la gazette du kenya - Ambassade de France au Kenya
Transcription
la gazette du kenya - Ambassade de France au Kenya
N. 28 - Juin 2013 N. 28 - June 2013 LA GAZETTE DU KENYA A bilingual monthly publication of the French Embassy in Kenya– www.ambafrance-ke.org Sommaire/ Inside :issue L’Ambassade en images / The Embassy in pictures 2 A la Une / Cover story 3 Actualités / News 4 Eco & Développement / Eco & Development 5 Coopération & Recherche/ Cooperation & Research 6 Culture / Cultural Events 7 Brèves / In Brief 8 Editorial Chers lecteurs J Editorial Dear readers e me suis rendu les 22 et 23 mai à Hargeisa, au Somaliland, On the 22 and 23 May I was in Hargeisa, Somaliland, a region of région du nord de la Somalie revendiquant son indépendance northern Somalia claiming its independence although it is not bien qu’elle ne soit pas reconnue par la communauté recognized by the international community. I met with President internationale. J’y ai notamment rencontré le Président Ahmed Ahmed Mahamoud Silanyo and three of his ministers in charge Mahamoud Silanyo et trois de ses ministres, en charge des of presidential affairs, foreign affairs and justice, and as well as affaires présidentielles, des affaires étrangères et de la justice, Mrs. Edna Adan, a remarkable personality, former minister and ainsi que Mme Edna Adan, personalité remarquable, ancienne the director of the university hospital that bears her name (and ministre, directrice de l’hôpital universitaire qui porte son nom which France supported to the tune of € 100,000) and an excel(et que la France a soutenu à hauteur de 100 lent French speaker. 000 €) et excellente francophone. Somaliland has demonstrated that instability Le Somaliland offre la démonstration que and war are not fatalities in Somalia. For 22 l’instabilité et la guerre ne sont pas une fatalité years, the region has undergone a democratien Somalie. Depuis 22 ans, la région vit une zation and development experience, certainly expérience, certes fragile mais positive, de fragile but positive. Multiparty elections have démocratisation et de développement. Des been held, and political change has even been élections pluralistes y ont été menées, et une witnessed there in 2010. alternance politique s’y est même produite en Gradually, Somaliland keeps growing, attract2010. ing investment and guaranteeing certain basic Petit à petit, le Somaliland se développe, services to its population, within the context attire des investissements et garantit certains of a relative stability. In many ways, this services de base à sa population, dans une experience can serve as an example to the relative stabilité. A bien des égards, cette rest of Somalia, in that regard, I encouraged expérience peut servir de modèle au reste President Silanyo to continue discussions with de la Somalie, et j’ai encouragé le président the federal government for closer cooperation Silanyo à poursuivre le dialogue ouvert at all levels of dialogue, so that Somaliland avec le gouvernement fédéral en vue d’une participates in the stabilization of the country coopération plus étroite à tous les niveaux, as a whole. et afin que le Somaliland participe à la Common stakes are indeed high, especially stabilisation du pays dans son ensemble. L’ambassadeur de France rencontre le Président du in the fight against the Al Shabaab extremists, Les enjeux communs sont en effet piracy and human trafficking, but also food Somaliland , Ahmed Mahamoud Silanyo considérables, en particulier la lutte contre security and economic development. le terrorisme d’Al Shabaab, la piraterie et les France and the European Union are committrafics des êtres humains, mais également la sécurité alimentaire ted to the unity and full sovereignty of Somalia. This does not et le développement économique. mean that we will not continue to support the positive develLa France et l’Union européenne sont attachés à l’unité et à la opments in Somaliland and to offer our assistance in the areas pleine souveraineté de la Somalie. Ceci n’empêche pas que nous of governance, democratization, economic development and continuerons à soutenir les évolutions positives du Somaliland security. The EU is already the leading partner of Somaliland. et à apporter notre aide dans les domaines de la gouvernance, On bilateral basis, strengthening our presence is expected, be de la démocratisation, du développement économique et de it in cultural matters, including teaching French, or economic. la sécurité. L’Union européenne est d’ores et déjà le premier That is why I sent the invitation from the French government to partenaire du Somaliland. A titre bilatéral, le renforcement de President Silanyo to go to Paris soon to discuss all these issues. notre présence