Transit 2.4 TDCi

Transcription

Transit 2.4 TDCi
FORD
Transit 2.4 TDCi
MOUNT & DRIVE KITS
Kit No. KC06100086
Manual: 1199880086 Rev.B July 2008
Introducción
El propósito de este manual es facilitar el montaje del kit, los datos aquí descritos son puramente informativos, de
observarse alguna diferencia será necesario ponerse en contacto con el Dpt. de Asistencia Técnica.
Oliva Torras no cubrirá en garantía, daños causados por montajes defectuosos ni modificaciones efectuadas sin su
aprobación.
No se aceptaran responsabilidades por daños personales ò a la propiedad que se hayan producido por la mala utilización
de este manual.
Queda reservado el derecho de introducir cambios en este manual sin previo aviso.
Introduction
Ce manuel a pour but de faciliter le montage du kit, les données décrites ici sont uniquement fournies à titre d'information,
en cas de différence, il sera nécessaire de contacter le Dépt. d'Assistance Technique.
La garantie d'Oliva Torras ne couvrira pas les dommages occasionnés par des montages défectueux ou des modifications
effectuées sans son accord.
Aucune responsabilité ne sera acceptée pour des dommages personnels ou à la propriété qui se seraient produits
suite à une mauvaise utilisation de ce manuel.
Le droit d'introduire des changements dans ce manuel sans avis préalable est réservé.
Introduction
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
The purpose of this manual is to make it easier to assemble the kit. The details given here are purely informative, if
any difficulty is found, please get in touch with the Technical Service Dept.
Oliva Torras will not cover by guarantee any damage caused by faulty assembly or alterations made without their approval.
No responsibility will be accepted for the damage to persons or property caused by the misuse of this manual.
The company reserves the right to make changes in this manual without prior notice.
Introduzione
FORD
Lo scopo del presente manuale è quello di facilitare il montaggio del kit, i dati riportati in questa sede sono puramente
informativi, qualora si osservassero eventuali differenze si prega di contattare il Servizio di Assistenza Tecnica.
La garanzia di Oliva Torras non copre danni derivanti da montaggio difettoso o da modifiche realizzate senza la dovuta
approvazione.
La ditta declina ogni responsabilità per eventuali danni personali o per danni alla proprietà dovuti all'impiego improprio
del presente manuale.
La ditta si riserva il diritto di introdurre cambiamenti al presente manuale senza darne notizia.
Einleitung
Introduction
Oliva Torras
Mit der vorliegenden Anleitung soll der Einbau des Bausatzes erleichtert werden. Die hier erläuterten Angaben sind
rein informativ zu verstehen. Bei eventuell auftauchenden Abweichungen sollte Verbindung zur Technischen Abteilung
aufgenommen werden.
Oliva Torras übernimmt keine Garantie für Schäden, die durch mangelhaften Einbau bzw. durch unbefugt vorgenommene
Abänderungen hervorgerufen werden.
Für Personen oder Sachschäden, die durch eine unsachgemäße Verwendung dieser Anleitung hervorgerufen werden,
wird keine Haftung übernommen.
Wir behalten uns das Recht vor, die vorliegende Anleitung ohne Vorankündigung zu ändern.
TABLA GENERAL PAR DE APRIETE (Nm)
GENERAL TORQUE CHART METRIC HARDWARE (Nm)
TABLE GÉNÉRALE COUPLE DE SERRAGE (Nm)
ALLGEMEINE ÜBERSICHT ANZIEHMOMENT (Nm)
TABELLA GENERALE DI SERRAGGIO BULLONIL (Nm)
Calidad
M-6
M-7
M-8
M-10(x125)
M-10
M-12(x150)
M-12
M-14
M-16
8.8
10,3
17,1
25,5
50
50
87
87
138
210
10.9
14,7
24,5
35,3
70
70
122,6
122,6
194
299
12.9
17,6
28,4
42,1
85
85
147
147
235
358
Realizar una primera inspección a los 5.000 kms. (250 horas de trabajo), las siguientes cada 30.000 kms.
