Fiche lexicale Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran (un film de

Transcription

Fiche lexicale Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran (un film de
Fiche lexicale
Monsieur Ibrahim et les fleurs du Coran (un film de François Dupeyron, 2003)
Bonjour, combien la passe ? [Momo répète ici la question qu’il va poser aux prostituées qui
exercent en bas de chez lui]
Momo, tu sors tout de suite, qu’est-ce que tu fous ?
Je suis pas un arabe, Momo, je viens du Croissant d’or [« Le Croissant d'or » est une dénomination
géographique donnée au principal lieu de production d'opium en Asie. Cet espace, dont les
contours montagneux forment approximativement un croissant, est situé entre l’Afghanistan, l'Iran
et le Pakistan].
Quand on dit va chez l’arabe, arabe signifie « ouvert de 8 heures jusqu’à minuit ».
Vous avez un sacré culot [Momo à M. Ibrahim, qui vient de demander 5 francs pour une bouteille
d’eau à une actrice venue dans le quartier tourner la scène d’un film].
Il faudra bien que je me refasse de toutes les fois que tu me chouraves [« chouraver », de la langue
tsigane ou romani = voler]
Il a du cran ce gamin [une prostituée parle de Momo]
Ferme ça [les rideaux], la lumière bouffe les reliures
Ça doit être chouette d’habiter Paris
Il faudra que je vous le [le Coran] pique un jour
Ça me bouffe le ventre de savoir que tu pourrais être avec lui ou un autre
C’est chabbat [ou « sabbat », repos que les Juifs doivent observer le samedi, jour de joie et de
recueillement consacré au culte divin]
Oh, je fais erreur, zut, j’en ai marre !
Je n’ai jamais pensé à faire du chiffre [chiffre d’affaires]
Maintenant je suis Momo, l’arabe du coin, ouvert de 8 heures du matin jusqu’à minuit et même le
dimanche.