beiliegenden
Isolationshülsen abgedeckt werden.
An die Pole L und N des Klemmenbretts der Grundplatte
entsprechend Phase und Nulleiter anschließen. Beachte: Die außen
liegenden Metallbestandteile der Leuchte der Klasse II dürfen nicht
an Erdschutzleitungen angeschlossen werden.
Das Gehäuse und den Reflektor erneut auf das
Komponentengehäuse montieren und hierbei darauf achten, die
Schraube (A1) ordnungsgemäß festzuziehen und die Haken (A2)
wieder zu verschließen.
WAND–ODER DECKENLEUCHTEN MIT TRANSFORMATOR ODER
VORSCHALTGERÄT
Netzspannung ausschalten Schraube (A1) und Groverscheibe (A2)
entfernen und die Befestigungsplatte vom Strahlerkörper lösen,
wie in der Abbildung dargestellt.
Platte (B) unter Verwendung der entsprechenden Rillen (C) an der
Decke befestigen.
Zum Kabeldurchlaß das mittlere Loch verwenden. Nach Lockerung
der beiden Schrauben (E), Kabel zwischen die beiden Plättchen der
Kabelhalterung (D) einführen und elektrischen Anschluß mit der
Klemme herstellen (siehe Zeichnung) und Zugentlastung
blockieren. Die Erdverbindung ist für die Sicherheit der Leuchte
absolut notwendig.
Für die Verkabelung Kabel der Art H05 VVF 3x1verwenden.
Strahler wieder in den ursprünglichen Zustand bringen: Hierzu das
Gehäuse auf die an der Decke angebrachte Befestigungsplatte (B)
setzen: Die an der Platte angebrachte Steckverbindung verkuppelt
sich automatisch mit der anderen am Gehäuse der Leuchte
befestigten Hälfte und führt dem Vorschaltgerät Spannung zu. Die
Schraube (A1) und die Groverscheibe (A2) wieder befestigen.
TRACK MOUNTING 햵
Disconnect from mains.
Remove screw (A1) and relative washer (A2) from the fixture and
slip out the mounting plate from the body as shown in the
drawing.
Thread the free end of cable (G) connected to the adaptor of
accessory (H) through the central hole of the mounting plate.
To couple plate (B) to the track, just turn the two cams (L)
(contained in accessory kit 8144) by 90° with the aid of a coin.
Lock the cams with two countersunk screws M3 (N).
N.B. for electrical connection to the track, follow the instructions
given with the track.
For special applications on tracks other than the
SUPERDUCTSYSTEM, accessory (H) may not be required.
STROMSCHIENENLEUCHTEN 햵
Netzspannung ausschalten. Schraube (A1) und entsprechende
Groverscheibe ( A2 ) aus der Leuchte entfernen und
Befestigungsscheibe vom Gehäuse ziehen (siehe Zeichnung).
Freies Kabelende (G) einführen, das mit dem Adapter im Zubehör
(H) und im mittleren Loch der Befestigungsscheibe verbunden ist.
Zur Befestigung der Platte (B) auf der Schiene einfach die beiden
Nocken (L) (im Zubehörkit 8144 inbegriffen) mit Hilfe einer
Münze um 90° drehen. Nockenblockierung mit zwei
Senkschrauben M3 (N) (im Kit inbegriffen) sichern. beachteZum
elektrischen Schienenanschluß, die der Schiene selbst beiliegenden
Anweisungen befolgen. Für (spezielle) Anwendungen auf anderen
Systemen als SUPERDUCTSYSTEM kann das Zubehör ( H )
überflüssig sein.
WALL/CEILINGMOUNTING LIGHTING FIXTURES
Disconnect from mains.
Remove the two screws (A1) and tooth washer (A2).
Fasten plate (B) to the ceiling using the special grooves (C); the
cables pass through the central hole.
ELECTRICAL CONNECTION
After removing the two screws, thread the cable through the two
strips.
WAND– ODER DECKENLEUCHTEN
Netzspannung ausschalten
Beide Schrauben (A1) und Groverscheiben (A2)entfernen. –
Platte (B) unter Verwendung derentsprechenden Rillen C an der
Decke befestigen. Zum Kabeldurchlaß mittleres Loch gebrauchen.
ELEKTRISCHER ANSCHLUß
Nach Lockerung der beiden Schrauben (E), Kabel zwischen die
beiden Plättchen der Kabelhalterung ( D ) einführen und
elektrischen Anschluß mit der Klemme herstellen (siehe Zeichnung)
und Zugentlastung blockieren. Zur korrekten Dimensionierung der
Leitungsquerschnitte unten angegebene Tabelle befolgen.
All Reggiani luminaires conform to LVD 73/23, EMC
89/336 and 93/68 EEC and are CE marked.
Alle Reggiani–Produkte, welche dereuropäischen Norm BT
73/23, EMC 89/336 und 93/68 EEC unterliegen, erfüllen die
gewünschten Erfordernisse und sind CE markiert.
CYL LIGHT CLASSE I �
6482–6488–6489–6582–6588–6589
MONTAGE APPAREILS
Couper l'alimentation électrique
Retirer le réflecteur et la structure de l'appareil en agissant sur les
3 vis situées dans le compartiment des composants.
Fixer le compartiment des composants au plafond avec 3 chevilles
pour vis Ø 6 à introduire dans les 3 trous .