Effectuer une première inspection à 5 000 km. (250 heures de travail), les suivantes tous les 30 000 km.
Make a first inspection at 5,000 kms (250 hours of work), and then every 30,000 kms.
Realizzare la prima ispezione tecnica dopo i primi 5.000 km (250 ore di lavoro), si consiglia di realizzare quelle successive ai 30.000 km
Nach 5.000 km (250 Betriebsstunden) ist eine erste Inspektion vorzunehmen. Weitere Inspektionen dann jeweils nach 30.000 km.
2
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
Oliva Torras
Seguridad
• Utilice gafas protectoras. No vista elementos como cadenas, relojes, etc. que puedan provocarle lesiones ò
cortocircuitos durante la instalación.
• Tenga especial cuidado con las partes móviles del vehiculo (ventilador, poleas, correas, etc...). De ser necesario,
mantenga en su poder las llaves de contacto del mismo.
• Verifique que el kit es el apropiado en función de los datos técnicos de su vehiculo.
• Antes de empezar la instalación verifique el contenido del kit según la lista de material que se adjunta en el mismo.
• Antes de realizar ninguna operación desconecte el cable del polo negativo de la batería.
• Utilice herramientas adecuadas y llaves dinamométricas que permitan aplicar el par de apriete correspondiente.
• Utilice el fijador de roscas únicamente en los casos indicados verificando que las partes estén bien limpias antes de
proceder a su aplicación.
Safety precautions
FORD
Sécurité
• Utilisez des lunettes de protection. Ne portez pas d’éléments comme des chaînes, montres, etc. qui pourraient
entraîner des lésions ou des courts-circuits pendant l’installation.
• Faites particulièrement attention aux parties mobiles du véhicule (ventilateur, poulies, courroies, etc.). Si nécessaire,
conservez les clés de contact de celui-ci.
• Vérifiez que le kit est approprié en fonction des données techniques de votre véhicule.
• Avant de commencer l’installation, vérifiez le contenu du kit selon la liste du matériel qui y est jointe.
• Avant d’effectuer toute opération, déconnectez le câble du pôle négatif de la batterie.
• Utilisez les outils appropriés et les clés dynamométriques qui permettront d’appliquer le couple de serrage correspondant.
• Utilisez le fixateur de filets seulement dans les cas indiqués en vérifiant que les parties sont bien propres avant de
procéder à leur application.
Safety
• Use protective goggles. Do not wear items such as chains, watches, etc., which could cause injury or short-circuits
during the installation.
• Take special care with the moving parts of the vehicle (fan, pulleys, belts, etc.). If necessary, keep the starting key
with you.
• Check that the kit is the right one for the technical details of your vehicle.
• Before starting the installation check the contents of the kit with the list of material included.
• Before undertaking any operation disconnect the cable from the negative pole of the battery.
• Use suitable tools and dynamometric keys so that you can apply the appropriate tightening torque.
• Use the thread fixer only in when indicated, making sure that the parts are very clean before applying it.
Sicurezza
• Utilizzare occhiali protettivi. Non indossare elementi quali collane, orologi, ecc. che potrebbero provocare lesioni o
cortocircuiti nel corso dell’installazione.
• Fare attenzione alle parti mobili del veicolo (ventilatore, pulegge, cinghie, ecc...). Qualora sia necessario, tenere a
portata di mano le chiavi di contatto del veicolo.
• Accertarsi che il Kit sia quello appropriato in funzione ai dati tecnici del proprio veicolo.
• Prima di iniziare l’installazione verificare il contenuto del kit in base alla lista del materiale a questo allegata.
• Prima di dare inizio alle operazioni scollegare il cavo del polo negativo della batteria.
• Utilizzare gli arnesi adeguati e le chiavi dinamometriche che consentono di installare l’opportuna coppia di serraggio.