est attendu, que ce soit en matière culturelle, We expect a lot of a new development of our relations with notamment d’enseignement du français, ou économique. C’est Somaliland. pourquoi j’ai transmis au président Silanyo l’invitation du gouvernement français à se rendre prochainement à Paris, Etienne de Poncins, Ambassadeur de France au Kenya et en afin de discuter ensemble tous ces sujets. Nous attendons Somalie/French Embassador to Kenya and Somalia beaucoup d’un nouveau développement de nos relations avec le Somaliland. Abonnement / Subscription : La Gazette du Kenya - [email protected] L’ambassade en images / The Embassy in pictures A la Une / Cover story KOROGOCHO Le Kenya à l’honneur du festival de Cannes 2013 Les efforts soutenus de la Kenya Film Comission -guidée par la France depuis 3 ans- , dans le développement de sa mission de soutien à l’industrie du cinéma, et la mobilisation d’un grand nombre de professionnels français et internationaux, ont permis cette année, de donner une visibilité jusque là jamais atteinte, à l’ensemble des participants kenyans, et de leur faciliter l’accès aux coproducteurs qu’ils recherchent. The efforts by the Kenya Film commission - guided by France for 3 years - in its mission in development and support to the film industry, and the commitment of a large number of french and international professionals, has given exposure never witnessed before, to all kenyan participants, facilitating their access to coproducers they have been in search of. (ci-dessus à droite) Njeri Karago, Mercy Murugi et Jim Shamoon. 3 producteurs invités par la France au Producers’ Network du Marché du Film. (Above right) Njeri Karago, Mercy Murugi and Jim Shamoon. 3 producers invited by France to the Producers’ Network of the film market. CITY HALL Le jeudi 16 mai 2013, M l’Ambassadeur a fait une visite de courtoisie au gouverneur de Nairobi, M. Evans Kidero au cours de laquelle plusieurs project de collaboration ont été évoqués. A LA UNE Mr the Ambassador inaugurated the showing of hand-made bamboo furniture in Korogocho on Friday 24th May 2013. This income generator project is implemented by the Fondazione l’Albero della Vita and COOPI through a grant from the Social Fund for Development of the French Embassy. COVER STORY L’Ambassadeur a inauguré l’exposition de meubles artisanaux en bambou à Korogocho, le vendredi 23 mai 2013. Ce projet d’activités génératices de revenu est mis en œuvre par la Fondation L’Albero della Vita et COOPI, grâce à une subvention du Fonds social pour le développement de l’ambassade de France. Kenya at Cannes international film festival 2013 On May 16th 2013, Mr Ambassador paid a courtesy call to the governor of Nairobi, Mr Evans Kidero during which collaboration on several projects were discussed. Image du Mois / Image of the Month La Gazette du Kenya : Une publication de l’Ambassade de France au Kenya / A publication of the French Embassy in Kenya Présentation de la distribution en Afrique de l’Est, au Pavillon des Cinémas du Monde, par Dayo Ogunyemi pour le circuit des salles de cinémas, et Marie Lora-Mungai pour la plateforme numérique Buni TV. irobi, M. Evans Kidero Diffusion / Circulation : 500 exemplaires papiers / 500 hard copies Abonnement Internet/ Online Subscription: 1000 internautes/ 1000 subscribers Directeur de la publication / Publication Director : Etienne de Poncins Rédaction en Chef / Editors in chief : Stéphanie Seydoux, Nathalie Gomes Samuels, Gilbert Nyangor Contributeurs / Contributors Sarah-Ayito Nguema, Charza Shahabuddin, Anne Serreau, Charlotte Deflassieux - Viguier, Eugénie Auvray, Marie-Christine Dufourg, Charza Shahabuddin, Loise Mbati, Jean-Michel Crovesi, Emilie Compignie. 2 La Gazette du Kenya NAIROBI L’exposition photo-texte «Lest We Forget - Triomphe sur l’esclavage», présentée par l’Alliance Française de Nairobi, en partenariat avec le Bureau régional de l’UNESCO pour l’Afrique de l’Est, a eu lieu du 8 au 31 mai à l’Alliance Française. L’exposition était présentée à l’occasion du 13e anniversaire de la fête nationale française du souvenir de la traite négrière, de l’esclavage et de son abolition. The photo-text exhibition “Lest We Forget – The Triumph Over Slavery”, presented by Alliance Française of Nairobi in partnership with the UNESCO Regional Office for Eastern Africa, took place from the 8th to the 31st of May at Alliance Française. The exhibition was being presented to mark the 13th anniversary of the French National Day in Remembrance of the Slave Trade, Slavery and its Abolition. A droite, Wanuri Kahiu, réalisatrice, et Charlotte Deflassieux-Viguier, attachée audiovisuelle pour l’Afrique de l’Est. Le projet du 2° long-métrage de Wanuri Kahiu ‘Jambula tree’, avait aussi été sélectionné