L'accessibilité de l'extérieur à la plaque de base permet d'éviter
l'ouverture du compartiment des composants pour le fixage.
Pour
le
câblage,
utiliser
des
fils
ayant
des caractéristiques non inférieures au type HO5–VVF sec. 1mm2,
qu'il faut recouvrir, en ce qui concerne les parties en isolation
simple, avec les gaines isolantes fournies.
Relier à la borne respectivement la phase, la terre, le neutre,
aux pôles L, et N
Positionner la structure et le réflecteur sur le compartiment des
composants en ayant soin de serrer correctement les vis de blocage
.
CYL LIGHT CLASSE II � bis
7600–7601–7602–7610–7611–7612–7620–7621–7630
–7631
MONTAGE APPAREILS:
Couper l’alimentation électrique
Retirer le réflecteur et la structure en agissant sur la vis (A1) et en
libérant les crochets (A2) situés entre le réflecteur et le logement
des composants
Fixer la base du logement des composants au plafond en utilisant
les chevilles pour vis Ø6, qui doivent être introduites dans les
trous (B)
Pour le câblage, utiliser des câbles dotés de caractéristiques non
inférieures au type H05–VVF section 1mm2 qui doivent être
revêtus, pour les parties en isolation simple, de gaines isolantes
fournies avec l’appareil
Relier à la borne située sur la base respectivement la phase et le
neutre aux pôles L,N.
N.B.: les parties métalliques exposées des appareils de classe II ne
doivent pas être reliées à des conducteurs de protection.
Replacer la structure et le réflecteur sur le logement des
composants en ayant soin de bien serrer la vis (A1) et en fixant
les crochets (A2).
APPAREILS AVEC TRANSFORMATEURS OU ALIMENTATIONS
MONTAGE SUR PLAFONDS/MURS
Couper l’alimentation secteur. Extraire la vis (A1) et la rondelle
éventail correspondante (A2) de l’appareil et enfiler la plaque de
fixation du corps de l’appareil comme indiqué dans la figure. Fixer
la plaque (B) au plafond à l’aide des cannelures prévues (C) et
utiliser le trou central pour le passage des câbles. Après avoir
desserré les deux vis ( E ) introduire le câble entre les deux
plaquettes du serre–câble ( D ) et effectuer le raccordement
électrique au bornier comme indiqué dans la figure, puis bloquer le
serre–câble. Le branchement du pôle de terre est indispensable
pour garantir la sécurité maximale de fonctionnement de l’appareil.
Pour le câblage, utiliser des câbles d’un type au moins H05 VVF
3x1 et remettre le projecteur dans l’état original en enfilant le
corps sur le guide de la plaque ( B ) fixée au plafond :
automatiquement, la borne de la plaque s’encastre sur l’autre
moitié fixée au corps de l’appareil, ce qui amène la tension au
groupe d’alimentation. Remettre ensuite la vis (A1) et la rondelle
correspondante (A2)
MONTAGE SUR RAIL 햵
Couper l’alimentation secteur. Extraire la vis (A1) et la rondelle
éventail correspondante (A2) de l’appareil et enfiler la plaque de
fixation du corps de l’appareil comme indiqué sur le dessin.
Introduire l’extrémité libre du câble (G) reliée à l’adaptateur dans
l’accessoire (H) et dans le trou central de la plaque de fixation.
Pour la fixation de la plaque (B) au rail, il suffit de faire pivoter de
90˚ les deux cames (I) (comprises dans le kit d’accessoires
8144) à l’aide d’une pièce de monnaie. Bloquer ensuite les cames
en position à l’aide de deux vis à tête fraisée M3 (N).
Remarque : pour le branchement électrique au rail, suivre les
instructions données avec le rail.
Pour des applications (spéciales) sur d’autres rails différents du
SUPERDUCTSYSTEM, l’accessoire (H) peut s’avérer inutile.
APPAREILS AVEC PATERE MONTAGE SUR MURS PLAFONDS
Couper l’alimentation secteur. Retirer les deux vis (A1) et les
rondelles éventail (A2). Fixer la plaque (B) au plafond en utilisant
les cannelures prévues (C). Utiliser le trou central pour le passage
des câbles.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Après avoir desserré les deux vis, introduire le câble entre les deux
plaquettes.
REGGIANI LTD LIGHTING
Borehamwood Herts WD6 1LT London UK
tel. +44 02082363000
reggiani @ reggiani.co.uk
REGGIANI LIGHTING USA, INC.
Wallkill NY 12589
tel. +1 8458958184
reggianilighting @ reggiani.net
REGGIANI DEUTSCHLAND GMBH
D - 46049 Oberhausen
tel. +49 (0) 208 620 396 - 00
[email protected]
REGGIANI DUBAI FZCO
Dubai Airport Free Zone – Dubai U.A.E
tel. +971 46091257
dubai @ reggiani.net
A2
쎻
AGGANCI
CYL LIGHT CLASE I �
6482–6488–6489–6582–6588–6589
MONTAJE APARATOS:
desconectar la tensión de la red
remover el reflector y el armazón del aparato actuando sobre los 3
tornillos del espacio componentes
fijar el espacio componentes en el techo mediante 3 espigas para
tornillo de Ø 6 que se deban introducir en los tres agujeros La facilidad de acceso a la placa de base desde el exterior permite
evitar la apertura del espacio componentes para su fijación.
Utilizar para el cableo cables con características no inferiores al tipo
H05–VVF con sección de 1mm2 que deberán recubrirse con las
vainas suministradas en las partes con aislamiento simple.