• Utilizzare il fissatore di viti soltanto nei casi indicati, facendo attenzione che le parti siano ben pulite prima di inserirle.
• Schutzbrille verwenden. Keine Ketten, Uhren oder sonstige Gegenstände tragen, die beim Einbau zu Verletzungen
oder Kurzschlüssen führen können.
Sicherheit
• Bei beweglichen Fahrzeugteilen (Ventilator, Riemenscheiben, Treibriemen usw.) mit besonderer Vorsicht vorgehen.
Gegebenenfalls Zündschlüssel selbst verwahren.
• Sicherstellen, dass der Bausatz hinsichtlich der technischen Daten für das jeweilige Fahrzeug auch tatsächlich geeignet
ist.
• Vor Beginn des Einbaus anhand der beiliegenden Materialliste überprüfen, ob alle Einzelteile des Bausatzes vorhanden
sind.
• Vor Beginn der Arbeit zunächst den Minus-Pol der Batterie abklemmen.
• ÊAngemessenes Werkzeug zum Einsatz bringen und zur Gewährleistung des korrekten Anzugsmoments mit passendem
Drehmomentschraubenschlüssel arbeiten.
• Gewindespray nur wo angezeigt zum Einsatz bringen und vor Auftrag darauf achten, dass die Teile vollkommen sauber
sind.
3
Installation procedure
Oliva Torras
FORD
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
• Desconectar el borne negativo de la batería.
A
• Déconnecter la borne négative de la batterie.
• Disconnect the negative terminal of the battery.
• Staccare il morsetto negativo dalla batteria.
• Minus-Pol der Batterie abklemmen.
• Desmontar polea de cigüeñal del vehículo. Montar la polea cigüeñal original en su lugar junto con
la polea cigüeñal suministrada en el kit, aplicando el par de apriete indicado en el dibujo.
• Démonter la poulie de vilebrequin du véhicule. Monter la poulie de vilebrequin d'origine à son
emplacement avec la poulie de vilebrequin fournie dans le kit, en appliquant le couple de serrage
indiqué sur le dessin.
• Dismantle the crankshaft pulley of the vehicle. Fit the original crankshaft pulley in its place together
with the crankshaft pulley supplied in the kit, applying the tightening torque indicated in the drawing.
B
• Smontare la puleggia dell'albero a gomito del veicolo.Montare la puleggia albero a gomito originale
nel posto corrispondente assieme alla puleggia dell'albero a gomito in dotazione nel kit, applicando
la coppia di serraggio indicata nell'illustrazione.
• Kurbelwellenscheibe des Fahrzeugs ausbauen. Statt dessen die Originalkurbelwellenscheibe
zusammen mit der mit dem Bausatz gelieferten Kurbelwellenscheibe einbauen und mit dem in der
Skizze genannten Anzugsmoment beaufschlagen.
LOCTITE-243
1
ATTENTION
PAR DE APRIETE
TORQUE CHART
COUPLE DE SERRAGE
ANTRIEBSSCHRAUBEN
30 Nm
95º
120 Nm + 180 Nm
• Aflojar el tensor automático y desmontar la correa
original.
C
• Détendre le tenseur automatique et démonter la
courroie d'origine.
• Slacken the automatic tensor and remove the original
belt.
• Allentare il tensore automatico e smontare la cinghia
originale.
• Automatischen Spanner entspannen und
Originalriemen ausbauen.
• Desmontar el tubo de la admisión de aire.
D
• Démonter le tube d'entrée d'air.
• Take down the air inlet tube.
• Smontare il tubo di ammissione dell'aria.
• Lufteintrittsrohr ausbauen.
4
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
Oliva Torras
• Desmontar la bomba de la dirección asistida, el
alternador y el soporte de la varilla del aceite.
E
• Démonter la pompe de la direction assistée,
l'alternateur et le support de la tige de l'huile.
