sunlight – cyllight
Transcription
sunlight – cyllight
S U N L I G H T I NOTE GENERALI Apparecchi di illuminazione per interni, idonei al montaggio diretto su superfici normalmente infiammabili F . Grado di protezione IP40 CYL LIGHT e IP20 SUN LIGHT se non diversamente riportato sui dati, di targa. Il numero racchiuso nel simbolo 0,8m indica in metri la distanza minima alla quale va posto l’oggetto da illuminare; tale distanza viene misurata lungo l’asse ottico dell’apparecchio, dalla parte della lampada all’oggetto più vicino illuminato. I vetri di sicurezza applicati agli apparecchi devono essere sempre in perfette condizioni, in caso di danneggiamento o rottura provvedere alla sostituzione degli stessi prima della riattivazione dell’apparecchio. Gli oggetti fotosensibili, se esposti all’azione dei raggi solari o di sorgenti di luce artificiale possono scolorire. Al fine di aumentare la sicurezza ed il tempo di esposizione è consigliabile utilizzare lampadine a limitata emissione UV e/o sostituire lo schermo di protezione dell’apparecchio, con altri filtri di protezione anti–UV. Attenzione: L’efficacia del filtro anti–UV è subordinata al livello d’illuminamento (Lux), alla distanza della sorgente luminosa, alla durata dell’esposizione ed alla fotosensibilità dei singoli oggetti. La Reggiani Spa Illuminazione non si assume alcuna responsabilità per eventuali deterioramenti degli oggetti esposti. – C Y L UK GENERAL REMARKS Indoor lighting fixtures, suitable for direct mounting on normally inflammable surfaces F . Protection class IP40 CYL LIGHT and IP20 SUN LIGHT unless otherwise indicated on the nameplate. The number enclosed in the symbol 0,8m indicates the minimum distance in metres at which the object to be illuminated can be placed. Such distance is measured along the optical axis of the lighting fixture from the lamp side to the nearest object lit up. The safety glass shields mounted on the fixtures must always be in perfect condition. In the event of damage or breakage, proceed to replace them before switching the fixture on again. Photosensitive objects, if exposed to the action of sunbeams or artificial light sources can bleach. In order to increase security and exposure duration, it is advisable to use UV–protected–lamps and/or to replace the luminaire protection glass with anti–UV–filters. Attention: The effectiveness of the anti–UV–filter depends on the illuminance level (lux), the distance from the light source, the exposure duration and light sensitivity of the individual objects. Reggiani Spa Illuminazione does not accept any responsibility for possible deterioration of exposed objects. L I G H T D ALLGEMEINE BESCHREIBUNG Innenraumleuchten für Direktmontage auf normal entzündbaren Oberflächen. F (> 200° C) Für die Type REGGIANI CYL LIGHT gilt die Schutzart IP 40, für REGGIANI SUN LIGHT die Schutzart IP 20, falls auf der Etikette des Strahlers nicht anders angegeben. Das 0,8m Symbol gibt den Mindestsicherheitsabstand an, in dem der zu beleuchtende Gegenstand aufzustellen ist. Dieser wird längs der Optikachse der Lampe bis zum nächstliegenden Gegenstand gemessen. Dieser Abstand muß absolut eingehalten werden. Die an den Leuchten angebrachten Sicherheitsgläser müssen stets in perfektem Zustand sein, bei Beschädigung oder Bruch, Gläser vor Wiedergebrauch der Leuchte ersetzen. Lichtempfindliche Objekte, beleuchtet von Tageslicht oder Kunstlichtquellen, können ausbleichen. Um die Sicherheit zu erhöhen und die Ausstellungszeit zu verlängern, ist es ratsam, Lampen mit limitierter UV–Ausstrahlung zu verwenden bzw. das Sicherheitsglas der Leuchte durch einen UV–Filter zu ersetzen. Achtung: Die Wirkung des UV–Filters hängt von der Lichtstärke oder Beleuchtungsstärke (Lux) Candela, dem Lichtquellenabstand und der Lichtempfindlichkeit der einzelnen Objekte ab. Reggiani Spa Illuminazione übernimmt keine Verantwortung für das eventuelle Ausbleichen der ausgestellten Ojekte. F E GENERALITES Ces appareils sont destinés à l’éclairage intérieur et sont adaptés à un montage sur des surface normalement inflammables F . Catégorie de protection : IP40 (CYL LIGHT) et IP20 (SUN LIGHT) (sauf indication contraire portée sur la plaque d’identification de l’appareil). La valeur figurant dans le symbole 0,8m indique, en mètres, la distance minimale à laquelle doit être placé l’objet à éclairer ; cette distance est mesurée le long de l’axe optique de l’appareil, de l’ampoule à l’objet éclairé le plus proche. Les verres de sécurité appliqués sur les appareils doivent toujours être en parfait état. En cas de détériorations ou de ruptures, on procédera à leur remplacement avant toute remise en service de l’appareil. Les objets photosensibles peuvent se décolorer sous l’action des rayons solaires ou de sources lumineuses artificielles. Afin d’accroître la sécurité et le temps d’exposition, il est conseillé d’utiliser des lampes dont l’émission en UV est limitée et/ou de remplacer le verre de protection de l’appareil par un filtre de protection anti–UV. Attention: l’èfficacité du filtre anti–UV est subordonnée au niveau d’éclairement (lux), à la distance entre la source lumineuse et l’objet, à la durée d’exposition, et à la photosensibilité de l’objet lui–même. Reggiani Spa Illuminazione décline toute responsabilité en cas de détérioration des objets exposés. ADVERTENCIAS GENERALES Aparatos de iluminación para interiores, preparados para el montaje directo sobre superficies normalmente inflamables F . Grado de potección IP40 CYL LIGHT e IP20 SUN LIGHT si no se especifica otra cosa en la etiqueta. El número entre los símbolos 0,8m indica en metros la distancia mínima a la cual se debe colocar el objeto a iluminar; esta distancia se mide desde el eje óptico del aparato hasta el objeto más cercano iluminado. Los cristales de seguridad colocados en los aparatos deben estar siempre en perfectas condiciones, en caso de desperfectos o roturas proceder a la sustitución de los mismos antes de la reactivación del aparato. Los objetos fotosensibles, se exponen a la acción de los rayos solares o de fuentes de luz artificial que pueden decolorar. Con el fin de aumentar la seguridad y el tiempo de exposición es aconsejable utilizar lamparas de emisión U.V. limitada y/o sustituir el marco de protección del aparato con filtros de protección anti–UV. Atención: la eficacia del filtro anti–U.V. esta condicionado al nivel de iluminación (lux) a la distancia de la fuente luminosa a la duración de exposición y a la fotosensibilidad de los articulos en concreto. Reggiani Spa Illuminazione no asume ninguna responsabilidad de los eventuales deterioramientos de los objetos expuestos. 