cette année pour La Fabrique des Cinémas du Monde, qui permet chaque année à 8 réalisateurs étrangers de développer leur scénario, entourés de professionnels internationaux. Initiative de l’Institut Français, l’opération qui fêtait ses 5 ans, était parrainée cette année par le réalisateur haïtien Raoul Peck. Presentation of distribution in East Africa at the Pavillon des Cinémas du Monde, by Dayo Ogunyemi for the Cinema halls network and Marie Lora-Mungai for Buni TV, the digital platform. Rencontre franco-kenyane des producteurs invités par le Marché du Film et le CNC. De gauche à droite, S.E. Salma Ahmed, Ambassadrice du Kenya en France, Eric Garandeau, président du CNC, Christopher Foot et Peter Mutie, président et directeur général de la Kenya Film Comission. French and Kenyan producers meet at the invitation of the Film Market and CNC. From left to right, H.E Salma Ahmed, Ambassador of Kenya to France, Eric Garandeau, chairman of CNC, Christopher Foot and Peter Mutie, Chairman and CEO of the Kenya Film Commission. Wanuri Kahiu, filmmaker, and Charlotte Deflassieux-Viguier, Regional audiovisual attaché. ‘Jambula tree’, the second long feature film project of Wanuri Kahiu, had also been selected this year for La Fabrique des Cinémas du Monde which allows each year, up to 8 foreign filmmakers to develop their scenario with international professionals. An initiative of the Institut Français, which celebrating its 5th anniversary, was sponsored this year by the Haitian filmmaker Raoul Peck. La Gazette du Kenya 3 Eco & Développement / Eco & Development The last Governing Council of UN-Habitat highlighted the importance of urban planning in the context of rapid growth of developing cities. Some regions, including Africa, will see their population double in the next twenty years. Inclusive urban planning is one of the tools which will allow a positive development of cities: by better involving all stakeholders, it will prevent the development of urban social divide by fighting against slums proliferation and favour access to basic services for all. Furthermore, by encouraging the development of more compact cities, it will better protect the environment. To support this concept, the responsibility to develop international guidelines on urban and territorial planning has been given to UN-Habitat during its Governing Council. The creation of these guidelines will rely on a dialogue with all the partners of the agenda (local authorities, civil society, etc.). The guidelines will be a very useful tool which will help developing cities and facilitate a multi-level, coordinated and inter-sectoral action. France, which sponsored the resolution with India, and has been given a European lead on the guidelines, will fully engage in this process. On the 23rd of May, under the auspices of the Ambassador of France Mr. Etienne de PONCINS, the Kenyan section of French Foreign Trade Advisors presented their awards to the winners of the Grand Prix2013 des VI (International Volunteers Awards) for the East African region. This is the third consecutive year that the competition was held. The Gold Award was awarded to Laura LEFEVRE, VIE (International Volunteer for a private company) at Orange Uganda. Heading a marketing programme, she designed, implemented and successfully launched several key actions that led her company to improve its performance in terms of customer fidelisation and innovation. Amine Adimi who received the Silver Award is an engineer at Total Ethiopia, responsible for improving and boosting the process of building service stations in the country. He has been there for one year. Aurélien Pugeaux is the winner of the Bronze award. He works for Technisem, a French company that sells vegetable seeds for tropical regions. Technisemis not established in Kenya but it is well represented through a partnership with a local company, Savana Seeds. Aurelian was sent as VIE within this structure to support its business development and financial management. This Grand Prix East Africa to reward both the young VIA and VIE as well as their superiors who guide and train them during their stay. Un professeur de chimie quantique à Eldoret A professor of quantum chemistry in Eldoret Visite de Rabai power, Mombasa Visit to Rabai Power, Mombasa L’université Catholique d’Afrique de l’Est, l’université d’Eldoret et l’université Joseph Fourier (Grenoble I) ont organisé avec le soutien de l’Ambassade de France au Kenya une semaine de conférences scientifiques à Eldoret dans le cadre du projet de recherche ELEPHOX (ELEctrochemical and PHOto Properties of Some Remarkable Ruthenium and Iron CompleXes). Le projet répond à la volonté commune, initiée en 2007, de valoriser la recherche franco-kenyane