• Dismantle the power steering pump, the alternator
and the dipstick support.
• Smontare la pompa del servosterzo, l'alternatore ed
il supporto dell'asta dell'olio.
• Pumpe der Servolenkung, Lichtmaschine und
Ölstabhalterung ausbauen.
Installation procedure
FORD
• Desmontar el soporte original del motor conservando la tornillería. Una vez fuera desmontar el
tensor automático
F
• Démonter le support d'origine du moteur en conservant les vis. Une fois qu'il est retiré, démonter
le dispositif de tension automatique
• Dismantle the original engine support, keeping the screws. Having done this, dismantle the
automatic tensor
• Smontare il supporto originale del motore conservando la bulloneria. Una volta uscito, smontare
il tenditore automatico
• Originalmotorhalterung ausbauen. Schrauben für eine spätere Wiederverwendung beiseite legen.
Automatischen Spanner nach Ausbau auseinander nehmen
• Montar el tensor automático en el soporte compresor
suministrado en el kit.
G
• Monter le dispositif de tension automatique sur le
support compresseur fourni dans le kit.
• Fit the automatic tensor on the compressor support
supplied in the kit.
• Montare il tenditore automatico sul supporto
compressore fornito nel kit.
• Automatischen Spanner auf die mit dem Bausatz
geliefer te Kompressor halterung montieren.
5
Installation procedure
Oliva Torras
FORD
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
• Montar el soporte compresor 4 suministrado en el
kit en el lugar del soporte original desmontado
anteriormente. Utilizar para ello el distanciador 8
suministrado y la tornilleria original.
H
• Monter le support compresseur 4, fourni dans le
kit, au lieu du support d'origine démonté précédemment.
Utiliser pour cela l'entretoise 8 fournie et les vis
d'origine.
8
• Fit the compressor support 4 supplied in the kit in
place of the original support taken down earlier. To do
this use the spacer 8 supplied and the original screws.
4
• Montare il supporto compressore 4 in dotazione nel
kit in sostituzione del supporto originale smontato in
precedenza. Per farlo utilizzare il distanziatore 8 in
dotazione e la bulloneria originale.
• Die mit dem Bausatz gelieferte Kompressorhalterung
4 an die Stelle der vorher ausgebauten Originalhalterung
setzen. Zur Montage den mitgelieferten Abstandhalter
8 und die entsprechenden Originalschrauben verwenden.
USE THE ORIGINAL SCREWS
UTILIZAR LA TORNILLERIA ORIGINAL
• Montar el compresor sobre el soporte 4 suministrado. Montar el soporte de la excéntrica tensora
5. Montar la excéntrica 6 y la polea tensora 3.
• Monter le compresseur sur le support 4 fourni. Monter le support de la came de tension 5.
Monter la came 6 et la poulie de tension 3.
• Fit the compressor on support 4 supplied. Fit the tensor eccentric support 5. Fit the eccentric
6 and the tensor pulley 3.
• Montare il compressore sul supporto 4 in dotazione. Montare il supporto dell'eccentrico di tensione
5. Montare l'eccentrico 6 e la puleggia di tensione 3.
I
• Kompressor auf die mit dem Bausatz gelieferte Halterung 4 montieren. Spannexzenterhalterung
5 einbauen. Exzenter 6 und Spannscheibe 3 einbauen.
11
5
6
6
3
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
Oliva Torras
Installation procedure
FORD
• Montar de nuevo el alternador, el soporte de la varilla
del aceite y la bomba de la dirección asistida.
J
• Remonter l'alternateur, le support de la tige d'huile
et la pompe de la direction assistée.
• Replace the alternator, the dipstick support and the
power steering pump.
• Montare di nuovo l'alternatore, il supporto dell'asta
dell'olio ed la pompa del servosterzo.
• Lichtmaschine, Ölstabhalterung und Pumpe der
Servolenkung wieder einbauen.