훿 햶 bis 훽 햶 햵 A2 쎻 A1 쎻 훿 A1 쎻 훾 훾 훾 훾 CYL LIGHT – CLASSE I � 6482–6488–6489–6582–6588–6589 MONTAGGIO APPARECCHI: Disinserire la tensione di rete Rimuovere riflettore e carcassa dell’apparecchio agendo sulle 3 viti 쐃 del vano componenti. Fissare il vano componenti a plafone mediante 3 tasselli per viti Ø6 da inserire nei tre fori . L’accessibilità dall’esterno alla piastra di base consente di evitare l’apertura del vano componenti per il fissaggio. Utilizzare per il cablaggio cavi con caratteristiche non inferiori al tipo H05–VVF sez. 1mm2 che andranno ricoperti per le parti in semplice isolamento con le guaine isolanti fornite in dotazione. Collegare al morsetto rispettivamente, Fase, Terra, Neutro ai poli L, N. Riposizionare carcassa e riflettore sul vano componenti avendo cura di serrare correttamente le viti di fissaggio . CYL LIGHT CLASSE II � bis 7600–7601–7602–7610–7611–7612–7620–7621–7630 –7631 MONTAGGIO APPARECCHI: Disinserire la tensione di rete. Rimuovere riflettore e carcassa agendo sulla vite (A1) e liberando gli agganci (A2) tra riflettore e vano componenti. Fissare la base del vano componenti a plafone mediante tasselli per viti Ø6 da inserire nei fori (B). Utilizzare per il cablaggio cavi con caratteristiche non inferiori al tipo H05–VVF sez. 1mm2 che andranno ricoperti per le parti in semplice isolamento con le guaine isolanti fornite in dotazione Collegare al morsetto sulla base rispettivamente fase, neutro ai poli L,N. – N.B. le parti metalliche esposte degli apparecchi in classe II non devono essere collegate a conduttori di protezione. Riposizionare la carcassa e riflettore sul vano componenti avendo cura di serrare bene la vite (A1) e fissando gli agganci (A2). APPARECCHI CON TRASFORMATORI O ALIMENTATORI APPLICAZIONE PARETE/SOFFITTO Disinserire la tensione di rete. Estrarre la vite (A1) e relativa rosetta (A2) dell’apparecchio e sfilare la piastra di fissaggio del corpo come da disegno. Fissare la piastra ( B ) al plafone, utilizzando le apposite scanalature (C) ed utilizzare il foro centrale per il passaggio dei cavi. Dopo avere allentato le due viti (E) introdurre il cavo fra le due piastrine che compongono il fermacavo (D) effettuare il collegamento elettrico al morsetto come da disegno e bloccare il serracavo. Il collegamento al polo di terra è indispensabile per garantire la massima sicurezza di funzionamento dell’apparecchio. Per il cablaggio utilizzare cavi non inferiori al tipo H05 VVF 3x1. Riportare il proiettore allo stato originale infilando il corpo sulla guida della piastra (B) applicata a plafone, automaticamente il morsetto fissato sulla piastra si innesterà sull’altra metà fissata al corpo dell’apparecchio, portando tensione ai gruppi di alimentazione. Ripristinare quindi la vite (A1) e la realtiva rosetta (A2). APPLICAZIONE A BINARIO 햵 Disinserire la tensione di rete. Estrarre la vite (A1) e relativa rosetta (A2) dell’apparecchio e sfilare la piastra di fissaggio del corpo come da disegno. Introdurre l’estremità libera del cavo (G) collegato all’adattatore, all’accessorio (H) e nel foro centrale della piastra di fissaggio. Per l’aggancio della piastra (B) a binario è sufficiente ruotare di 90° le due camme (L) (contenute nel kit accessorio 8144) mediante l’uso di una moneta. Assicurare il bloccaggio delle camme mediante 2 viti testa svasata M3 ( N ). Nota: per il collegamento elettrico al binario seguire le istruzioni allegate al binario stesso. Per applicazioni (speciali) su binari diversi dal SUPERDUCTSYSTEM l’accessorio (H) può essere superfluo. APPARECCHI CON PATERA MONTAGGIO A PARETE/ SOFFITTO Disinserire la tensione di rete Rimuovere le due viti (A1) e rosette dentate (A2) Fissare la piastra (B) al soffitto utilizzando le apposite scanalature (C), utilizzare per il passaggio dei cavi il foro centrale. COLLEGAMENTO ELETTRICO Dopo avere allentato le due viti, introdurre il cavo fra le due piastrine. www.reggiani.net Tutti i prodotti della REGGIANI spa Illuminazione che rientrano nell’ambito di applicazione delle direttive europee BT 73/23, EMC 89/336 e 93/68 EEC, soddisfano i requisiti richiesti e recano la marcatura CE. CYL LIGHT – CLASS I � 6482–6488–6489–6582–6588–6589 FIXTURE ASSEMBLY: Disconnect the main power supply Remove the reflector and casing from the components housing of the fixture by loosening the 3 screws . Attach the ceiling mounted components housing using 3 anchor bolts for dia. 6 screws to insert in the three holes . Because the base plate can be accessed from the outside the components housing need not be opened to make the connection. For wiring, use cables rated no less than type H05–VVF sect.1mm 2 which for the parts with single insulation will be covered with an insulating sheath supplied with the kit. Connect to terminal board making sure that the phase, neutral and earth (ground) wires match with terminals L, N and. Replace the casing and reflector on the components housing making sure to correctly tighten the connection screws . CYL LIGHT CLASS II � bis 7600–7601–7602–7610–7611–7612–7620–7621–7630 –7631 ASSEMBLY OF THE FIXTURES: Disconnect from mains. Remove the reflector and its cylindrical holder after loosening screw (A1) and freeing clips (A2) between the reflector and component housing Fasten the housing base to the ceiling through wall plugs for screws dia. 6 to be inserted in holes (B). For the wiring, use cables rated no less than type H05–VVF having min. conductor section of 1mm2 which should be sheathed for those parts with single insulation using the insulating jackets supplied as standard. Connect the phase and neutral connectors to pins L,N respectively on the terminal board located on the base. – N.B. The exposed metal parts of class II lighting fixtures must not be connected to the earth conductors. Fit the reflector and its cylindrical holder back in place on the component housing. Retighten screw (A1) and fasten clips (A2). LIGHTING FIXTURES WITH TRANSFORMER OR BALLAST – WALL/CEILING MOUNTING Disconnect from mains. Remove screw (A1) and relative tooth washer (A2) from the fixture and slip the mounting plate from the fixture body as shown in drawing. Fasten plate (B) to the ceiling with aid of the special grooves (C) while the cables are passed through the central hole. Back–off the two screws (E), pass the cable through the two strips forming cable gland (D). Make the electrical connection to the terminal as shown in the drawing and tighten the terminal. Connection to ground (earth) is essential to ensure maximum safety in operation of the fixture. Use cables rated no lower than type H05 VVF 3x1 for connection purposes. Place the spotlight back in its original position: fit the body on the guide of plate (B) fixed to the ceiling; automatically the terminal fastened to the plate will engage the other half fixed to the fixture body thereby energizing the gearbox. Fix screw (A1) and relative washer (A2) back in place. CYL LIGHT SCHUTZKLASSE I � 6482–6488–6489–6582–6588–6589 MONTAGE DER LEUCHTE: Netzstrom abstellen durch Drehen der 3 Schrauben aus dem Komponentengehäuse den Reflektor und das Leuchtengehäuse entfernen; das Leuchtengehäuse an der Decke befestigen und zwar durch Anbringen der drei Dübel für Schrauben mit Durchmesser 6, die in die Bohrungen eingesetzt werden. Durch den Zugang von Außen an die Basisplatte wird bei der Befestigung das sonst notwendige Öffnen des Komponentenraums vermieden. Für die Verdrahtung Kabel mit Eigenschaften nicht unterhalb der des Typs H05–VVF Querschnitt 1mm2 verwenden die, wenn sie einfach isoliert sind, mit den mitgelieferten Isolierfolien abgedeckt werden. Über die Klemme jeweils Phase, Erde, Masse an die Pole L,und N anschließen. Ds Leuchtengehäuse und den Reflektor auf das Komponentengehäuse aufsetzen und darauf achten, daß die Befestigungsschrauben ausreichend angezogen werden. CYL LIGHT SCHUTZKLASSE II � bis 7600–7601–7602–7610–7611–7612–7620–7621–7630 –7631 MONTAGE DER LEUCHTE Netzstrom abstellen Reflektor und Leuchtengehäuse durch Drehen der Schraube (A1) und Lösen der Haken ( A2 ) zwischen Reflektor und Komponentengehäuse entfernen. Die Grundplatte des Komponentengehäuses durch Einsetzen der Dübel für Schrauben Ø6 in die Lochungen (B) an der Decke befestigen. Für die Verkabelung Kabel mit Eigenschaften nicht unterhalb der des Typs H05–VVF mit Querschnitt 1mm2 verwenden, deren Bestandteile mit einfacher Isolierung mit den beiliegenden Isolationshülsen abgedeckt werden. An die Pole L und N des Klemmenbretts der Grundplatte entsprechend Phase und Nulleiter anschließen. Beachte: Die außen liegenden Metallbestandteile der Leuchte der Klasse II dürfen nicht an Erdschutzleitungen angeschlossen werden. Das Gehäuse und den Reflektor erneut auf das Komponentengehäuse montieren und hierbei darauf achten, die Schraube (A1) ordnungsgemäß festzuziehen und die Haken (A2) wieder zu verschließen. WAND–ODER DECKENLEUCHTEN MIT TRANSFORMATOR ODER VORSCHALTGERÄT Netzspannung ausschalten Schraube (A1) und Groverscheibe (A2) entfernen und die Befestigungsplatte vom Strahlerkörper lösen, wie in der Abbildung dargestellt. Platte (B) unter Verwendung der entsprechenden Rillen (C) an der Decke befestigen. Zum Kabeldurchlaß das mittlere Loch verwenden. Nach Lockerung der beiden Schrauben (E), Kabel zwischen die beiden Plättchen der Kabelhalterung (D) einführen und elektrischen Anschluß mit der Klemme herstellen (siehe Zeichnung) und Zugentlastung blockieren. Die Erdverbindung ist für die Sicherheit der Leuchte absolut notwendig. Für die Verkabelung Kabel der Art H05 VVF 3x1verwenden. Strahler wieder in den ursprünglichen Zustand bringen: Hierzu das Gehäuse auf die an der Decke angebrachte Befestigungsplatte (B) setzen: Die an der Platte angebrachte Steckverbindung verkuppelt sich automatisch mit der anderen am Gehäuse der Leuchte befestigten Hälfte und führt dem Vorschaltgerät Spannung zu. Die Schraube (A1) und die Groverscheibe (A2) wieder befestigen. TRACK MOUNTING 햵 Disconnect from mains. Remove screw (A1) and relative washer (A2) from the fixture and slip out the mounting plate from the body as shown in the drawing. Thread the free end of cable (G) connected to the adaptor of accessory (H) through the central hole of the mounting plate. To couple plate (B) to the track, just turn the two cams (L) (contained in accessory kit 8144) by 90° with the aid of a coin. Lock the cams with two countersunk screws M3 (N). N.B. for electrical connection to the track, follow the instructions given with the track. For special applications on tracks other than the SUPERDUCTSYSTEM, accessory (H) may not be required. STROMSCHIENENLEUCHTEN 햵 Netzspannung ausschalten. Schraube (A1) und entsprechende Groverscheibe ( A2 ) aus der Leuchte entfernen und Befestigungsscheibe vom Gehäuse ziehen (siehe Zeichnung). Freies Kabelende (G) einführen, das mit dem Adapter im Zubehör (H) und im mittleren Loch der Befestigungsscheibe verbunden ist. Zur Befestigung der Platte (B) auf der Schiene einfach die beiden Nocken (L) (im Zubehörkit 8144 inbegriffen) mit Hilfe einer Münze um 90° drehen. Nockenblockierung mit zwei Senkschrauben M3 (N) (im Kit inbegriffen) sichern. beachteZum elektrischen Schienenanschluß, die der Schiene selbst beiliegenden Anweisungen befolgen. Für (spezielle) Anwendungen auf anderen Systemen als SUPERDUCTSYSTEM kann das Zubehör ( H ) überflüssig sein. WALL/CEILINGMOUNTING LIGHTING FIXTURES Disconnect from mains. Remove the two screws (A1) and tooth washer (A2). Fasten plate (B) to the ceiling using the special grooves (C); the cables pass through the central hole. ELECTRICAL CONNECTION After removing the two screws, thread the cable through the two strips. WAND– ODER DECKENLEUCHTEN Netzspannung ausschalten Beide Schrauben (A1) und Groverscheiben (A2)entfernen. – Platte (B) unter Verwendung derentsprechenden Rillen C an der Decke befestigen. Zum Kabeldurchlaß mittleres Loch gebrauchen. ELEKTRISCHER ANSCHLUß Nach Lockerung der beiden Schrauben (E), Kabel zwischen die beiden Plättchen der Kabelhalterung ( D ) einführen und elektrischen Anschluß mit der Klemme herstellen (siehe Zeichnung) und Zugentlastung blockieren. Zur korrekten Dimensionierung der Leitungsquerschnitte unten angegebene Tabelle befolgen. All Reggiani luminaires conform to LVD 73/23, EMC 89/336 and 93/68 EEC and are CE marked. Alle Reggiani–Produkte, welche dereuropäischen Norm BT 73/23, EMC 89/336 und 93/68 EEC unterliegen, erfüllen die gewünschten Erfordernisse und sind CE markiert. CYL LIGHT CLASSE I � 6482–6488–6489–6582–6588–6589 MONTAGE APPAREILS Couper l'alimentation électrique Retirer le réflecteur et la structure de l'appareil en agissant sur les 3 vis situées dans le compartiment des composants. Fixer le compartiment des composants au plafond avec 3 chevilles pour vis Ø 6 à introduire dans les 3 trous . L'accessibilité de l'extérieur à la plaque de base permet d'éviter l'ouverture du compartiment des composants pour le fixage. Pour le câblage, utiliser des fils ayant des caractéristiques non inférieures au type HO5–VVF sec. 1mm2, qu'il faut recouvrir, en ce qui concerne les parties en isolation simple, avec les gaines isolantes fournies. Relier à la borne respectivement la phase, la terre, le neutre, aux pôles L, et N Positionner la structure et le réflecteur sur le compartiment des composants en ayant soin de serrer correctement