Conectar al borne respectivamente, fase, tierra, neutro, a los
polos L, y N.
Volver a colocar el armazón y el reflector en el espacio
componentes teniendo cuidado de ajustar correctamente los
tornillos de sujeción .
CYL LIGHT CLASE II � bis
7600–7601–7602–7610–7611–7612–7620–7621–7630
–7631
MONTAGE APARATOS:
Desconectar la tensión de red
Quitar el reflector y carcasa cogiendo los tornillos ( A1 ) y
liberándolos de los enganches ( A2 ) entre el reflector y los
componentes
Fijar la base de los componentes al plafón mediante unas
arandelas para tornillos Ø6 para inserir en los agujeros (B)
Utilizar para el cableado cables con características no inferiores al
tipo H05–VVf sec. 1mm2 que irán recubiertos por partes con
sencillo aislamiento con la funda aislante que ya vendrá preparada
Conectar al borne de la base respectivamente fase, neutro a los
polos L,N. – N.I.: las partes metálicas expuestas de los aparatos
en clase II no deben estar conectadas a conductores de protección
Reposicionar la carcasa y reflector con los componentes teniendo
en cuenta de fijar bien los tornillos (A1) y fijando los enganches
(A2)
APARATOS CON TRANSFORMADORES O REACTANCIAS
MONTAJE A PARED/TECHO
Desconectar la tensión de red.
Extraer el tornillo (A1) y su arandela dentada (A2) del aparato y
deslizar la pletina de fijación del cuerpo como en el dibujo.
Fijar la pletina ( B ) al techo/pared, utilizando los agujeros
correderos (C) y utilizar el agujero central para el paso de cables.
Después de haber aflojado los dos tornillos (E) introducir el cable
entre las dos pletinillas que componen el prensacables ( D ),
efectuar la conexión eléctrica en el borne como en el dibujo y
cerrar el prensacables. La conexión del polo de tierra es
indispensable para garantizar la máxima seguridad de
funcionamiento del aparato. Para el cableado utilizar cables no
inferiores al tipo H05 VVF 3x1 colocar el aparato en su estado
original encarando el cuerpo sobre la guía de la pletina (B) fijada
al techo/pared, automáticamente el borne fijado sobre la pletina
se enchufará sobre la otra mitad fijada en el cuerpo del aparato,
dando tensión al grupo de alimentación.
Recolocar el tornillo (A1) con su arandela (A2)
MONTAJE A CARRIL 햵
Desconectar la tensión de red.
Extraer el tornillo (A1) y su arandela dentada (A2) del aparato y
deslizar la pletina de fijación del cuerpo como en el dibujo.
Introducir el extremo libre del cable (G) conectado al adaptador en
el accesorio (H) en el agujero central de la pletina de fijación.
Para fijar la pletina (B) al carril basta con girar 90° los dos
accesorios ( L ) (suministrados en el kit de montaje 8144)
mediante la utilización de una moneda. Asegurar el bloqueo de
estos dos accesorios mediante 2 tornillos M3 (N). Nota: Para la
conexión eléctrica al carril seguir las instrucciones relativas al carril.
Para aplicaciones (especiales) sobre carriles diferentes al
SUPERDUCTSYSTEM el accesorio (H) puede no ser necesario.
APARATOS CON BASE MONTAJE A PARED/TECHO
Desconectar la tensión de red.
Extraer los dos tornillos (A1) y sus arandelas dentadas (A2).
Fijar la pletina ( B ) al techo/pared, utilizando los agujeros
correderos (C) y utilizar el agujero central para el paso de cables.
CONEXION ELECTRICA
Después de haber aflojado los dos tornillos, introducir el cable entre
las dos pletinillas.
Todos los productos de REGGIANI spa Illuminazione que
entran en el ambito de aplicación de la directiva europea BT
73/23, EMC 89/336 y 93/68 EEC, satisfacen los requisitos
exigidos y llevan la marca CE.
Tous les produits de REGGIANI spa Illuminazione qui entrent
dans le domaine d’application des directives europénnes BT
73/23, EMC 89/336 et 93/68 EEC satisfont aux qualités
requises et portent le marquage CE.
REGGIANI GROUP:
REGGIANI SPA ILLUMINAZIONE
20050 Sovico Milan – Italy
tel. +39 039 20711
point @ reggiani.net
VITE
ITG LIGHTING CO.LTD
Ningbo China 315101
tel. +86 57488418655
info @ itglight.com
Showroom Bureau Projets
75011 Paris France
tel.+33 0143382704
reggiani-showroom @ wanadoo.fr
Showroom
315010 Ningbo China
show @ itglight.com
COD. 9696.--.03.09
훿

S U N
L I G H T
APPARECCHI A BASSISSIMA
I
TENSIONE DI SICUREZZA
Per le elevate correnti che caratterizzano questi apparecchi
si consiglia di consultare la tabella orientativa riportata, prima di
procedere con l’installazione, per valutare la sezione dei cavi
necessaria.
Avvertenze:
La conformità alla norma è garantita soltanto se l’apparecchio
viene alimentato da un trasformatore di sicurezza, o equivalanti,
conforme alle norme vigenti.
Gli apparecchi a bassissima tensione di sicurezza marcati non
devono essere collegati a conduttori di terra.