en chimie quantique, discipline assez peu développée à ce jour dans le pays, notamment en formant de jeunes chercheurs kenyans (co-encadrement de doctorats). Le Professeur de chimie théorique Mark E. Casida de Grenoble I s’est rendu à Eldoret du 3 au 12 mai 2013 afin de participer à cet évènement qui s’adressait à une trentaine d’étudiants de niveau licence, master et doctorat. Après avoir co-dirigé de 2008 à 2012, la thèse du Dr Cleophas Muhavini Wahire, enseignant à l’université Catholique d’Afrique de l’Est, le Pr Casida s’est dit enchanté de revenir à Eldoret et de mesurer l’engouement suscité par le projet de recherche auprès des étudiants et des collègues enseignants. Ce projet s’inscrit pleinement dans la politique menée par le Gouvernement kenyan en faveur de la recherche et de l’enseignement supérieur puisque ce dernier a lancé, début 2013, un programme de soutien à la formation des maîtres de conférences (niveau Masters et doctorat) en sciences appliquées et ingénierie. The Catholic University of East Africa (CUEA), the University of Eldoret and Joseph Fourier University (Grenoble I), with the sponsorship of the Embassy of France to Kenya, organised a one week scientific seminar in Eldoret, in the framework of the ELEPHOX research project (ELEctrochemical and PHOto Properties of Some Remarkable Ruthenium and Iron CompleXes). This project symbolizes the partners’ desire to promote and strengthen FrenchKenyan research in Quantum Chemistry, a field which has not been deeply developed in the country, especially by training young Kenyan lecturers (PhD co-supervision). Professor of Quantum Chemistry Mark E. Casida from Grenoble I was in Eldoret from May 3rd to May 12th 2013 to participate in this seminar aimed at an audience of about thirty students at the undergraduate, Masters and PhD levels. After having co-supervised from 2008 to 2012 the PhD work of Dr. Cleophas Muhavini Wawire, lecturer at CUEA, Prof. Casida expressed his delight at being back in Eldoret and to see how motivated and committed the students and lecturers were to make ELEPHOX a success. This project completely fits within the objectives set by the Government of Kenya in favour of higher education and research, as the Ministry of Higher Education, Science and Technology launched in early 2013 a training programme for universities teaching staff in engineering and applied sciences (Masters and Doctorate levels). Le 24 avril, 2013, le département du portefeuille de Proparco à Paris, a effectué une mission de supervision du projet Rabai Power, à Mombasa. Proparco, la filiale dédiée au secteur privé du groupe AFD, participe, aux côtés du FMO, de la DEG et d’EAIF, à hauteur de 22,6 M€ à un financement global de 84,6 M€ destiné à la construction d’une centrale électrique au fuel lourd à cycle combiné d’une capacité de 90 MW située à Rabai, au Kenya.Cette mission conjointe entre Proparco et la DEG a permis aux préteurs de confirmer les excellentes données opérationnelles fournies régulièrement par le client.La centrale de Rabai Power bénéficie du meilleur indice calorifique parmi les centrales thermiques au Kenya, et d’un prix du fuel /Kwh inférieur notamment grâce à sa turbine à vapeur. Ainsi Rabai Power est, depuis début 2013, numéro 1 dans l’ordre de mérite de KPLC parmi les centrales thermiques du pays. Depuis sa mise en service en 2009, la production générée par ce quatrième producteur indépendant d’électricité au Kenya, permet de couvrir près de 8% de la demande du pays à un coût compétitif par rapport notamment aux groupes thermiques d’urgence, et de diminuer la dépendance de KPLC (l’offtaker) aux sources hydroélectriques moins prévisibles. En combinaison avec les autres producteurs indépendants d’électricité déjà opérationnels ou en cours d’extension, Rabai Power a contribué à la prévention d’ une crise énergétique au Kenya. On April 24th, 2013, the portfolio department of Proparco in Paris carried out a supervision mission of the Rabai Power project in Mombasa. Proparco, the subsidiary of the AFD dedicated to the private sector, is financing in collaboration with FMO, DEG and EAIF, to an amount of 22,6M euros in a global financing of 84,6M euros, intended for the construction of a power plant in the heavy fuel oil cycle, combined by a capacity of 90MW situated in Rabai, Kenya. This joint mission between Proparco and DEG provided the donors with an opportunity to confirm the excellent operational data supplied regularly by the client. The Rabai power plant benefits from the best calorific index (heat rate) as compared to the other thermal power plants in Kenya, and notably of a lower price of fuel oil per kWh thanks to its steam turbine. Rabai plant, since the beginning of 2013, is therefore number 