les vis de blocage . CYL LIGHT CLASSE II � bis 7600–7601–7602–7610–7611–7612–7620–7621–7630 –7631 MONTAGE APPAREILS: Couper l’alimentation électrique Retirer le réflecteur et la structure en agissant sur la vis (A1) et en libérant les crochets (A2) situés entre le réflecteur et le logement des composants Fixer la base du logement des composants au plafond en utilisant les chevilles pour vis Ø6, qui doivent être introduites dans les trous (B) Pour le câblage, utiliser des câbles dotés de caractéristiques non inférieures au type H05–VVF section 1mm2 qui doivent être revêtus, pour les parties en isolation simple, de gaines isolantes fournies avec l’appareil Relier à la borne située sur la base respectivement la phase et le neutre aux pôles L,N. N.B.: les parties métalliques exposées des appareils de classe II ne doivent pas être reliées à des conducteurs de protection. Replacer la structure et le réflecteur sur le logement des composants en ayant soin de bien serrer la vis (A1) et en fixant les crochets (A2). APPAREILS AVEC TRANSFORMATEURS OU ALIMENTATIONS MONTAGE SUR PLAFONDS/MURS Couper l’alimentation secteur. Extraire la vis (A1) et la rondelle éventail correspondante (A2) de l’appareil et enfiler la plaque de fixation du corps de l’appareil comme indiqué dans la figure. Fixer la plaque (B) au plafond à l’aide des cannelures prévues (C) et utiliser le trou central pour le passage des câbles. Après avoir desserré les deux vis ( E ) introduire le câble entre les deux plaquettes du serre–câble ( D ) et effectuer le raccordement électrique au bornier comme indiqué dans la figure, puis bloquer le serre–câble. Le branchement du pôle de terre est indispensable pour garantir la sécurité maximale de fonctionnement de l’appareil. Pour le câblage, utiliser des câbles d’un type au moins H05 VVF 3x1 et remettre le projecteur dans l’état original en enfilant le corps sur le guide de la plaque ( B ) fixée au plafond : automatiquement, la borne de la plaque s’encastre sur l’autre moitié fixée au corps de l’appareil, ce qui amène la tension au groupe d’alimentation. Remettre ensuite la vis (A1) et la rondelle correspondante (A2) MONTAGE SUR RAIL 햵 Couper l’alimentation secteur. Extraire la vis (A1) et la rondelle éventail correspondante (A2) de l’appareil et enfiler la plaque de fixation du corps de l’appareil comme indiqué sur le dessin. Introduire l’extrémité libre du câble (G) reliée à l’adaptateur dans l’accessoire (H) et dans le trou central de la plaque de fixation. Pour la fixation de la plaque (B) au rail, il suffit de faire pivoter de 90˚ les deux cames (I) (comprises dans le kit d’accessoires 8144) à l’aide d’une pièce de monnaie. Bloquer ensuite les cames en position à l’aide de deux vis à tête fraisée M3 (N). Remarque : pour le branchement électrique au rail, suivre les instructions données avec le rail. Pour des applications (spéciales) sur d’autres rails différents du SUPERDUCTSYSTEM, l’accessoire (H) peut s’avérer inutile. APPAREILS AVEC PATERE MONTAGE SUR MURS PLAFONDS Couper l’alimentation secteur. Retirer les deux vis (A1) et les rondelles éventail (A2). Fixer la plaque (B) au plafond en utilisant les cannelures prévues (C). Utiliser le trou central pour le passage des câbles. BRANCHEMENT ELECTRIQUE Après avoir desserré les deux vis, introduire le câble entre les deux plaquettes. REGGIANI LTD LIGHTING Borehamwood Herts WD6 1LT London UK tel. +44 02082363000 reggiani @ reggiani.co.uk REGGIANI LIGHTING USA, INC. Wallkill NY 12589 tel. +1 8458958184 reggianilighting @ reggiani.net REGGIANI DEUTSCHLAND GMBH D - 46049 Oberhausen tel. +49 (0) 208 620 396 - 00 [email protected] REGGIANI DUBAI FZCO Dubai Airport Free Zone – Dubai U.A.E tel. +971 46091257 dubai @ reggiani.net A2 쎻 AGGANCI CYL LIGHT CLASE I � 6482–6488–6489–6582–6588–6589 MONTAJE APARATOS: desconectar la tensión de la red remover el reflector y el armazón del aparato actuando sobre los 3 tornillos del espacio componentes fijar el espacio componentes en el techo mediante 3 espigas para tornillo de Ø 6 que se deban introducir en los tres agujeros La facilidad de acceso a la placa de base desde el exterior permite evitar la apertura del espacio componentes para su fijación. Utilizar para el cableo cables con características no inferiores al tipo H05–VVF con sección de 1mm2 que deberán recubrirse con las vainas suministradas en las partes con aislamiento simple. Conectar al borne respectivamente, fase, tierra, neutro, a los polos L, y N. Volver a colocar el armazón y el reflector en el espacio componentes teniendo cuidado de ajustar correctamente los tornillos de sujeción . CYL LIGHT CLASE II � bis 7600–7601–7602–7610–7611–7612–7620–7621–7630 –7631 MONTAGE APARATOS: Desconectar la tensión de red Quitar el reflector y carcasa cogiendo los tornillos ( A1 ) y liberándolos de los enganches ( A2 ) entre el reflector y los componentes Fijar la base de los componentes al plafón mediante unas arandelas para tornillos Ø6 para inserir en los agujeros (B) Utilizar para el cableado cables con características no inferiores al tipo H05–VVf sec. 1mm2 que irán recubiertos por partes con sencillo aislamiento con la funda aislante que ya vendrá preparada Conectar al borne de la base respectivamente fase, neutro a los polos L,N. – N.I.: las partes metálicas expuestas de los aparatos en clase II no deben estar conectadas a conductores de protección Reposicionar la carcasa y reflector con los componentes teniendo en cuenta de fijar bien los tornillos (A1) y fijando los enganches (A2) APARATOS CON TRANSFORMADORES O REACTANCIAS MONTAJE A PARED/TECHO Desconectar la tensión de red. Extraer el tornillo (A1) y su arandela dentada (A2) del aparato y deslizar la pletina de fijación del cuerpo como en el dibujo. Fijar la pletina ( B ) al techo/pared, utilizando los agujeros correderos (C) y utilizar el agujero central para el paso de cables. Después de haber aflojado los dos tornillos (E) introducir el cable entre las dos pletinillas que componen el prensacables ( D ), efectuar la conexión eléctrica en el borne como en el dibujo y cerrar el prensacables. La conexión del polo de tierra es indispensable para garantizar la máxima seguridad de funcionamiento del aparato. Para el cableado utilizar cables no inferiores al tipo H05 VVF 3x1 colocar el aparato en su estado original encarando el cuerpo sobre la guía de la pletina (B) fijada al techo/pared, automáticamente el borne fijado sobre la pletina se enchufará sobre la otra mitad fijada en el cuerpo del aparato, dando tensión al grupo de alimentación. Recolocar el tornillo (A1) con su arandela (A2) MONTAJE A CARRIL 햵 Desconectar la tensión de red. Extraer el tornillo (A1) y su arandela dentada (A2) del aparato y deslizar la pletina de fijación del cuerpo como en el dibujo. Introducir el extremo libre del cable (G) conectado al adaptador en el accesorio (H) en el agujero central de la pletina de fijación. Para fijar la pletina (B) al carril basta con girar 90° los dos accesorios ( L ) (suministrados en el kit de montaje 8144) mediante la utilización de una moneda. Asegurar el bloqueo de estos dos accesorios mediante 2 tornillos M3 (N). Nota: Para la conexión eléctrica al carril seguir las instrucciones relativas al carril. Para aplicaciones (especiales) sobre carriles diferentes al SUPERDUCTSYSTEM el accesorio (H) puede no ser necesario. APARATOS CON BASE MONTAJE A PARED/TECHO Desconectar la tensión de red. Extraer los dos tornillos (A1) y sus arandelas dentadas (A2). Fijar la pletina ( B ) al techo/pared, utilizando los agujeros correderos (C) y utilizar el agujero central para el paso de cables. CONEXION ELECTRICA Después de haber aflojado los dos tornillos, introducir el cable entre las dos pletinillas. Todos los productos de REGGIANI spa Illuminazione que entran en el ambito de aplicación de la directiva europea BT 73/23, EMC 89/336 y 93/68 EEC, satisfacen los requisitos exigidos y llevan la marca CE. Tous les produits de REGGIANI spa Illuminazione qui entrent dans le domaine d’application des directives europénnes BT 73/23, EMC 89/336 et 93/68 EEC satisfont aux qualités requises et portent le marquage CE. REGGIANI GROUP: REGGIANI SPA ILLUMINAZIONE 20050 Sovico Milan – Italy tel. +39 039 20711 point @ reggiani.net VITE ITG LIGHTING CO.LTD Ningbo China 315101 tel. +86 57488418655 info @ itglight.com Showroom Bureau Projets 75011 Paris France tel.+33 0143382704 reggiani-showroom @ wanadoo.fr Showroom 315010 Ningbo China show @ itglight.com COD. 9696.--.03.09 훿 S U N L I G H T APPARECCHI A BASSISSIMA I TENSIONE DI SICUREZZA Per le elevate correnti che caratterizzano questi apparecchi si consiglia di consultare la tabella orientativa riportata, prima di procedere con l’installazione, per valutare la sezione dei cavi necessaria. Avvertenze: La conformità alla norma è garantita soltanto se l’apparecchio viene alimentato da un trasformatore di sicurezza, o equivalanti, conforme alle norme vigenti. Gli apparecchi a bassissima tensione di sicurezza marcati non devono essere collegati a conduttori di terra. VERY LOW VOLTAGE SAFETY UK LIGHTING FIXTURES Owing to the high currents characterizing these fixtures, the enclosed chart should be consulted in order to assess the necessary cross section of the cables before proceeding to installation. Recommendations: Conformity to standards is only guaranteed if the fixture is supplied through a safety transformer or equivalent equipment meeting current standards. The very low voltage safety lighting fixtures marked must not be connected to earth (ground) conductors. Utilizzare per il cablaggio cavi per alta temperatura e di sezione adeguata . – C Y L L I G H T For connection, use cables suitable for high temperature, of adequate cross section . STRAHLER MIT D SCHUTZKLEINSPANNUNG Aufgrund der höheren Stromstärken dieses Strahlers empfiehlt es sich, vor Installationsbeginn die angeführte Tabelle heranzuziehen, und die erforderlichen Kabelquerschnitte zu beachten. Achtung: Es kann nur dann gewährleistet werden, daß der Strahler den Normen entspricht, wenn ein Sicherheitstrafo, oder ein gleichwertiger, den vorgegebenen Normen entsprechender Trafo verwendet wird. Die Strahler mit Schutzkleinspannung (Schutzklasse ) dürfen nicht an Erdleiter angeschlossen werden. Für den Anschluß Kabel für hohe Temperaturen verwenden, die den erforderlichen Querschnitt aufweisen . APPAREILS DE SECURITE F BASSE TENSION Compte tenu des intensités élevées qui caractérisent ces appareils, il est conseillé de consulter le tableau d’indications joint avant de procéder à l’installation, afin d’évaluer la section des câbles nécessaires. Avertissement: La conformité aux normes n’est garantie que si l’appareil est alimenté par un transformateur de sécurité ou équivalent, conforme aux normes en vigueur. Les appareils de sécurité à très basse tension marqués ne doivent pas être raccordés à des conducteurs de terre. Utiliser pour le câblage des câbles pour température élevée ou de section adéquate . APARATOS DE M0UY BAJA TENSION E DE SEGURIDAD Por la elevada intensidad de corriente que reciben estos aparatos se aconseja consultar la tabla orientativa insertada, antes de proceder con la instalación, para estimar la sección de cable necesaria. Advertencia: La conformidad a la norma solo se garantiza si el aparato está alimentado con un transformador de seguridad, o equivalente, conforme a las normas vigentes. Los aparatos de muy baja tensión de seguridad marcados no se deben conectar a conductores de tierra. Usar para el cableado cables para alta temperatura y de sección adecuada . APPARECCHI A TENSIONE DI RETE Effettuare il collegamento elettrico al morsetto. È tassativo che venga collegato il conduttore di terra. LIGHTING FIXTURES RUNNING ON MAINS Make electrical connection to relative terminal. It is obligatory to connect the earth (ground) conductor. STRAHLER FÜR NETZSPANNUNG Elektrischen Anschluß mit der Klemme herstellen. Der Erdleiter muß angeschlossen werden. APPAREILS FONCTIONNANT SUR RESEAU Effectuer le raccordement électrique au bornier. Il est obligatoire de raccorder le conducteur de terre. APARATOS A TENSION DE RED Efectuar la conexión eléctrica al borne. Es obligatorio conectar el conductor de tierra. APPARECCHI PER LAMPADE A SCARICA CON GRUPPO DI ALIMENTAZIONE SEPARATO Per la presenza di picchi di alta tensione è obbligatorio disinserire la tensione di rete prima di procedere all’installazione. Eseguire il collegamento al gruppo. ART. 5581/5582/5583/5595/5596 Utilizzando la linguetta di comando posizionare il gruppo ottico nella sede corrispondente al fascio desiderato. 햹 LIGHTING FIXTURES FOR DISCHARGE LAMPS WITH SEPARATE GEARBOX Owing to the presence of high voltage peaks it is obligatory to disconnect from mains before proceeding to installation. Make the connection to the ballast. ARTICLES 5581/5582/5583/5595/5596 With aid of relative tongue, position the optical section in the seat corresponding to the required light beam. 햹 STRAHLER FÜR ENTLADUNGSLAMPEN MIT GETRENNTEM VORSCHALTGERÄT Aufgrund möglicher Hochspannungsschläge Netzspannung vor Installationsbeginn ausschalten. Anschluss mit Vorschaltgeraet durchfuehren. Art. 5581/5582/5583/5595/5596 Durch Betätigung der Einstellvorrichtung Strahler so ausrichten, daß die gewünschte Lichtverteilung erreicht wird. 