VERY LOW VOLTAGE SAFETY
UK
LIGHTING FIXTURES
Owing to the high currents characterizing these fixtures,
the enclosed chart should be consulted in order to assess the
necessary cross section of the cables before proceeding to
installation.
Recommendations:
Conformity to standards is only guaranteed if the fixture is supplied
through a safety transformer or equivalent equipment meeting
current standards.
The very low voltage safety lighting fixtures marked
must not
be connected to earth (ground) conductors.
Utilizzare per il cablaggio cavi per alta temperatura e di sezione
adeguata
.
–
C Y L
L I G H T
For connection, use cables suitable for high temperature, of
adequate cross section
.
STRAHLER MIT
D
SCHUTZKLEINSPANNUNG
Aufgrund der höheren Stromstärken dieses Strahlers
empfiehlt es sich, vor Installationsbeginn die angeführte Tabelle
heranzuziehen, und die erforderlichen
Kabelquerschnitte zu beachten.
Achtung:
Es kann nur dann gewährleistet werden, daß der Strahler den
Normen entspricht, wenn ein Sicherheitstrafo, oder ein
gleichwertiger, den vorgegebenen Normen entsprechender Trafo
verwendet wird. Die Strahler mit Schutzkleinspannung
(Schutzklasse ) dürfen nicht an Erdleiter
angeschlossen werden. Für den Anschluß Kabel für hohe
Temperaturen verwenden, die den erforderlichen Querschnitt
aufweisen
.
APPAREILS DE SECURITE
F
BASSE TENSION
Compte tenu des intensités élevées qui
caractérisent ces appareils, il est conseillé de consulter le tableau
d’indications joint avant de procéder à l’installation, afin d’évaluer
la section des câbles nécessaires.
Avertissement:
La conformité aux normes n’est garantie que si l’appareil est
alimenté par un transformateur de sécurité ou équivalent,
conforme aux normes en vigueur. Les appareils de sécurité à très
basse tension marqués ne doivent pas être raccordés à des
conducteurs de terre.
Utiliser pour le câblage des câbles
pour température élevée ou de section
adéquate
.
APARATOS DE M0UY BAJA TENSION
E
DE SEGURIDAD
Por la elevada intensidad de corriente que reciben
estos aparatos se aconseja consultar la tabla orientativa insertada,
antes de proceder con la instalación, para estimar la sección de
cable necesaria.
Advertencia:
La conformidad a la norma solo se garantiza si el aparato está
alimentado con un transformador de seguridad, o equivalente,
conforme a las normas vigentes.
Los aparatos de muy baja tensión de seguridad marcados
no
se deben conectar a conductores de tierra.
Usar para el cableado cables para alta temperatura y de sección
adecuada
.
APPARECCHI A TENSIONE DI RETE
Effettuare il collegamento elettrico al morsetto. È tassativo che
venga collegato il conduttore di terra.
LIGHTING FIXTURES RUNNING ON MAINS
Make electrical connection to relative terminal.
It is obligatory to connect the earth (ground) conductor.
STRAHLER FÜR NETZSPANNUNG
Elektrischen Anschluß mit der Klemme
herstellen. Der Erdleiter muß angeschlossen werden.
APPAREILS FONCTIONNANT SUR RESEAU
Effectuer le raccordement électrique au bornier.
Il est obligatoire de raccorder le conducteur de terre.
APARATOS A TENSION DE RED
Efectuar la conexión eléctrica al borne.
Es obligatorio conectar el conductor de tierra.
APPARECCHI PER LAMPADE A SCARICA
CON GRUPPO DI ALIMENTAZIONE SEPARATO
Per la presenza di picchi di alta tensione è obbligatorio disinserire
la tensione di rete prima di procedere all’installazione.
Eseguire il collegamento al gruppo.
ART. 5581/5582/5583/5595/5596
Utilizzando la linguetta di comando posizionare il gruppo ottico
nella sede corrispondente al fascio desiderato. 햹
LIGHTING FIXTURES FOR DISCHARGE LAMPS
WITH SEPARATE GEARBOX
Owing to the presence of high voltage peaks it is obligatory to
disconnect from mains before proceeding to installation. Make the
connection to the ballast.
ARTICLES 5581/5582/5583/5595/5596
With aid of relative tongue, position the optical section in the seat
corresponding to the required light beam. 햹
STRAHLER FÜR ENTLADUNGSLAMPEN
MIT GETRENNTEM VORSCHALTGERÄT
Aufgrund möglicher Hochspannungsschläge Netzspannung vor
Installationsbeginn ausschalten.
Anschluss mit Vorschaltgeraet durchfuehren.
Art. 5581/5582/5583/5595/5596
Durch Betätigung der Einstellvorrichtung Strahler so ausrichten, daß
die gewünschte Lichtverteilung erreicht wird. 햹
APPAREILS POUR LAMPE A DECHARGE AVEC GROUPE
D’ALIMENTATION SEPARE
Compte tenu de la présence de points de haute tension, il est
obligatoire de couper l’alimentation du réseau avant de procéder à
l’installation. Effectuer le branchement à la platine.
REF. 5581/5582/5583/5595/5596 En utilisant la languette
de commande, positionner le groupe optique dans la position
correspondant au faisceau désiré. 햹
APARATOS PARA LAMPARAS DE DESCARGA CON GRUPO
DE ALIMENTACION SEPARADO
Por la presencia de picos de alta tensión es obligatorio desconectar
la tensión de red antes de proceder a su instalación.
