de la transcription vers le texte : 1

Transcription

de la transcription vers le texte : 1
parcours FLE / phonétique
2006-2007
de la transcription vers le texte : 1
Eugène Ionesco La leçon [Ù {ZEnjOnEs'ko\ lal´ 'sO)\\]
[l´ pROfE's”R\\sivuzemE'teplyzj”R'sO)aynvitEsaksele'Re\sPsisagRi'pRO)lez”)ozotRotomatik'm
A)\kO)stitÁ A)E)sidesi'lab\de'mo\alaRig”Rde'fRaz\sEta'diRdegRupmA)plyzumwE)E)pOR'tA)\dezasA)'b
laZpyRmA)iRasjO'nEld´ 'sO)\denÁ ed´ tu'sA)s\mEZyst´ mA)puRs´ 'la\ka'pabld´ smE)tniRsA)dA)Zeaynalti
tydel'vedA)le'zER\\'s”ltO)ble'moSaRZed´ si=ifika'sjO)\aluR'dipaRl”R'sA)s\kifinistu'ZuRpaRsykO)'
be\ sekRu'le\
lelEv\\
dA)lezOREjde'suR\\
l´ pROfE's”R\\
Rezy'mO)\puRapRA)dRapROnO)'se\ilfodeza'needeza'ne\\gRasalasjA)s\nupuvO)ziaRi'veA)kElk´ mi'
nyt\\puRfERdO)ksORtiRle'mo\le'sO)etus´ k´ vuvu'dRe\saSekilfoSa'seE)pitwajabl´ 'mA)lERdepu'mO)
\A)'sÁ itl´ fERdelikatmA)pa'se\A)lezefl”'RA)\syRlekORdvo'kalkisu'dE)\kOmdeaRpudef”'jaZsul´ 'v
A)\fRe'mis\sa'Zit\'vibR\'vibR\vibRugRa'sEj\u'SÁ E)tus´ 'fRwas\u'sifl\'sifl\mEtA)tutA)muv'mA)\
'lÁ Et\ 'lA)g\ pa'lE\ 'dA)\\]
LE PROFESSEUR :
Si vous émettez plusieurs sons à une vitesse accélérée, ceux-ci s'agripperont les uns aux autres
automatiquement, constituant ainsi des syllabes, des mots, à la rigueur des phrases, c'est-àdire des groupements plus ou moins importants, des assemblages purement irrationnels de
sons, dénués de tout sens, mais justement pour cela capables de se maintenir sans danger à
une altitude élevée dans les airs. Seuls, tombent les mots chargés de signification, alourdis par
leur sans, qui finissent toujours par succomber, s'écrouler …
L'ELEVE :
… dans les oreilles des sourds.
LE PROFESSEUR :
Résumons : pour apprendre à prononcer, il faut des années et des années. Grâce à la science,
nous pouvons y arriver en quelques minutes. Pour faire donc sortir les mots, les sons et tout ce
que vous voudrez, sachez qu'il faut chasser impitoyablement l'air des poumons, ensuite le
faire délicatement passer en les effleurant, sur les cordes vocales qui soudain, comme des
harpes ou des feuillages sous le vent, frémissent, s'agitent, vibrent, vibrent, vibrent ou
grasseyent ou chuintent, ou se froissent, ou sifflent, sifflent, mettant tout en mouvement :
luette, langue, palais, dents …
1
J. Clarenc
parcours FLE / phonétique
2006-2007
de la transcription vers le texte: 2
[Ù pOlvale'Ri\\ R´ 'gaRsyRl´ mO)dak'tÁ El\\ ]
[silalA)gfRA)'sEzEkOmtA)pe'RedA)satOnaliteZene'Ral\sibjE)paRlel´ fRA)'sEsEl´ paR'lesA)zak'sA)\silef
OnEm'RydutRomaR'keisO)pROs'kRi\uA)fyRpPa'pPelimi'ne\sidotR´ 'paR\le'tE)bRisO)nO)'bRPekO)'pl
Eks\lemÁ EtsisA)'sibl\Z´ nA)pÁ ivwaRdotR´ 'kozk´ l´ mOdd´ fORma'sjO)elakO)plEksi'ted´ laljaZd´ lana
'sjO)\\dA)z”)pe'iule'Ù sElt\leÙ la'tE)\leÙ ZER'mE)O)akO)pliynfy'zjO)tREzE)'tim\ulO)paRlA)'kOR\ulO)ne'kRi\
akoted´ lalA)gdOmi'nA)t\ynkA)ti'ted´ lA)gaZdi'vER\plyzj”RlA)gRO'man\
ledjalEktdyfRA)'sE\sPdybR´ 'tO)\l´ 'bask\l´ kat
'lA)\l´ 'kORs\\ilsEfEnesesER'mA)ynynitelE)gÁ is'tikpaRalElalynitepOli'tikealynited´ sA)ti
'mA)\\]
Paul Valéry, Regards sur le monde actuel
... Si la langue française est comme tempérée dans sa tonalité générale ; si bien parler le
français c’est le parler sans accent ; si les phonèmes rudes ou trop marqués en sont proscrits,
ou en furent peu à peu éliminés ; si d’autre part, les timbres y sont nombreux et complexes,
les muettes si sensibles, je n’en puis voir d’autre cause que le mode de formation et la
complexité de l’alliage de la nation. Dans un pays où les Celtes, les Latins, les Germains ont
accompli une fusion très intime, où l’on parle encore, où l’on écrit, à côté de la langue
dominante, une quantité de langages divers ( plusieurs langues romanes, les dialectes du
français, ceux du breton, le basque, le catalan, le corse ), il s’est fait nécessairement une unité
linguistique parallèle à l’unité politique et à l’unité de sentiment.
2
J. Clarenc