햹 APPAREILS POUR LAMPE A DECHARGE AVEC GROUPE D’ALIMENTATION SEPARE Compte tenu de la présence de points de haute tension, il est obligatoire de couper l’alimentation du réseau avant de procéder à l’installation. Effectuer le branchement à la platine. REF. 5581/5582/5583/5595/5596 En utilisant la languette de commande, positionner le groupe optique dans la position correspondant au faisceau désiré. 햹 APARATOS PARA LAMPARAS DE DESCARGA CON GRUPO DE ALIMENTACION SEPARADO Por la presencia de picos de alta tensión es obligatorio desconectar la tensión de red antes de proceder a su instalación. Realizar la conexiòn al grupo. ART. 5581/5582/5583/5595/5596 Utilizar las lengüetas para posicionar el grupo óptico en el lugar correspondiente al haz deseado. 햹 ACCESSORI – Montaggio paraluce, rompiflusso, griglia antiabbagliante, filtri e lenti (solo per apparecchi con sportelli e molla Polyblok): ACCESSORIES – Mounting of anti–dazzle shield, barn–door, anti–glare louvre, filters and lenses (only for fixtures with flaps and Polyblok spring): with aid of a screw driver, release the Polyblok spring from the flap; be careful not to force the hinge so as to avoid breakage. After mounting the accessory, place the Polyblok spring back in position. 햺 Mounting of UV filter for Articles 5581/5582/5583/5595/5596: Releasethe optical section from the fixture, detach the reflector from the support, then the safety shield by releasing the spring elements of the support. Insert the filter, refit the reflector and then all other items in the fixture. 햻 ZUBEHÖR Blendschutzreflektor, Blendschutzklappen, Blendschutzgitter, Filter, Linsen (nur für Strahler mit Molla–Polyblock): mit einem Schraubenzieher den Molla–Polyblock lösen. Keine Gewalt anwenden, um einen Bruch des Scharniers zu vermeiden. Nach der Zubehörmontage Molla–Polyblock wieder aufsetzen. 햺 Montage des UV–Filters für Art. 5581/5582/5583/5595/5596: Strahlergehäuse abnehmen, Reflektor herausnehmen und die Sicherheitsabdeckung, die auf den elastischen Elementen der Stütze selbst aufliegt. Nach Einsatz des Filters, Reflektor und andere Elemente wieder einsetzen. 햻 ACCESSOIRES Montage d’un abat–jour, d’un déflecteur, d’une grille anti–éblouissement, de filtres et de lentilles (seulement pour les appareils avec volets et ressorts Polyblok) : avec un tournevis, dégager le ressort Polyblok du volet en ayant soin de ne pas forcer sur la cornière pour éviter toute rupture. Une fois l’accessoire monté, repositionner le ressort Polyblok. 햺 Montage d’un filtre UV pour les références 5581/5582 5583/5595/5596: Le compartiment optique de l’appareil étant déposé, séparer le réflecteur du support puis l’écran de sécurité posé sur les plots élastiques de ce même support. Une fois le filtre encastré, repositionner le réflecteur puis l’ensemble à l’intérieur de l’appareil. 햻 ACCESORIOS Montaje del paraluz, rejilla y aletas antideslumbrantes, filtros y lentes (solo para aparatos sistema Polyblok): con un destornillador abrir el muelle del aro polyblok teniendo cuidado de no forzar la charnela de sujeción para evitar su rotura. Colocado el accesorio volver a cerrar el Polyblok. 햺 Montaje del filtro UV para art. 5581/5582/ 5583/5595/5596: Separar el cuerpo óptico del aparato, separar el reflector del soporte y luego el cierre de seguridad actuando sobre los elementos elásticos del mismo soporte. Colocado el filtro, volver a colocar los soportes y el reflector en el aparato. 햻 tornillos con arandela dentada. MOUNTING/REPLACEMENT OF LAMPS – CYL LIGHT Disconnect from the mains. Mountthe lamps as shown in the figures listed below; if necessary release cover (M) with a light pressure. ATTENTION: For 2–lamps lighting fixtures the presence of a damaged or old lamp could compromize the electrical security of the entire circuit. Please replace the lamp absolutely, before the lighting fixture is working. Only use a dry rag of synthetic fabric for cleaning the reflector. Never use chemical products, alcohol, detergents or abrasive materials. LAMPEN EINSETZEN UND WECHSELN – CYL LIGHT Netzspannung ausschalten. Die Lampen einsetzen wie in den weiter unten angeführten Abbildungen dargestellt; dabei die Abdeckung (A) mit leichtem Druck herauslösen. Für die Reinigung des Reflektors nur ein weiches und trockenes Synthetiktuch verwenden. ACHTUNG: Für 2–lampige Leuchten könnte eine mangelhafte oder alte Lampe die elektrische Sicherheit innerhalb dem ganzen Stromkreis gefährden. Bitte unbedingt die Lampe austauschen, bevor die Leuchte wieder in Betrieb ist. Keine chemischen Produkte, Alkohol, Lösungsmittel oder kratzende Scheuerpulver verwenden. APPLICATION/REMPLACEMENT DES AMPOULES – CYL LIGHT Couper l’alimentation secteur. Monter les ampoules comme indiqué dans la figure ci–dessous ; il peut s’avérer nécessaire de retirer la couverture par une légère pression (M). ATTENTION: Pour les appareils équipés de deux lampes, la présence d’une lampe endommagée ou en fin de vie peut compromettre la sécurité électrique de l’ensemble du circuit. Il faut donc absolument veiller à son remplacement avant de rallumer l’appereil. Pour le nettoyage du réflecteur, utiliser exclusivement un chiffon synthétique doux et sec. Ne pas utiliser d’alcool ni de produits chimiques, de détergents ou abrasifs. COLOCACION/SUSTITUCION DE LAMPARAS – CYL LIGHT Desconectar la tensión de red. Colocar la lámpara como en la figura escogida; abriendo con una ligera presión la tapa (M). ATENCIÓN: Para los aparatos de dos lámparas, la presencia de una lámpara defectuosa o en el fin de su vida útil, puede comprometer la seguridad eléctrica del circuito interno. Procedan terminantemente a su sustitución antes de hacer funcionar el aparato. Para la limpieza de la parábola, utilizar un paño sintético suave y seco. No usar productos químicos, alcohol, detergentes o abrasivos. MOUNTING/REPLACEMENT OF LAMPS – SUN LIGHT Disconnect from mains. Open the flap of the optical section (if any) by releasing the Polyblok spring or else (only for Articles 5581/5582/ 5583/5595/5596) press tongues (A) lightly and extract the optical section, then proceed to replace the lamp. LAMPEN EINSETZEN UND WECHSELN – SUN LIGHT – Netzspannung ausschalten –Klappe des Strahlergehäuses (falls vorhanden) durch Druck auf den Molla–Polyblok öffnen oder (nur bei Art. 5581/5582/5583/5595/5596) durch leichten Druck auf die Zäpfchen (A) Gehäuse freilegen und Lampe einsetzen. COLOCACION/SUSTITUCION DE LAMPARAS – SUN LIGHT Desconectar la tensión de red. Abrir la puerta del cuerpo óptico (si la hay) accionando el muelle del Polyblok o bien (solo para art. 5581/5582/ 5583/5595 5596) presionando ligeramente sobre la lengüetas (A) estirar hacia fuera el cuerpo óptico y proceder a la sustitución. LIGHTING FIXTURES FOR LAMPS WITH METAL REFLECTOR TYPE QR111 Lift the ring spring from its seat by pulling on its cross ends (P). Make the electrical connection or replace the lamp through the screw contacts. ACCESSORY CODE 8122 – RING NUT AND SAFETY FILTER FOR HIGH PRESSURE LAMPS 햲 Position the glass holder ring nut on the lamp. 