Realizar la conexiòn al grupo.
ART. 5581/5582/5583/5595/5596
Utilizar las lengüetas para posicionar el grupo óptico en el lugar
correspondiente al haz deseado. 햹
ACCESSORI
– Montaggio paraluce, rompiflusso, griglia antiabbagliante, filtri e
lenti (solo per apparecchi con sportelli e molla Polyblok):
ACCESSORIES
– Mounting of anti–dazzle shield, barn–door, anti–glare louvre,
filters and lenses (only for fixtures with flaps and Polyblok spring):
with aid of a screw driver, release the Polyblok spring from the
flap; be careful not to force the hinge so as to avoid breakage.
After mounting the accessory, place the Polyblok spring back in
position. 햺 Mounting of UV filter for Articles
5581/5582/5583/5595/5596:
Releasethe optical section from the fixture, detach the reflector
from the support, then the safety shield by releasing the spring
elements of the support. Insert the filter, refit the reflector and
then all other items in the fixture. 햻
ZUBEHÖR
Blendschutzreflektor, Blendschutzklappen, Blendschutzgitter, Filter,
Linsen (nur für Strahler mit Molla–Polyblock):
mit einem Schraubenzieher den Molla–Polyblock lösen. Keine
Gewalt anwenden, um einen Bruch des Scharniers zu vermeiden.
Nach der Zubehörmontage Molla–Polyblock wieder aufsetzen.
햺
Montage
des
UV–Filters
für
Art.
5581/5582/5583/5595/5596:
Strahlergehäuse abnehmen, Reflektor herausnehmen und die
Sicherheitsabdeckung, die auf den elastischen Elementen der
Stütze selbst aufliegt. Nach Einsatz des Filters, Reflektor und
andere Elemente wieder einsetzen. 햻
ACCESSOIRES
Montage d’un abat–jour, d’un déflecteur, d’une grille
anti–éblouissement, de filtres et de lentilles (seulement pour les
appareils avec volets et ressorts Polyblok) : avec un tournevis,
dégager le ressort Polyblok du volet en ayant soin de ne pas forcer
sur la cornière pour éviter toute rupture. Une fois l’accessoire monté,
repositionner le ressort Polyblok. 햺 Montage d’un filtre UV pour les
références 5581/5582 5583/5595/5596: Le compartiment
optique de l’appareil étant déposé, séparer le réflecteur du support
puis l’écran de sécurité posé sur les plots élastiques de ce même
support. Une fois le filtre encastré, repositionner le réflecteur puis
l’ensemble à l’intérieur de l’appareil. 햻
ACCESORIOS
Montaje del paraluz, rejilla y aletas antideslumbrantes, filtros y
lentes (solo para aparatos sistema Polyblok):
con un destornillador abrir el muelle del aro polyblok teniendo
cuidado de no forzar la charnela de sujeción para evitar su rotura.
Colocado el accesorio volver a cerrar el Polyblok. 햺 Montaje del
filtro UV para art. 5581/5582/ 5583/5595/5596:
Separar el cuerpo óptico del aparato, separar el reflector del
soporte y luego el cierre de seguridad actuando sobre los
elementos elásticos del mismo soporte. Colocado el filtro, volver a
colocar los soportes y el reflector en el aparato. 햻 tornillos con
arandela dentada.
MOUNTING/REPLACEMENT OF LAMPS – CYL LIGHT
Disconnect from the mains.
Mountthe lamps as shown in the figures listed below; if necessary
release cover (M) with a light pressure.
ATTENTION: For 2–lamps lighting fixtures the presence of a
damaged or old lamp could compromize the electrical security of
the entire circuit.
Please replace the lamp absolutely, before the lighting fixture is
working. Only use a dry rag of synthetic fabric for cleaning the
reflector. Never use chemical products, alcohol, detergents or
abrasive materials.
LAMPEN EINSETZEN UND WECHSELN – CYL LIGHT
Netzspannung ausschalten. Die Lampen einsetzen wie in den
weiter unten angeführten Abbildungen dargestellt; dabei die
Abdeckung (A) mit leichtem Druck herauslösen. Für die Reinigung
des Reflektors nur ein weiches und trockenes Synthetiktuch
verwenden.
ACHTUNG: Für 2–lampige Leuchten könnte eine mangelhafte
oder alte Lampe die elektrische Sicherheit innerhalb dem ganzen
Stromkreis gefährden. Bitte unbedingt die Lampe austauschen,
bevor die Leuchte wieder in Betrieb ist. Keine chemischen
Produkte, Alkohol, Lösungsmittel oder kratzende Scheuerpulver
verwenden.
APPLICATION/REMPLACEMENT DES AMPOULES
– CYL LIGHT
Couper l’alimentation secteur. Monter les ampoules comme
indiqué dans la figure ci–dessous ; il peut s’avérer nécessaire de
retirer la couverture par une légère pression (M).
ATTENTION: Pour les appareils équipés de deux lampes, la
présence d’une lampe endommagée ou en fin de vie peut
compromettre la sécurité électrique de l’ensemble du circuit. Il faut
donc absolument veiller à son remplacement avant de rallumer
l’appereil. Pour le nettoyage du réflecteur, utiliser exclusivement un
chiffon synthétique doux et sec. Ne pas utiliser d’alcool ni de
produits chimiques, de détergents ou abrasifs.