1 in the order of merit of KPLC among the other thermal power plants in the country. Since its inception in 2009, the production generated by this fourth independent producer of electricity in Kenya, covers about 8% of the demand of the country at a competitive cost particularly in relation to the cost of the other thermal groups, as well as decreasing the dependence of KPLC (the off taker) to hydroelectric sources, which are less predictable. In combination with the other independent electricity producers already operational or in the process of extension, Rabai Power has contributed to the prevention of an energy crisis in Kenya. SCAC AFD La Gazette du Kenya SCAC 4 AFD VI Awards Le dernier Conseil d’administration d’ONU-Habitat a souligné le rôle majeur de la planification urbaine dans un contexte de très forte croissance des villes en développement. Certaines régions, notamment l’Afrique, verront en effet leur population doubler dans les vingt prochaines années. La planification urbaine inclusive fait partie des outils qui permettront un développement positif des villes : en incluant mieux les acteurs, elle permettra de prévenir la formation de fracture urbaine en luttant contre la formation de bidonvilles et en favorisant l’accès aux services de base pour le plus grand nombre. Par ailleurs, en favorisant la formation de villes plus compactes, elle préservera mieux l’environnement. Pour appuyer ce concept, la définition de lignes directrices internationales sur la planification urbaine et territoriale a été confiée à ONU-Habitat à l’occasion de son Conseil d’administration. La création de ces lignes directrices s’appuiera sur une concertation avec l’ensemble des partenaires de l’agenda (autorités locales, société civile, etc.) et sera un outil très utile qui viendra soutenir les villes en développement et facilitera une action inclusive, coordonnée et multisectorielle. La France, qui a parrainé la résolution avec l’Inde et s’est vu confier un rôle de chef de file européen, saura s’impliquer pleinement dans leur élaboration. Le 23 mai, sous les auspices de l’Ambassadeur de France M. Etienne de PONCINS, la section Kenya des Conseillers du Commerce Extérieur de la France a remis leurs récompenses aux lauréats du Grand Prix 2013 des VI (Volontaires internationaux) d’Afrique de l’Est. C’est la troisième année consécutive que se tenait cette compétition. Le prix Or a été décerné à Laura LEFEVRE, VIE chez Orange-Ouganda. Chef de projet marketing, elle a conçu, mis en œuvre et lancé avec succès plusieurs actions clés, qui ont permis à son entreprise d’améliorer sa performance en termes de fidélisation et d’innovation. Amine Adimi, qui a reçu le prix Argent, est Ingénieur chez Total-Ethiopie, et est chargé d’améliorer et de dynamiser le processus de construction des stations-services dans le pays. Il est en poste depuis un an. Aurélien Pugeaux est pour sa part lauréat du prix Bronze. Il travaille pour Technisem, une entreprise française qui commercialise des semences potagères pour les zones tropicales. Technisem n’est pas installée au Kenya mais bien présente néanmoins grâce à un partenariat avec une entreprise locale, SavanaSeeds. Aurélien a été envoyé comme VIE au sein de cette structure pour l’accompagner dans son développement commercial et sa gestion financière. Ce Grand Prix Afrique de l’Est permet de récompenser à la fois les jeunes VIA et VIE mais aussi leurs tuteurs qui les guident et les forment durant leur séjour. UNO La planification urbaine ECONOMY Urban planning ONU Le prix des VI ECONOMIE Actualités / News La Gazette du Kenya 5 Coopération & Recherche / Cooperation & Research Culture / Cultural Events L’Université Kenyatta et l’UPPA ont signé, le 21 mai 2013,un accord de coopération visant à renforcer leur collaboration. L’accord prévoit des activités en faveur du développement de la recherche scientifique et une mutualisation des moyens dans les domaines de l’enseignement supérieur, de la recherche et du renforcement des capacités, dans des domaines tels que l’agriculture, la biodiversité, le patrimoine culturel, les politiques de l’enseignement supérieur et les processus de démocratisation en Afrique de l’Est, la littérature et les langues étrangères, l’éducation spécialisée. Le Professeur David Bessières, VicePrésident de l’UPPA, s’est rendu à Nairobi pour la cérémonie de signature à l’Université Kenyatta en présence de SE l’Ambassadeur de France au Kenya, Etienne de Poncins. Cette cérémonie a été suivie d’un déjeuner à la Résidence de France. La collaboration entre les deux universités est ancienne. Des maîtres de conférences de l’université Kenyatta ont bénéficié des bourses doctorales en alternance du gouvernement français pour obtenir un double diplôme