햳 Turn the ring nut until it is engaged, via the two tabs, between the lamp and support spring. ADJUSTMENT OF LIGHT BEAM FOR ARTICLES 5553/5554/5555 Turn the reflector by the two notches to obtain the required light beam. If using a tool, be careful not to scratch the reflector. (R) STRAHLEN FÜR LAMPEN MIT METALLREFLEKTOR QR 111 Durch Verwendung des entsprechenden Steckers Mollablock herausziehen und den Anschluß oder den Lampenwechsel mit Hilfe der Schraubenkontakte durchführen. (P) ZUBEHÖR BEST.–NR. 8122 – HALTERING UND SCHUTZFILTER FÜR HOCHDRUCKLAMPEN 햲 Den Glashaltering auf die Lampe setzen 햳 Den Haltering so drehen, daß er mit Hilfe der beiden Flügel zwischen der Lampe und der Haltefeder einrastet. REFLEKTOREINSTELLUNG FÜR ART. 5553/5554/5555 Einkerbungen verwenden, um den Reflektor zu drehen und wie gewünscht einzustellen. Achtgeben, daß der Reflektor dabei nicht zerkratzt wird. (R) APPLICATION/REMPLACEMENT DES AMPOULES – SUN LIGHT Couper l’alimentation du réseau. Ouvrir le volet du compartiment optique (le cas échéant) en agissant sur le Ressort Polyblok ou bien (Articles 5581/5582/ 5583/5595/5596 uniquement) en appuyant légèrement sur la languette de commande (A) et en tirant vers l’extérieur le compartiment optique pour procéder au remplacement. APPAREILS POUR LAMPES AVEC REFLECTEUR METALLIQUE TYPE QR111. En utilisant la prise prévue (P), extraire le ressort à anneau du siège approprié et effectuer le branchement ou le remplacement de la lampe à l’aide des contacts à vis. ACCESSOIRE CODE 8122 – FRETTE ET FILTRE DE PROTECTION POUR LAMPES HAUTE PRESSION 햲 Positionner la frette porte–verre sur la lampe. 햳 Tourner la frette de façon à ce que les deux ailettes s'emboîtent entre la lampe et le ressort de support. REGLAGE DU FAISCEAU POUR LES ARTICLES 5553/5554/5555 Utiliser les deux encoches pour faire tourner le réflecteur et obtenir le faisceau désiré. Faire attention de ne pas rayer le réflecteur avec les outils utilisés. (R) con un cacciavite disimpegnare la molla Polyblok dallo sportello avendo cura di non forzare sulla cerniera onde evitare rotture. Applicato l’accessorio riposizionare la molla Polyblok. 햺 Montaggio filtro UV per Art. 5581/5582/5583/5595 /5596: Sganciato il vano ottico dell’apparecchio, separare il riflettore dal supporto e quindi lo schermo di sicurezza agendo sugli elementi elastici del supporto stesso. Inserito il filtro, riposizionare il riflettore e quindi il tutto nell’apparecchio. 햻 APPLICAZIONE/SOSTITUZIONE LAMPADINE – CYL LIGHT Disinserire la tensione di rete. Applicare le lampadine come da figure sottoelencate; eventualmente sganciando con una leggera pressione la copertura (M). ATTENZIONE: Per gli apparecchi bilampada, la presenza di una lampada danneggiata o in fin di vita, potrebbe compromettere la sicurezza elettrica dell’intero circuito. Provvedere quindi tassativamente alla sua sostituzione prima di far funzionare l’apparecchio. Per la pulizia della parabola, utilizzare esclusivamente un panno sintetico morbido e asciutto. Non usare prodotti chimici, alcool, detergenti o abrasivi. APPLICAZIONE/SOSTITUZIONE LAMPADINE – SUN LIGHT Disinserire la tensione di rete Aprire lo sportello del vano ottico (se presente) agendo sulla Molla Polyblok oppure (solo per Art. 5581/ 5582/5583 /5595/5596) premendo leggermente sulle linguette di comando ( A ) richiamare all’esterno il vano ottico e procedere alla sostituzione. APPARECCHI PER LAMPADE CON RIFLETTORE METALLICO TIPO QR111 Utilizzando l’opportuna presa (P) estrarre la molla ad anello dall’apposita sede ed effettuare il collegamento o la sostituzione della lampada mediante i contatti a vite. ACCESSORIO COD. 8122 – GHIERA E FILTRO DI PROTEZIONE PER LAMPADE AD ALTA PRESSIONE 햲 Posizionare la ghiera reggivetro sulla lampada 햳 Ruotare la ghiera in modo tale che, tramite le due alette, vada ad inserirsi tra la lampada e la molla di sostegno. REGOLAZIONE FASCIO PER ART. 5553/5554/5555 Utilizzare le due tacche per ruotare il riflettore ed ottenere il fascio desiderato. Prestare attenzione utilizzando un utensile a non scalfire il riflettore. (R) 햲 햴 햳 APARATOS PARA LAMPARAS CON REFLECTOR METALICO TIPO QR111 Utilizando la toma (P) extraer el muelle y el anillo de su sitio para efectuar la conexión o la sustitución de la lámpara mediante los contactos de tornillo. ACCESORIO COD. 8122 – ABRAZADERA Y FILTRO DE PROTECCION PARA LAMPARAS DE ALTA PRESION 햲 Posicionar la abrazadera sujetavidrio en la lámpara. 햳 Girar la abrazadera de manera que las dos aletas se encajen entre la lámpara y el muelle de sostén. REGULACION DEL HAZ PARA ART. 5553/5554/5555 Utilizar las dos piezas para girar el reflector y obtener el haz deseado. Prestar atención al utilizar algún utensilio de no arañar el reflector. (R) 햲 햵 햳 햹 Cod. 8122 햺 (P) (M) 햻 햻 (R) RAEE Gli apparecchi di illuminazione sono per definizione degli RAEE (Rifiuti di Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche) e, per quanto tali, non possono essere assimilati a rifiuti solidi urbani. Perciò, al termine del loro ciclo di vita, gli RAEE devono essere correttamente trattati e smaltiti perché potenzialmente pericolosi sia per l’ambiente sia per la salute umana a causa della presenza di sostanze pericolose nei componenti elettrici ed elettronici. Pertanto è fatto obbligo all’utilizzatore di consegnare gli apparecchi di illuminazione usati al Distributore, a fronte dell’acquisto di un’equivalente apparecchio nuovo, o esclusivamente per il territorio italiano direttamente al Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione –Ecolight- come delegato dalla Reggiani S.p.A. Illuminazione, che si incaricheranno del ritiro gratuito e del conferimento presso i centri di raccolta specializzati opportunamente costituiti dalle Amministrazioni Pubbliche atti al recupero, trattamento e smaltimento dei RAEE. Lo smaltimento abusivo o inadeguato di detti rifiuti comporterà sanzioni economiche e/o amministrative, il cui ammontare è stabiliti a norma di legge. N.B. Il ritiro gratuito di un apparecchio di illuminazione può essere rifiutato nel caso in cui vi sia un rischio di contaminazione del personale incaricato della raccolta o nel caso in cui risulta evidente che l’apparecchiatura in questione non contiene i suoi componenti essenziali o contiene rifiuti diversi dai RAEE o nel caso in cui