a film by bassam chekhes
Transcription
a film by bassam chekhes
WORLD SALES Bassam Checkhes production Staalstraat 4 - III 1011 JL Amsterdam The Netherlands INTERNATIONAL PRESS DDA PRESS OFFICE MAJESTIC HOTEL, Salon Royan 1, 1st Floor 10, La Croisette, 06407 Cannes Bassam Checkhes [email protected] 00 31 (0) 655 506 446 Paul Saunter [email protected] T: +33 (0) 4 97 06 85 15 “p a l e s t i n e c a i s s e d ’a t t e n t e d e s o r a n g e s” “ w a i t i n g f o r p.o. b o x ” a film by bassam chekhes “p a l e s t in e c a is s e d ’a t t e n t e d e s o r a n g e s” “ w a i t i n g f o r p.o. b o x ” a film by bassam chekhes O f f i c i a l s c r e e n i n g : S a t u r d a y 2 6 t h o f M a y , 11 a m , D e b u s s y T h e a t r e Re - s c r e e n i n g: S a t u r d a y 26 th o f m a y, 3 p m, t h e B u n u e l T h e a t r e 2 3 Synopsis Deux jeunes cinéastes, Mustafa et Ayoub, sont sur le point de réaliser leur nouveau film; mais doivent arranger leurs idées et ajuster leur budget afin de s’adapter à la réglementation des différents donneurs de fonds. A la veille de leur réunion avec les financeurs potentiels, ils ont dormi et rêvé. Mustafa rêve de passer un examen chez les forces aériennes. Bien qu’il soit vêtu d’un uniforme de pilote, il porte au pied droit: une botte d’armée, et au pied gauche: un chausson. Ayoub, quant à lui est habillé pareil, mais a changé ses chaussures à l’opposé de Mustafa.L’apparence de Mustafa, laisse entendre l’audience éclater de rire, voyant que Ayoub décide de partir, Mustafa essaye de l’attraper mais y échoue à plusieurs reprises, vu que Ayoub accelérait vers sa voiture verte. Mustafa finit par le trouver au parking d’un super marché, entrain de séparer des oranges en les mettant dans différents cartons à envoyer dans différents pays du le monde.Ayoub a rêvé qu’il était à la réunion avec les financeurs, mais qu’il voulait appeler sa mère afin de lui poser une question. A la recherche d’un meilleur signal, il parcourt différents endroits tenant son téléphone portable et finit par la joindre au sommet d’une montagne. Il retourne plus tard à la réunion, et avec Mustafa; ils réécrivent leurs motivations derrière la réalisation de leur film. “WAITING FOR A P.O BOX” est l’histoire d’une orange qui pousse sans un arbre. 4 Synopsis Two young filmmakers, Mustafa and Ayoub, are about to make their new film, but they have to adjust their ideas and budget to fit the regulations of different funds. On the night before their meeting with potential funders, they slept and dreamt. Mustafa dreams he will take an exam at an Air Force Academy, though dressed in a pilot’s uniform, on his right foot he wears an army boot but on his left he is still wearing his flip-flop. Ayoub is dressed in the same outfit but has switched his footwear to the opposite of Mustafa’s. Mustafa’s appearance makes the hearing committee burst out in laughter, seeing that Ayoub decides to leave. Mustafa tries to catch up with Ayoub but fails to a few times, as Ayoub speeds up in his green car. Mustafa finally finds him at the basement of a super market, separating oranges in different boxes to be sent to different countries all over the world. Ayoub dreams that he is at the fund’s meeting but he wants to call his mother to asks her a question. In search for a better signal, he roams around carrying his mobile phone to different places and finally reaches her on the top of a mountain. He later returns to the meeting and together with Mustafa they rewrite their motives behind making their film. “Waiting For P.O.BOX ” is the story of an orange that grew without a tree. 5 L’avis du réalisateur “WAITING FOR P.O BOX” est un court métrage sur la reconnaissance, l’indépendance et l’originalité. Il relate des voyages personnels, retraçant les motifs des départs pour en comprendre les destinations dans un style cinématographique particulièrement créatif dans une région en pleine recomposition où le cinéma est amené à jouer un rôle communicationnel. Le film utilise les mécanismes de l’import et de l’export pour dépeindre les composantes majeures de tout échange. Les deux cinéastes, Mustafa et Ayoub, d’origine arabe, luttent pour réaliser leur film. Pour faire face à des problèmes de financement et de gestion, ils ont eu recours à des fonds étrangers. Aujourd’hui, un seul problème subsiste, celui de la traduction. 