COLOCACION/SUSTITUCION DE LAMPARAS
– CYL LIGHT
Desconectar la tensión de red. Colocar la lámpara como en la
figura escogida; abriendo con una ligera presión la tapa (M).
ATENCIÓN: Para los aparatos de dos lámparas, la presencia de
una lámpara defectuosa o en el fin de su vida útil, puede
comprometer la seguridad eléctrica del circuito interno. Procedan
terminantemente a su sustitución antes de hacer funcionar el
aparato.
Para la limpieza de la parábola, utilizar un paño sintético suave y
seco. No usar productos químicos, alcohol, detergentes o
abrasivos.
MOUNTING/REPLACEMENT OF LAMPS – SUN LIGHT
Disconnect from mains.
Open the flap of the optical section (if any) by releasing the
Polyblok spring or else (only for Articles 5581/5582/
5583/5595/5596) press tongues (A) lightly and extract the
optical section, then proceed to replace the lamp.
LAMPEN EINSETZEN UND WECHSELN – SUN LIGHT
– Netzspannung ausschalten
–Klappe des Strahlergehäuses (falls vorhanden) durch Druck auf
den Molla–Polyblok öffnen oder (nur bei Art.
5581/5582/5583/5595/5596) durch leichten Druck auf die
Zäpfchen (A) Gehäuse freilegen und Lampe einsetzen.
COLOCACION/SUSTITUCION DE LAMPARAS – SUN LIGHT
Desconectar la tensión de red.
Abrir la puerta del cuerpo óptico (si la hay) accionando el muelle
del Polyblok o bien (solo para art. 5581/5582/ 5583/5595
5596) presionando ligeramente sobre la lengüetas (A) estirar
hacia fuera el cuerpo óptico y proceder a la sustitución.
LIGHTING FIXTURES FOR LAMPS WITH METAL
REFLECTOR TYPE QR111
Lift the ring spring from its seat by pulling on its cross ends (P).
Make the electrical connection or replace the lamp through the
screw contacts.
ACCESSORY CODE 8122 – RING NUT AND SAFETY FILTER
FOR HIGH PRESSURE LAMPS
햲 Position the glass holder ring nut on the lamp.
햳 Turn the ring nut until it is engaged, via the two tabs, between
the lamp and support spring.
ADJUSTMENT OF LIGHT BEAM FOR ARTICLES
5553/5554/5555
Turn the reflector by the two notches to obtain the required light
beam. If using a tool, be careful not to scratch the reflector. (R)
STRAHLEN FÜR LAMPEN MIT METALLREFLEKTOR QR
111
Durch Verwendung des entsprechenden Steckers Mollablock
herausziehen und den Anschluß oder den Lampenwechsel mit Hilfe
der Schraubenkontakte durchführen. (P)
ZUBEHÖR BEST.–NR. 8122 – HALTERING UND
SCHUTZFILTER FÜR HOCHDRUCKLAMPEN
햲 Den Glashaltering auf die Lampe setzen
햳 Den Haltering so drehen, daß er mit Hilfe der beiden Flügel
zwischen der Lampe und der Haltefeder einrastet.
REFLEKTOREINSTELLUNG FÜR ART. 5553/5554/5555
Einkerbungen verwenden, um den Reflektor zu drehen und wie
gewünscht einzustellen. Achtgeben, daß der Reflektor dabei nicht
zerkratzt wird. (R)
APPLICATION/REMPLACEMENT DES AMPOULES – SUN LIGHT
Couper l’alimentation du réseau. Ouvrir le volet du compartiment
optique (le cas échéant) en agissant sur le Ressort Polyblok ou
bien (Articles 5581/5582/ 5583/5595/5596 uniquement) en
appuyant légèrement sur la languette de commande (A) et en
tirant vers l’extérieur le compartiment optique pour procéder au
remplacement.
APPAREILS POUR LAMPES AVEC REFLECTEUR METALLIQUE
TYPE QR111.
En utilisant la prise prévue (P), extraire le ressort à anneau du
siège approprié et effectuer le branchement ou le remplacement de
la lampe à l’aide des contacts à vis.
ACCESSOIRE CODE 8122 – FRETTE ET FILTRE DE
PROTECTION POUR LAMPES HAUTE PRESSION
햲 Positionner la frette porte–verre sur la lampe.
햳 Tourner la frette de façon à ce que les deux ailettes
s'emboîtent entre la lampe et le ressort de support.
REGLAGE DU FAISCEAU POUR LES ARTICLES
5553/5554/5555
Utiliser les deux encoches pour faire tourner le réflecteur et obtenir
le faisceau désiré. Faire attention de ne pas rayer le réflecteur avec
les outils utilisés. (R)
con un cacciavite disimpegnare la molla Polyblok dallo sportello
avendo cura di non forzare sulla cerniera onde evitare rotture.
Applicato l’accessorio riposizionare la molla Polyblok. 햺
Montaggio filtro UV per Art. 5581/5582/5583/5595 /5596:
Sganciato il vano ottico dell’apparecchio, separare il riflettore dal
supporto e quindi lo schermo di sicurezza agendo sugli elementi
elastici del supporto stesso. Inserito il filtro, riposizionare il riflettore
e quindi il tutto nell’apparecchio. 햻
APPLICAZIONE/SOSTITUZIONE LAMPADINE
– CYL LIGHT
Disinserire la tensione di rete. Applicare le lampadine come da
figure sottoelencate; eventualmente sganciando con una leggera
pressione la copertura (M).