• Montar de nuevo el tubo de la admisión de aire utilizando la brida 12 suministrada.
K
• Monter de nouveau le tube d'entrée d'air à l'aide de la bride 12 fournie.
• Refit the air inlet tube using the flange 12 supplied.
• Montare di nuovo il tubo di ammissione dell'aria per mezzo della flangia 12 fornita.
• Lufteintrittsrohr mit Hilfe des beiliegenden Flansches 12 wieder einbauen.
• Colocar de nuevo la correa original y tensarla.
L
• Remettre la courroie d'origine et la tendre.
• Replace the original belt and tense it.
• Collocare di nuovo la cinghia originale e tesarla.
• Originalriemen wieder einbauen und spannen.
• Montar la correa suministrada 10 en el kit según
se muestra en el dibujo.
M
• Monter la courroie fournie 10 dans le kit selon ce
qui est indiqué sur le dessin.
• Fit the belt 10 supplied in the kit, as shown in the
drawing.
• Montare la cinghia in dotazione 10 nel kit come
indicato nell'illustrazione.
• Den mit dem Bausatz gelieferten Riemen 10 wie in
der Skizze dargestellt einbauen.
10
7
Installation procedure
Oliva Torras
FORD
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
• Conectar las mangueras, embridarlas y pasarlas
hacia la parte trasera del vehículo.
N
• Connecter les manchons, les brider et les passer
vers la partie arrière du véhicule.
• Join the hoses, securing them together, and pass
them towards the rear part of the vehicle.
• Connettere le pompe al compressore e sistemarle
nella parte posteriore del veicolo.
• Schlauchleitungen anschließen, befestigen und in den
hinteren Bereich des Fahrzeugs führen.
• Seguir las recomendaciones del fabricante del equipo de refrigeración para añadir la correcta
cantidad de aceite al circuito.
Note
• Suivre les recommandations du fabricant de l'équipement de réfrigération pour ajouter la bonne
quantité d'huile au circuit.
• Following the cooling equipment manufacturer's recommendations, add the correct amount of
oil to the circuit.
• Attenersi ai consigli del fabbricante dell'apparecchiatura di refrigerazione per aggiungere la giusta
quantità di lubrificante al circuito.
• Beim Nachfüllen von Öl ist den diesbezüglichen Anweisungen des Herstellers der Klimaanlage
nachzukommen.
• Verificar todo el montaje y poner en marcha el motor del vehículo. Accionar la unidad durante
un tiempo aproximado de 5 minutos y posteriormente con el motor parado y con la ayuda de un
dinamómetro verificar la tensión de la correa (valor recomendado 55 kg)
O
• Vérifier tout le montage et mettre en marche le moteur du véhicule. Actionner l'unité pendant
une durée approximative de 5 minutes puis une fois le moteur arrêté et à l'aide d'un dynamomètre
vérifier la tension de la courroie (valeur recommandée 55 kg)
• Check all the assembly and start the engine of the vehicle. Run the unit for approximately 5 minutes
and then, with the engine stopped and using a dynamometer, check the belt tension (recommended
value 55 kg).
• Controllare l'intero montaggio e mettere in funzione il motore del veicolo. Far funzionare l'apparecchio
per circa 5 minuti e successivamente, a motore spento, con l'aiuto di un dinamometro verificare
la tensione della cinghia (valore consigliato 55 kg).
• Montage überprüfen und Fahrzeugmotor starten. Einheit ca. 5 Minuten lang laufen lassen,
anschließend Motor wieder abstellen und Riemenspannung mit Hilfe eines Dynamometers überprüfen
(Richtwert: 55 kg).
8
Oliva Torras
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
INSTRUCCIONES MONTAJE EMBRAGUE / CLUTCH ASSEMBLY INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS MONTAGE EMBRAYAGE / MONTAGEANLEITUNG KUPPLUNG
ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO DELL'INNESTO
• Desmontar el plato embrague.