6 Director STatement “WAITING FOR P.O. BOX” est le résultat d’un exercice simple pratiqué aussi bien par les chanteurs que les cinéastes. Il s’agit de réarranger les mots pour leur donner une signification multiple. Il était drôle, pour moi, de constater qu’avec les mêmes mots, je pouvais aboutir à cinq nouveaux arrangements présentant chacun un point de vue différent. Cependant, la principale difficulté à laquelle j’ai du faire face est liée à ma situation personnelle. Citoyen syrien, j’ai vécu la moitié de ma vie en Syrie et l’autre aux Pays Bas et on attendait de moi en tant que cinéaste une prise de position sur certains sujets liés aux intérêts et à la politique internationaux. “WAITING FOR P.O BOX” is a short film about recognition, independency and originality. It is an examination of personal journeys, tracing back the reason for their departure in order to forecast their destination, especially in a creative art like films, which is asked to play a communicatory role in a region that is changing fast towards divisions. The film uses the mechanism of import and export to portray the basic components of any exchange. Mustafa and Ayoub, two Arab filmmakers struggling to make their film are hindered by the local mismanaged funding entities, they are forced to resort to foreign funds. The only problem that remains is, meaningful translation. “WAITING FOR P.O BOX” was the outcome of a simple exercise, that most filmmakers and sometimes singers also do; which is the rearrangement of words to form multiple meanings. To me it was funny that I could use exactly the same words and make five new arrangements, where each has a meaning that could present a different point of view of the same issue. But the main sentence in itself came from a situation that I have been facing for some time. While I lived in Syria half of my life and the second half in the Netherlands, there was a certain expectation about certain subjects that I, as a filmmaker, should tackle because of their political international interest since I am Syrian. 7 Cinématographie Bien que le film utilise le dispositif et l’univers du rêve, je désirais, dès le départ, le tourner de la manière la plus proche et la plus fidèle possible à la réalité. J’ai travaillé sur la composition et le contraste entre ce que dit la scène et son lieu de déroulement afin d’insister sur le sentiment de rêve. Ainsi lors du tournage, j’ai délibérément choisi de ne pas masquer ou de ne pas modifier les détails liés aux lieux de tournage. Loin de les considérer comme des restrictions, je les ai intégrés afin qu’ils fassent partie intégrante de l’histoire. L’utilisation combinée des mouvements de caméra et des possibilités offertes par l’éclairage m’ont permis d’obtenir cet effet particulier de «vrai rêve ». 8 Cinematography Although the film uses the dream as a framing device, from the beginning I wanted to shoot it as close as possible to reality, but to work more on composition and contrast between what the scene is about and where it is taking place in order to get that “dreamy” feel about it. So while shooting the film, I didn’t alter or hide the existing details in the location or see them as restrictions, instead I integrated them to become part of the story. Together with the camera movement and lighting I was able to get that “real-dream” look. 9 Bassam Chekhes Bassam Chekhes est né en Syrie et a déménagé aus Pays-Bas où il a étudié l’art audiovisuel et est diplômé de l’Académie Gerrit Rietveld à Amsterdam. Il a tourné, réalisé et produit une douzaine de courts métrages et a collaboré dans différents projets avec d’autres artistes et cinéastes. Entre 1995-2000, il a travaillé pour de nombreuses agences de production néerlandaises et internationales, des agences de publicité et des stations de télévision dans différents départements tel que l’éclairage, la caméra, le casting et la production. Il travaille actuellement comme conseiller créatif et a participé dans le programme amusant d’éducation long métrage (Feature Film Educational Programs fun ) par la Royal Film Commission (Jordanie) et l’institut du film de Doha. 10 Bassam Chekhes Bassam Chekhes was born in Syria and moved to the Netherlands where he studied audiovisual art and graduated from Gerrit Rietveld Academy in Amsterdam. He shot, directed and produced a dozen short films and collaborated in several projects with other artists and filmmakers. Between 1995-2000 he worked for numerous Dutch and International production companies, advertising agencies and television stations in different roles such as the light and camera department, casting and production. Currently he works as a creative advisor and has participated in the Feature Film Educational Programs fund by the Royal Film Commission- Jordan (RFC) and the Doha Film Institute. [email protected] | 00 31 (0) 655 506 446 11 Mahmoud al Massad Rula Nasser Mahmoud Al Massad est un cinéaste Palestino-Jordanien qui a reçu le prix de la reconnaissance internationale en atteignant les auditoires régionaux et internationaux pour ses documentaires SHATTER HASSAN, RECYCLE et THIS IS MY PICTURE WHEN I WAS DEAD. L’association de l’enfant du monde arabe a qualifié AL MASSAD d’ambassadeur de la culture pour l’année. Son travail a été utilisé dans le programme des académies