ATTENZIONE: Per gli apparecchi bilampada, la presenza di una
lampada danneggiata o in fin di vita, potrebbe compromettere la
sicurezza elettrica dell’intero circuito. Provvedere quindi
tassativamente alla sua sostituzione prima di far funzionare
l’apparecchio. Per la pulizia della parabola, utilizzare
esclusivamente un panno sintetico morbido e asciutto. Non usare
prodotti chimici, alcool, detergenti o abrasivi.
APPLICAZIONE/SOSTITUZIONE LAMPADINE – SUN LIGHT
Disinserire la tensione di rete
Aprire lo sportello del vano ottico (se presente) agendo sulla Molla
Polyblok oppure (solo per Art. 5581/ 5582/5583
/5595/5596) premendo leggermente sulle linguette di comando
( A ) richiamare all’esterno il vano ottico e procedere alla
sostituzione.
APPARECCHI PER LAMPADE CON RIFLETTORE METALLICO
TIPO QR111
Utilizzando l’opportuna presa (P) estrarre la molla ad anello
dall’apposita sede ed effettuare il collegamento o la sostituzione
della lampada mediante i contatti a vite.
ACCESSORIO COD. 8122 – GHIERA E FILTRO DI
PROTEZIONE PER LAMPADE AD ALTA PRESSIONE
햲 Posizionare la ghiera reggivetro sulla lampada
햳 Ruotare la ghiera in modo tale che, tramite le due alette, vada
ad inserirsi tra la lampada e la molla di sostegno.
REGOLAZIONE FASCIO PER ART. 5553/5554/5555
Utilizzare le due tacche per ruotare il riflettore ed ottenere il fascio
desiderato. Prestare attenzione utilizzando un utensile a non
scalfire il riflettore. (R)
햲
햴
햳
APARATOS PARA LAMPARAS CON REFLECTOR METALICO
TIPO QR111
Utilizando la toma (P) extraer el muelle y el anillo de su sitio para
efectuar la conexión o la sustitución de la lámpara mediante los
contactos de tornillo.
ACCESORIO COD. 8122 – ABRAZADERA Y FILTRO DE
PROTECCION PARA LAMPARAS DE ALTA PRESION
햲 Posicionar la abrazadera sujetavidrio en la lámpara.
햳 Girar la abrazadera de manera que las dos aletas se encajen
entre la lámpara y el muelle de sostén.
REGULACION DEL HAZ PARA ART. 5553/5554/5555
Utilizar las dos piezas para girar el reflector y obtener el haz
deseado. Prestar atención al utilizar algún utensilio de no arañar el
reflector. (R)
햲
햵
햳
햹
Cod. 8122
햺
(P)
(M)
햻
햻
(R)
RAEE Gli apparecchi di illuminazione sono per definizione degli
RAEE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) e, per
quanto tali, non possono essere assimilati a rifiuti solidi urbani.
Perciò, al termine del loro ciclo di vita, gli RAEE devono essere
correttamente trattati e smaltiti perché potenzialmente pericolosi sia per
l’ambiente sia per la salute umana a causa della presenza di sostanze
pericolose nei componenti elettrici ed elettronici. Pertanto è fatto obbligo
all’utilizzatore di consegnare gli apparecchi di illuminazione usati al
Distributore, a fronte dell’acquisto di un’equivalente apparecchio nuovo,
o esclusivamente per il territorio italiano direttamente al Consorzio per lo
Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione –Ecolight- come delegato
dalla Reggiani S.p.A. Illuminazione, che si incaricheranno del ritiro
gratuito e del conferimento presso i centri di raccolta specializzati
opportunamente costituiti dalle Amministrazioni Pubbliche atti al
recupero, trattamento e smaltimento dei RAEE. Lo smaltimento abusivo
o inadeguato di detti rifiuti comporterà sanzioni economiche e/o
amministrative, il cui ammontare è stabiliti a norma di legge.
N.B. Il ritiro gratuito di un apparecchio di illuminazione può essere
rifiutato nel caso in cui vi sia un rischio di contaminazione del personale
incaricato della raccolta o nel caso in cui risulta evidente che
l’apparecchiatura in questione non contiene i suoi componenti essenziali
o contiene rifiuti diversi dai RAEE o nel caso in cui il peso
dell’apparecchiatura ritirata sia superiore al doppio del peso
dell’apparecchiatura nuova acquistata. In queste circostanze lo
smaltimento è a carico del detentore che conferisce.
WEEE Luminaires are defined as Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE) and as such may not be disposed of as solid
urban waste. At the end of their life cycle, they must therefore be
correctly treated and disposed of as substances of concern for both the
environment and human health due to the presence of dangerous
substances in the electrical and electronic components.
The user must therefore consign used luminaires to the distributor when
purchasing an equivalent new luminaire or, exclusively in the case of
Italy, directly to Ecolight, the Consortium for the Disposal of Waste
Electrical and Electronic Equipment (Consorzio per lo Smaltimento degli
Apparecchi di Illuminazione), delegated by Reggiani S.p.A. Illuminazione,
who will collect the equipment free of charge and delivery it to the special
collection facilities set up by the local authorities to recover, treat and
dispose of WEEE.
The illegal or inappropriate disposal of said waste is punishable by
economic and/or administrative sanctions of the amount established by
the law.
