Chariot 1942 (BARBARA Gilbert, MAINGUET Christian) et le groupe

Transcription

Chariot 1942 (BARBARA Gilbert, MAINGUET Christian) et le groupe
Chariot 1942
(BARBARA Gilbert, MAINGUET Christian)
et le groupe Vent Arrière de Saint-Nazaire
C'est de la mer que le danger devait venir
It's from the sea that the danger was to come
Le Tirpitz,monstre d'acier crachant le tonnerre
The Tirpitz, iron beast (or monster) blowing thunder
L'océan serait à la botte et même pire
The ocean would be enslaved and even worse
On attendait,courbant le dos à Saint-Nazaire
We were waiting, holding up in Saint-Nazaire
Mais de la mer un commando a débarqué
But from the sea a commando appeared (or landed)
Et il savait où il fallait porter le fer
And they knew where to strike
Les Nazairiens qui résistaient l'ont renseigné
The Nazairiens who withstanded had informed it.
Et le message était passé en Angleterre
And the message had gone through to England
Par une nuit de mars mille neuf cent quarante deux
During a night of March nine teen forty two
autour de son port la ville meurtrie sommeillait
Surrounding its harbour, the wounded town was dozing
sur Saint-Nazaire déferla un chariot de feu
On to Saint Nazaire washed over a blazing chariot
premier espoir dans la lutte pour la liberté
First hope in the fight for liberty
Depuis Falmouth le Campbeltown est arrivé
From Falmouth the campbeltown has come (arrived)
c'est sa grande bataille, ce sera la dernière
That's her great battle, it would be the last
et dans la forme Joubert il s'est encastré
And in the Joubert dry dock she embedded herself
dans un feu d'artifice embrasant l'estuaire
In a blaze (or firework) setting the estuary in fire
Ils investissent les quais dans le fracas des armes
They take over the wharfs in the weapons roar
en kilt, en battle dress, ils n'ont qu'une seule idée
in kilt, in battle dress, they only have an idea
malgré la souffrance, la douleur et les larmes
Despite the suffering, the pain and the tears
avec de la cheddite il faut tout faire sauter
With some « cheddite » everything must be blown up
Au petit matin du vieux môle jusqu'à Penhoët
At dawn from the old pier to Penhoët
Ils gisent fauchés dans le printemps de leur vie
They lie wiped out in the spring of their lives
illuminés par les incendies des vedettes
Enlightened by the speedboats fires
prix élevé, mais la mission est réussie
High price, but the mission has succeded
Les fantômes ensanglantés qui se redressent
The bloody ghosts who stand back up
parmi les ruins marchent vers la captivité
Among the ruins walk towards the captivity
deux doigts en V de la victoire comme une promesse
Two fingers likewise a V for victory as a promise
Ayez confiance le jour va bientôt se lever
Keep faith the day is soon gonna break