de doctorat (Kenyatta/Pau) et ont développé de nombreux partenariats scientifiques avec leurs pairs palois, aboutissant à l’organisation de séminaires, conférences et à la production de publications scientifiques communes. Kenyatta University and the University of Pau et des Pays de l’Adour (UPPA) signed a Memorandum of Understanding on May 21st 2013, aimed at strengthening their cooperation. The MoU provides for the development of academic research cooperation, the reinforcement of collaboration, mutual assistance and capacity building in diverse fields such as agriculture, biodiversity, cultural heritage, higher education policies and democratization processes in East Africa, literature and languages, special education. Professor David Bessières, Vice-President of UPPA, travelled from Pau to attend the signing ceremony at Kenyatta University in the presence of H.E Etienne de Poncins, the Ambassador of France to Kenya. This event was marked by lunch at the Ambassador’s residence. The collaboration between Kenyatta University and UPPA started many years ago. Lecturers from Kenyatta University have benefitted from the joint scholarship program run by the French government to obtain their PhD diplomas at UPPA, and collaborated with lecturers, professors and students from UPPA to organise joint seminars and conferences and to produce collective scientific publications. Alliance Française of Nairobi will be presenting the exhibition Nyrobi in Pictures: From a swamp to a capital city from 5th June to 7th July. The exhibition retraces the history of the city of Nairobi through historical photographs from private collections and the National Museums of Kenya as well as recent photographs by Yasuyoshi Chiba and Lydia W. Muthuma. The exhibition will highlight the growth of Nairobi from a papyrus swamp to present day modern skyscraper city giving historical and architectural information on the city’s built heritage. Put together by Lydia Muthuma, art historian and Evelyne Wanjiku, historian, in partnership with the Godown Art Centre. the exhibition will be part of the ‘Nai ni Who’ Festival (10th may – 11th August 2013), a three month festival taking place throughout the city whereby different neighbourhood zones will be celebrating and sharing their uniqueness in this metropolis of diverse cultures. The National Museums of Kenya will also be introducing guided walking tours in Nairobi’s Central Business Distric (CBD) on the history and significance of various monuments within the CBD during this period. L’Alliance Française de Nairobi accueillera, du 5 juin au 7 juillet 2013, l’exposition de photographies ‘NYROBY in Picures: From a swamp to a capital city. Cette exposition retracera l’histoire de la ville de Nairobi par le biais de photographies anciennes et modernes provenant des collections de musées nationaux du Kenya, de collections privées et de travaux de photographes contemporains tels que Yasuyoshi Chiba et Lydia W. Muthuma. L’exposition mettra en avant les différentes étapes que la ville a connue, depuis le marécage appelé ‘Nyrobi’ (fin du XIXème siècle) jusqu’à la métropole que l’on connaît aujourd’hui. Organisée par Lydia W. Muthuma, historienne de l’art et Maitre de conférences en Design Architectural, et Evelyne Wanjiku, historienne en partenariat avec le Godown Art Center, cette exposition fera partie du festival ‘Nai ni Who’ (10 mai – 11 août 2013). D’une durée de trois mois, ce festival prend place dans différents parties de la ville de Nairobi afin que tout les quartiers célèbrent et partagent leurs singularités. Le National Museum of Kenya organisera à cette occasion des visites guidées du centre ville de Nairobi afin de faire découvrir l’histoire et la signification de plusieurs monuments du CBD aux curieux. Mathemathic modelling for conservation Modélisation mathématique pour la préversation Focus sur le patrimoine architectural de Nairobi Focus on Nairobi Architectural Heritage The 2009 scientific cooperation between the then Ministry of Higher Education Science and Technology (MOHEST) and the Institute of Research and Development (IRD) identified applied-mathematics as an area of interest. Victor Nyaliki Mose (photo ci-dessous) successfully presented his PhD defense on 21st May 2013 at the Ecology Lab, University of Pierre and Marie Curie (UPMC) in Paris. Both Universities supervised his PhD program. Dr. Pierre Auger, Dr. Tri Nguyen Huu, and Prof. Charles Nyandwi. The thesis was supported by a scholarship from UPMC and IRD, in collaboration with ACC (Dr. David Western) who gave access to 40 years of observation data. The thesis was on mathematical modelling on the dynamics of migration of large herbivore populations in National Parks. The effect of isolating