du cinéma partout en Europe. Les deux longs métrages RECYCLE et TIS IS MY PICTURE WHEN I WAS DEAD ont été encouragés et pris en charge par l’Institut du film de Sundance. RECYCLE a reçu le prix le prix de la meilleure image cinématographique au festival Sundance en 2008, il a été publié théâtralement dans plus de 130 festivals internationaux et a été projeté en salle dans plusieurs pays européens ainsi que lors du ITVS Independent Lens aux états Unis d’Amérique .La première de THIS IS MY PICTURE a eu lieu à IDFA en 2010 et a gagné le prix du meilleur documentaire au festival international du film de Dubai .Son dernier projet en date BLESSED BENEFIT a reçu le Prix Shasha Grant à Abu Dhabi Film commission parmi plus de 120 autres projets en compétition et a été sélectionné pour le festival de Cannes 2012 dans la catégorie L’ATELIER . Rula Nasser est une productrice jordanienne qui a plus de 6 ans d’expérience dans le milieu du cinéma en Jordanie.En 2010, Rula a aidé à monter le Programme Educationnel Long Métrage de la RFC, un programme conçu pour aider et encourager les nouveaux talents/cinéastes jordaniens, dans un cadre éducatif, à pouvoir réaliser leur premier long métrage à budget très réduit budget. Dans le cadre du programme, Rula a produit ‘TRANSIT CITIES’ réalisé par Mohammed Hushki, lauréat du Prix de la Critique Internationale (FIPRESCI) et le Prix Spécial du Jury au Festival International du Film de Dubaï.Et en 2011, et après le succès de TRANSIT CITIES, Rula produit ‘THE LAST FRIDAY’, réalisé par Yahya Al Abdallah, qui a remporté trois prix au Festival du Film de Dubaï et a été sélectionné au Forum Festival International du Film de Berlin en 2012. Plus tard cette année, le film a remporté le Prix Spécial du Jury au Festival du film de Fribourg en Suisse. Récemment, Rula créé ‘THE EMAGINARIUM’, une maison de production et de distrubition qui vise à aider les cinéastes à réaliser leur potentiel, développer leur compétences, leurs histoires et l’unique language cinématographique. Mahmoud Al Massad, A Palestinian / Jordanian filmmaker, that has received international acclaim for his documentaries SHATTER HASSAN, RECYCLE and THIS IS MY PICTURE WHEN I WAS DEAD, reaching international and regional audiences. The Arab World Child Association chose Al Massad to be the 2002 Arab Ambassador of Culture. His work was used in the curriculum of film academies all over Europe. Both feature films RECYCLE and THIS IS MY PICTURE WHEN I WAS DEAD were supported by the Sundance Film Institute. RECYCLE was awarded the World Best Cinematography Award at Sundance in 2008, screened at over 130 international film festivals and was theatrically released in several European countries as well as screened on ITVS Independent Lens (USA). THIS IS MY PICTURE premiered at IDFA in 2010 and won the Best Documentary Award at Dubai International Film Festival. His latest project BLESSED BENEFIT received the Abu Dhabi Film Commission Shasha Grant among more than 120 projects, and has been selected for the Cannes Festival’s program L’ATELIER 2012. Rula Nasser is a Jordanian producer who has more than 6 years of experience working in the filmmaking scene of Jordan. In 2010, Rula helped establishing the RFC Educational Feature Film program, a program designed for first time Jordanian filmmakers to help them produce their feature films on a low budget scale and within an educational component. As part of the program, Rula produced Transit Cities, directed by Mohammad Hushki, winner of the International Critic Award (FIPRESCI) and the Special Jury Prize at Dubai International Film Festival. Following the success of Transit Cities, Rula produced The Last Friday in 2011, directed by Yahya Al Abdallah, which won three awards at Dubai Film Festival and was selected at the Berlin International Film Festival Forum in 2012. Later that year, the film won the Special Jury Prize at the Fribourg Film Festival in Switzerland. Recently, Rula established The Imaginarium, an independent production and distribution house aimed at helping filmmakers realize their potentials and develop their skills, stories and unique cinematic language. [email protected] | 00 962 (0) 79 5520056 [email protected] | 00 31 (0) 618165310 12 13 CREW CAST Bassam Chekhes Director Bassam Chekhes Rula Nasser Mahmud Al Massad Producers Lina Alabed Assistant Director Bassam Chekhes DOP Mais Ghammoh Focus Puller Amer Daboub Hamzeh Arnaout Boom sound 14 Setareh Samavi Costume Dresser Bassam chekhes Editor Sarah Kaskas Sound editor Marcel de Hoogd Sound design Michel schöpping Sound mixing Barend Onneweer Colourist Ivo Mulder Graphic design Rami Al Nihawi Yazan Al Rousan Ayoub Mustafa Nic Foster Air force Academy Supermarket Owner U Fund Manager Jane-ann Heffernan Air Force Academy U Fund Seretary Nour Abu Haltem Flute Player 15