A
• Dismantle the clutch plate.
• Démonter le plateau d'embrayage.
• Kupplungsscheibe ausbauen.
• Smontare il piatto dell'innesto.
Holder
P/N 1116000000
P/N 1149000000
• Desmontar el seeger usando las pinzas.
B
• Dismantle the seeger using clips.
• Démonter le seeger au moyen des pinces.
Clutch assembly instructions
FORD
• Unter Zuhilfenahme der Klemmen Seeger-Ring ausbauen.
• Smontare il seeger usando le pinze.
• Desmontar la polea del embrague, y
montar en su lugar la suministrada.
C
• Dismantle the clutch pulley and replace
with the one supplied.
• Démonter la poulie de l'embrayage et
à sa place, monter la poulie fournie.
• Kupplungsriemenscheibe ausbauen und
statt dessen die mitgelieferte montieren.
• Togliere la puleggia dall'innesto e
sostituirla con quella fornita.
D
• Montar el seeger en la posición que se muestra.
• Monter le seeger dans la position indiquée.
This side up
• Assemble the seeger in the position shown.
• Montare il seeger nella posizione indicata.
• Seeger-Ring in der gezeigten Position einbauen.
• Montar plato del embrague, par apriete tornillo 12-14 Nm.
Revisar la holgura de entre 0.3-0.6 mm.
0.3 - 0.6 mm
• Assemble the clutch plate, screw-tightening torque 12-14
E
Nm. Check the allowance of between 0.3-0.6 mm.
• Monter le plateau embrayage, couple serrage vis 12-14
Nm. Vérifier que le jeu soit d'entre 0.3 et 0.6 mm.
• Kupplungsscheibe montieren, Anzugsmoment Schraube
12-14 Nm. Spiel zwischen 0.3-0.6 mm überprüfen.
12-14Nm
• Montare il piatto dell'innesto, coppia serraggio viti 12-14
Nm. Controllare il gioco esistente tra 0.3 - 0.6 mm.
9
Parts List
Oliva Torras
Pos
Part
1
1111000078
FORD
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
Description
Polea cigüeñal - Poulie vilebrequin - Crankshatf pulley
Puleggia albero a gomito - Kurbelwellenriemenscheibe
Qty
1
Embrague compresor 1A Ø150 - Embrayage compresseur 1A Ø150
2
1112000006
Compressor clutch 1A Ø150 - Frizione compressore 1A Ø150
1
Kompressorkupplung 1A Ø150
Cjto. polea tensora ø80 - Ensemble poulie tender ø80
3
1116000000
Tensor pulley assembly ø80 - Gruppo puleggia tenditrice ø80
1
Baugruppe Spannscheibe ø80
4
1120000086
Soporte compresor - Support compresseur - Compressor bracket
Supporto compressore - Kompressorhalterung
1
Soporte excéntrica tensora - Support de la came de tension
5
1132000086
Eccentric tensor support - Supporto eccentrica tenditora
1
Exzenterspannscheibenhalterung
10
Excéntrica tensora - Came de tension - Eccentric tensioner
6
1160000010
7
1170000004
8
1173000086
Casquillo - Bague - Spacer - Boccola - Buchse
1
9
1194000078
Clip
12
10
1260200975
11
1271010102
12
1280017090
Eccentrico tenditore - Exzenterspannscheibe
Conector horizontal - Conecteur horizontal - Horizontal Manifold
Connettore orizontale - Waagerechte steckbuchsel
Correa - Courroie - Belt - Cinghia - Riemen
13A0975GL
Tornillo especial M10x140 - Vis spéciale M10x140 - Special bolt
M10x140 - Vite speciale M10x140 - Spezialsschraube M10x140
Abrazadera manguito - Bride - Hose clip
Flangia - Rohrschelle
1
1
1
1
1
Pos
Oliva Torras
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
Part
Description
Qty
Tornillos exagonal - Boulons à six pans - Hexagonal screw
Viti esagonali - Sechskantsschrau
930802501000
M8x25 DIN-933
1
931004001000
M10x40 DIN-933
1
931013002000
M10x130 DIN-931
1