the park from surrounding ecosystems as a result of pressures such as the spread of human activity, settlement and land fragmentation are also tested. Despite recent progress in the development of mathematical models of migration, few applications have been made for conservation planning. Most models also lack calibration and validation on data from migration. Understanding the distribution and movements of animals as resources is one of the biggest challenges in basic and applied ecology. The uptake of such a model by conservation managers could formulate conservation policies based on the integrated knowledge to build scenarios to protect large mammals, their environment and the activities of the locals. Depuis 2009, le MOHEST et l’IRD ont amorcé une coopération scientifique qui a développé un programme de mathématique appliquée entre les équipes des deux pays. Victor Nyaliki Mose (picture below), a soutenu avec succès sa thèse de doctorat, le 21 mai 2013, au Laboratoire d’Écologie, Université de Pierre et Marie Curie (UPMC) à Paris. Son programme de doctorat a été supervisé par les deux Universités, le Dr. Pierre Auger, le Dr. Tri Nguyen Huu et le Prof. Charles Nyandwi. L’étude a été soutenue par une bourse de l’UPMC et IRD, en collaboration avec l’ACC (Dr. David Western) qui a permis l’accès à 40 années de données d’observation. La thèse portait sur la modélisation mathématique de la dynamique des migrations des populations de grands herbivores dans les parcs nationaux. L’effet d’isolation des parcs des écosystèmes environnants, de pressions telles que la croissance de la population humaine, la sédentarisation et la fragmentation des terres sont également testés. En dépit de progrès récents dans le développement de modèles mathématiques de migration, peu d’applications ont été réalisées pour la planification de la conservation. La plupart des modèles manquent également de calibration et de validation à partir des données de migration. Comprendre la distribution et les déplacements des animaux en fonction des ressources est l’un des plus grands défis en matière d’écologie fondamentale et appliquée. Par l’assimilation des modèles développés, les acteurs de la conservation pourraient formuler des politiques basées sur ces connaissance intégrées, pour construire des scénario destinés à protéger les grands mammifères, leur environnement et les activités des populations locales. L’Alliance Française de Nairobi, en partenariat avec l’Ambassade de France, l’Institut Français et l’IFRA Nairobi, accueillera le premier d’une série de cinq cafés scientifiques le 19 juin 2013 à 18 heures sur le thème « (Re)découvrir le patrimoine architectural de Nairobi ». Chaque café scientifique aura pour vocation d’inviter un public varié à débattre, autour d’un apéritif et dans une atmosphère conviviale et informelle, de questions d’intérêt public en présence de chercheurs spécialisés. Ils permettront donc au public d’approfondir leurs connaissances sur un sujet spécifique, tout en mettant à l’honneur les partenariats scientifiques franco-kenyans et leurs résultats de recherche. Alors que la croissance rapide de la ville de Nairobi conduit parfois certains promoteurs immobiliers à détruire de vieux bâtiments porteurs d’histoire et de mémoire pour ériger des immeubles locatifs plus rentables, de nombreuses initiatives – gouvernementales et privées – listent et défendent les monuments historiques de Nairobi, et cherchent à associer le plus grand nombre à l’élaboration et à la mise en place de politiques de gestion de la ville plus respectueuses de l’environnement et de l’humain. Alors que la mise en place des nouvelles autorités politiques suscite beaucoup d’espoir, ces initiatives arriverontelles à faire prendre conscience de la richesse architecturale de Nairobi et de l’importance de la protéger ? Venez en débattre avec des universitaires, des professionnels et d’autres acteurs défendant fièrement l’identité si particulière de Nairobi! Alliance Française of Nairobi – in partnership with the French Embassy, Institut Français and IFRA Nairobi – will host the first of a series of five Science Café on June 19th 2013 at 6 pm, on “(Re) discovering Nairobi Architectural Heritage”. Each Science Café will aim at inviting an eclectic audience to debate topics of public interest in the presence of distinguished scientists, sharing some refreshments while discussing in an informal and friendly atmosphere. The Cafés will therefore allow the audience to deepen its knowledge on specific subjects and contribute to publicise current scientific partnerships between France and Kenya. While the rapid growth of Nairobi city sometimes drives developers to bring down old – but full of history and memory – buildings to construct new and highly profitable middle-class housing estates, many initiatives – carried out by public or private institutions – have started listing and defending historical monuments of Nairobi, trying to associate as much people as possible to the elaboration and implementation of urban planning policies more respectful of environment and individuals. While the new elected authorities have raised people’s hopes and expectations, will these new initiatives make people understand the richness of Nairobi’s Architecture and the importance of protecting it? Come discuss these issues with scholars, professionals and other organisations involved in defending Nairobi’s strong and special identity! ALLIANCES IRD ALLIANCES La Gazette du Kenya IRD 6 FESTIVAL Nyrobi en images: D’un marécage à une capitale SCAC NYROBI in Pictures: From a swamp to a capital city FESTIVAL MOU between Kenyatta University and UPPA SCAC Un accord de coopération, Kenyatta University et UPPA La Gazette du Kenya 7 Brèves / In brief Message du Consulat Si vous quittez définitivement le Kenya cet été, il est important d’en informer le consulat. En effet vous ne serez radié du registre mondial des Français établis hors de France que si vous en faîtes la demande. Le consulat vous délivrera un certificat de changement de résidence nécessaire pour votre déménagement ou pour la constitution d’un dossier de demande d’échange d’un permis de conduire obtenu au Kenya. Le consulat vous indiquera également la procédure à suivre pour votre enregistrement au registre mondial si vous êtes affecté dans un nouveau poste à l’étranger. Enfin, vous devez de façon concomitante demander votre radiation de la liste électorale consulaire. Le permis de conduire kenyan Le permis de conduire français n’a aucune valeur au Kenya. Il est préférable d’être titulaire d’un permis de conduire international et de le transformer en un permis de conduire kenyan dans les 3 mois après votre arrivée au Kenya. NAIROBI Exhibition 5 June – 7 July : ‘NYROBI in Pictures : From a swamp to a capital city’ (Photo exhibition) Ground floor gallery – Entrance Free Theater 6-9 June : ‘Kenya Yitu’ by Fanaka Theatre Thu : 6.30 pm Fri & Sat: 3, 6 & 8pm Sun: 3 & 6.30 pm Auditorium - 500Ksh 16 June: ‘Tales & Stories II’ presented by Arts & Oak 1.30, 3.30 & 6pm Auditorium - 500Ksh Concerts : 21st June : Fête de la Musique 7pm Gardens - Entrance Free 28 June : ‘Sarabi’ (Afro Fusion) Gardens – 500 Ksh SCIENCE CAFÉS 19 June : ‘(Re) discovering Nairobi Architectural Heritage’ Presented by Alliance française de Nairobi, the Embassy of France, the French Institute for Research in Africa (IFRA) and Institut Français. 11- 15 June : Israeli Film Festival Every day at 5.30 & 7.30pm Auditorium – Entrance Free NB : l’Ambassade n’est pas compétente en matière de permis internationaux (prorogation, délivrance…). Ainsi, si votre permis international arrive à expiration durant votre séjour au Kenya, il vous faudra demander la délivrance d’un nouveau permis auprès des autorités locales ou de l’Automobile Association. Documents à présenter au KRA en vue de l’obtention du Form 7 (autorisation d’échange d’un permis international) Original du passeport du titulaire du permis de conduire international Original du permis de conduire international 2 photographies d’identité Original de l’alien card (carte de résident) Vous remettrez ce Form 7 au Ministère des Transports situé à Times Tower. Un permis de conduire provisoire d’une validité de 3 mois vous sera délivré. Vous recevrez le permis de conduire définitif par voie postale. Attention, le permis de conduire kenyan est à renouveler chaque année. Tarifs des permis de conduire pour une année Première demande : 1 700 Ksh Renouvellement : 800 Ksh CinemAlliance 6pm Auditorium – Entrance Free 3 June : ‘En cas de malheur’ by Claude Autant-Lara, 1958, 1h45 17 June : ‘CloClo’ by Florent Emilio Siri, 2012, 2h28 24 June : ‘Moi, Michel G, Milliardaire, Maître du Monde’ by Stephane Kazandjian, 2011, 1h27 MOMBASA 3-17 June : European Film Festival Daily at 7pm Terrace - Entrance Free 21 June : Fête de la musique 4pm – 9pm Entrance Free 24 June : The Reading room : a literary forum for book review 5.30pm - Entrance Free 28 juin : Juu Kua, the band : Monthly Musical rendez - vous 7pm – entrance free KISUMU 14-16 June : European Film Festival Fri : 3 & 5pm Sat & Sun : 1, 3 & 5pm Entrance free 21 June : Fête de la musique From 2pm Entrance Free ELDORET 21-23 June : European Film Festival Fri: 6 pm Sat & Sun : 1, 3 & 5pm Entrance free 21 June : Fête de la musique 4pm – 9pm Entrance Free Ambassade de France au Kenya, Barclays Plaza Building – 9th Floor – Loita Street – PO Box 41784 – 00100 Nairobi www.ambafrance-ke.org / [email protected]