N.B. The free collection of a luminaire may be refused if there is a risk of
contamination for the personnel performing the service, if it is evident
that the luminaire does not contain the essential components or if it
contains waste other than WEEE, or if the weight of the luminaire
collected is more than double the weight of the luminaire acquired.
In these circumstances, disposal is the responsibility of the holder.
WEEE Leuchten sind definitionsgemäß WEEE (Waste Electric and
Electronic Equipment – Elektro- und Elektronik-Altgeräte) und
gehören daher nicht zum üblichen Siedlungsabfall. Diese Elektround Elektronik-Altgeräte müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer
ordnungsgemäß behandelt und beseitigt werden, da sie aufgrund des
Anteils an gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen
Bauteilen sowohl für die Umwelt als auch für die Gesundheit potentiell
gefährlich sind. Daher ist der Nutzer verpflichtet, die gebrauchten
Leuchten an den Vertreiber zurückzugegeben, wenn er eine gleichwertige
neue Leuchte erwirbt, bzw., in Italien, direkt an den von Reggiani S.p.A.
Illuminazione beauftragten Verband Ecolight (Consorzio per lo
Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione - Verband für die
Beseitigung von gebrauchten Leuchten), der für die kostenlose
Rücknahme und die Zustellung an spezialisierte, entsprechend von den
öffentlichen Verwaltungen eingerichtete Rücknahmestellen zuständig ist,
die in der Lage sind, WEEE zu verwerten, zu behandeln und zu beseitigen.
Eine gesetzwidrige oder nicht ordnungsgemäße Beseitigung dieser
Altgeräte zieht Geld- oder Verwaltungssanktionen nach sich, deren Höhe
gesetzlich festgelegt ist. N.B. Die kostenlose Rücknahme einer Leuchte
kann abgelehnt werden, wenn die Gefahr einer Kontaminierung des mit
der Rücknahme beauftragten Personals besteht, oder wenn es
offensichtlich ist, dass die Leuchten die wesentlichen Bauteile nicht mehr
enthalten bzw. andere Abfälle als Elektro- und Elektronik-Altgeräte
enthalten oder dass sie mehr als das Doppelte des Gewichts bei
Neuerwerb besitzt. In diesen Fällen obliegt die Beiseitigung dem Nutzer.
DEEE Les appareils d’éclairage étant par définition des DEEE
(déchets d’équipements électriques et électroniques), ils ne
peuvent de ce fait être assimilés à des déchets urbains solides.
C’est pourquoi les DEEE doivent être, une fois arrivés au terme de leur
cycle de vie, convenablement traités et éliminés en raison de leur
dangerosité potentielle aussi bien pour l’environnement que pour la santé
de l’homme, dangerosité qui s’explique par la présence de substances
nocives dans les composants électriques et électroniques. L’utilisateur se
voit donc dans l’obligation de remettre les appareils d’éclairage usagés
au distributeur en échange de l’achat d’un nouvel appareil équivalent ou
bien, mais uniquement sur le territoire italien, directement au
Groupement pour l’élimination des appareils d’éclairage – Ecolight –
mandaté dans ce sens par la société Reggiani S.p.A. Illuminazione; tous
deux se chargeront gratuitement de l’enlèvement et de la remise aux
points de collecte spécialisés, dûment mis en place par les collectivités
locales, qui sont responsables de la valorisation, du traitement et de
l’élimination des DEEE. L’élimination abusive ou inadéquate de ces
déchets est passible de sanctions économiques et/ou administratives
dont le montant sera fixé aux termes de la loi. Remarque: l’enlèvement
gratuit d’un appareil d’éclairage peut être refusé en cas de risque de
contamination du personnel chargé de la collecte, s’il s’avère évident que
l’appareil ne contient pas les composants essentiels ou qu’il contient des
déchets autres que des DEEE ou encore si le poids de l’appareil enlevé
est supérieur au double du poids de l’appareil nouvellement acquis. Dans
tous ces cas de figure, l’élimination est à la charge du détenteur.
RAEE Los aparatos de iluminación se definen RAEE (Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos) y, por lo tanto, no pueden
considerarse residuos sólidos urbanos. Por consecuencia, al
finalizar su ciclo de vida, los RAEE deben tratarse y eliminarse
correctamente siendo aparatos de riesgo para el medio ambiente y para
la salud humana por la presencia, en sus componentes eléctricos y
electrónicos, de materias peligrosas.
Por lo tanto, el usuario debe entregar los aparatos de iluminación usados
al Distribuidor (cuando compre un aparato igual nuevo) o bien
directamente al Consorcio para la Eliminación de Aparatos de
Iluminación – Ecolight – (sólo en el territorio italiano), como delegado
por Reggiani S.p.A. Illuminazione, que recoge gratuitamente los aparatos
y los lleva a los centros especializados de recogida (creados por las
Administraciones Públicas) para la valorización, tratamiento y
eliminación de los RAEE. En caso de eliminación ilegal o impropia de
dichos residuos, a los inobservantes se les aplicarán sanciones
económicas y/o administrativas cuyo importe se fija según la Ley.
NOTA El Consorcio puede rechazar la recogida gratuita de un aparato de
iluminación en los siguientes casos: cuando existe riesgo de
contaminación del personal encargado de la recogida; cuando el aparato
no contiene los componentes esenciales o contiene residuos que no sean
RAEE; cuando el peso del aparato retirado es superior al doble del peso
del aparato nuevo comprado. En todos estos casos, la eliminación corre
a cargo del poseedor del aparato.

Documents pareils