931203001200
M12(1.5)x30 DIN-933
1
931211002022
M12x110 DIN-931
3
Parts List
FORD
Tuerca autoblocante - Écrou indesserrable - Selft locking nut
Dado autobloccante - Selbstblockierende
940100982000
M10 DIN-982
3
Arandela plana - Rondelle plate - Flat washer
Rondella piana - Unterlegscheibe
950100125000
Ø10 DIN-125
2
Arandela platillo - Rondelle de platine - Washer Spiring
Rondella belleville - Unterlegscheibe
950082093002
Ø8 DIN-2093
1
950122093002
Ø12 DIN-2093
1
11
Notes
Oliva Torras
12
FORD
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
Oliva Torras
Notes
FORD
13
Notes
Oliva Torras
14
FORD
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
TRANSIT 2.4 TDCi
100CV / 115CV / 140CV
Oliva Torras
FORMULARIO DE GARANTÍA / FORMULAIRE DE GARANTIE
WARRANTY FORM / MODULO DI GARANZIA / GARANTIEFORMULAR
Se ruega enviar el formulario debidamente cumplimentado para poder tramitar la garantía.
Nous vous prions de bien vouloir envoyer le formulaire dûment complété pour pouvoir prendre en charge la garantie.
Please send in the form duly completed so that we can process the guarantee.
Si prega di inviare il modulo opportunamente compilato per l'inoltro della garanzia.
Warranty form
FORD
Anspruch auf Garantie besteht nur, wenn das Formular korrekt ausgefüllt an die Rufnummer weitergeleitet wird.
Fax.: (+34 93 872 99 80)
e-mail: [email protected]
Cliente/Client/Customer/Cliente/Kunde
Fecha/Date/Date/Data/Datum:
Código del kit/Code du kit/Kit code/Codice del kit/Bestellnummer Bausatz:
Nº de serie del kit/Nº de série du kit/Kit series no/N. serie del kit/Seriennummer Bausatz:
Fecha de compra/Date d’achat/Date of purchase/Data d'acquisto/Kaufdatum:
Fecha de montaje/Date de montage/Date of assembly/Data di montaggio/Montagedatum:
Modelo de vehículo/Modèle de véhicule/Vehicle model/Modello del veicolo/Fahrzeugtyp:
Matrícula/Immatriculation/Registration no/Targa/Amtliches Kennzeichen:
Km. del vehículo/Kilométrage du véhicule/Vehicle kms/Km del veicolo/Kilometerstand des Fahrzeugs:
Resumen del problema/Résumé du problème/Short description of problem/Quadro riassuntivo della problematica
Zusammenfassung des Problems: ..................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................................
..............................................................................................................................................................................................................................
Para evitar gastos de transporte se ruega no devolver la mercancía sin la previa autorización de Oliva Torras.
Pour éviter des frais de transport, nous vous prions de ne pas restituer la marchandise sans l'autorisation préalable d'Oliva Torras.
To avoid transport costs please do not return the goods without prior authorisation from Oliva Torras.
Per evitare spese di trasporto si prega di non restituire la merce senza previa autorizzazione di Oliva Torras
Zur Vermeidung unnötiger Frachtkosten sollte die Ware nur mit der entsprechenden Genehmigung von Oliva Torras zurückgesandt werden
15
MOUNT & DRIVE KITS
L. OLIVA TORRAS
Cam de Rajadell, s/n
08241 MANRESA (Barcelona-Spain)
GPS: N41” 43 42 E1” 48· 38
Tel. +34 93 872 97 33 (Central)
Tel. +34 93 875 41 50 (Direct)
Fax +34 93 872 99 80
[email protected]
www.olivatorras.com

Documents pareils