il peso dell’apparecchiatura ritirata sia superiore al doppio del peso dell’apparecchiatura nuova acquistata. In queste circostanze lo smaltimento è a carico del detentore che conferisce. WEEE Luminaires are defined as Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) and as such may not be disposed of as solid urban waste. At the end of their life cycle, they must therefore be correctly treated and disposed of as substances of concern for both the environment and human health due to the presence of dangerous substances in the electrical and electronic components. The user must therefore consign used luminaires to the distributor when purchasing an equivalent new luminaire or, exclusively in the case of Italy, directly to Ecolight, the Consortium for the Disposal of Waste Electrical and Electronic Equipment (Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione), delegated by Reggiani S.p.A. Illuminazione, who will collect the equipment free of charge and delivery it to the special collection facilities set up by the local authorities to recover, treat and dispose of WEEE. The illegal or inappropriate disposal of said waste is punishable by economic and/or administrative sanctions of the amount established by the law. N.B. The free collection of a luminaire may be refused if there is a risk of contamination for the personnel performing the service, if it is evident that the luminaire does not contain the essential components or if it contains waste other than WEEE, or if the weight of the luminaire collected is more than double the weight of the luminaire acquired. In these circumstances, disposal is the responsibility of the holder. WEEE Leuchten sind definitionsgemäß WEEE (Waste Electric and Electronic Equipment – Elektro- und Elektronik-Altgeräte) und gehören daher nicht zum üblichen Siedlungsabfall. Diese Elektround Elektronik-Altgeräte müssen am Ende ihrer Nutzungsdauer ordnungsgemäß behandelt und beseitigt werden, da sie aufgrund des Anteils an gefährlichen Stoffen in elektrischen und elektronischen Bauteilen sowohl für die Umwelt als auch für die Gesundheit potentiell gefährlich sind. Daher ist der Nutzer verpflichtet, die gebrauchten Leuchten an den Vertreiber zurückzugegeben, wenn er eine gleichwertige neue Leuchte erwirbt, bzw., in Italien, direkt an den von Reggiani S.p.A. Illuminazione beauftragten Verband Ecolight (Consorzio per lo Smaltimento degli Apparecchi di Illuminazione - Verband für die Beseitigung von gebrauchten Leuchten), der für die kostenlose Rücknahme und die Zustellung an spezialisierte, entsprechend von den öffentlichen Verwaltungen eingerichtete Rücknahmestellen zuständig ist, die in der Lage sind, WEEE zu verwerten, zu behandeln und zu beseitigen. Eine gesetzwidrige oder nicht ordnungsgemäße Beseitigung dieser Altgeräte zieht Geld- oder Verwaltungssanktionen nach sich, deren Höhe gesetzlich festgelegt ist. N.B. Die kostenlose Rücknahme einer Leuchte kann abgelehnt werden, wenn die Gefahr einer Kontaminierung des mit der Rücknahme beauftragten Personals besteht, oder wenn es offensichtlich ist, dass die Leuchten die wesentlichen Bauteile nicht mehr enthalten bzw. andere Abfälle als Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten oder dass sie mehr als das Doppelte des Gewichts bei Neuerwerb besitzt. In diesen Fällen obliegt die Beiseitigung dem Nutzer. DEEE Les appareils d’éclairage étant par définition des DEEE (déchets d’équipements électriques et électroniques), ils ne peuvent de ce fait être assimilés à des déchets urbains solides. C’est pourquoi les DEEE doivent être, une fois arrivés au terme de leur cycle de vie, convenablement traités et éliminés en raison de leur dangerosité potentielle aussi bien pour l’environnement que pour la santé de l’homme, dangerosité qui s’explique par la présence de substances nocives dans les composants électriques et électroniques. L’utilisateur se voit donc dans l’obligation de remettre les appareils d’éclairage usagés au distributeur en échange de l’achat d’un nouvel appareil équivalent ou bien, mais uniquement sur le territoire italien, directement au Groupement pour l’élimination des appareils d’éclairage – Ecolight – mandaté dans ce sens par la société Reggiani S.p.A. Illuminazione; tous deux se chargeront gratuitement de l’enlèvement et de la remise aux points de collecte spécialisés, dûment mis en place par les collectivités locales, qui sont responsables de la valorisation, du traitement et de l’élimination des DEEE. L’élimination abusive ou inadéquate de ces déchets est passible de sanctions économiques et/ou administratives dont le montant sera fixé aux termes de la loi. Remarque: l’enlèvement gratuit d’un appareil d’éclairage peut être refusé en cas de risque de contamination du personnel chargé de la collecte, s’il s’avère évident que l’appareil ne contient pas les composants essentiels ou qu’il contient des déchets autres que des DEEE ou encore si le poids de l’appareil enlevé est supérieur au double du poids de l’appareil nouvellement acquis. Dans tous ces cas de figure, l’élimination est à la charge du détenteur. RAEE Los aparatos de iluminación se definen RAEE (Residuos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos) y, por lo tanto, no pueden considerarse residuos sólidos urbanos. Por consecuencia, al finalizar su ciclo de vida, los RAEE deben tratarse y eliminarse correctamente siendo aparatos de riesgo para el medio ambiente y para la salud humana por la presencia, en sus componentes eléctricos y electrónicos, de materias peligrosas. Por lo tanto, el usuario debe entregar los aparatos de iluminación usados al Distribuidor (cuando compre un aparato igual nuevo) o bien directamente al Consorcio para la Eliminación de Aparatos de Iluminación – Ecolight – (sólo en el territorio italiano), como delegado por Reggiani S.p.A. Illuminazione, que recoge gratuitamente los aparatos y los lleva a los centros especializados de recogida (creados por las Administraciones Públicas) para la valorización, tratamiento y eliminación de los RAEE. En caso de eliminación ilegal o impropia de dichos residuos, a los inobservantes se les aplicarán sanciones económicas y/o administrativas cuyo importe se fija según la Ley. NOTA El Consorcio puede rechazar la recogida gratuita de un aparato de iluminación en los siguientes casos: cuando existe riesgo de contaminación del personal encargado de la recogida; cuando el aparato no contiene los componentes esenciales o contiene residuos que no sean RAEE; cuando el peso del aparato retirado es superior al doble del peso del aparato nuevo comprado. En todos estos casos, la eliminación corre a cargo del poseedor del aparato.