a film by bassam chekhes

Transcription

a film by bassam chekhes
WORLD SALES
Bassam Checkhes production
Staalstraat 4 - III
1011 JL Amsterdam
The Netherlands
INTERNATIONAL PRESS
DDA PRESS OFFICE
MAJESTIC HOTEL,
Salon Royan 1, 1st Floor
10, La Croisette, 06407 Cannes
Bassam Checkhes
[email protected]
00 31 (0) 655 506 446
Paul Saunter
[email protected]
T: +33 (0) 4 97 06 85 15
“p a l e s t i n e c a i s s e d ’a t t e n t e d e s o r a n g e s”
“ w a i t i n g f o r p.o. b o x ”
a film by
bassam chekhes
“p a l e s t in e c a is s e d ’a t t e n t e d e s o r a n g e s”
“ w a i t i n g f o r p.o. b o x ”
a film by
bassam chekhes
O f f i c i a l s c r e e n i n g : S a t u r d a y 2 6 t h o f M a y , 11 a m , D e b u s s y T h e a t r e
Re - s c r e e n i n g: S a t u r d a y 26 th o f m a y, 3 p m, t h e B u n u e l T h e a t r e
2
3
Synopsis
Deux jeunes cinéastes, Mustafa et Ayoub, sont
sur le point de réaliser leur nouveau film; mais
doivent arranger leurs idées et ajuster leur budget
afin de s’adapter à la réglementation des différents
donneurs de fonds. A la veille de leur réunion avec
les financeurs potentiels, ils ont dormi et rêvé.
Mustafa rêve de passer un examen chez les forces
aériennes. Bien qu’il soit vêtu d’un uniforme de pilote,
il porte au pied droit: une botte d’armée, et au pied
gauche: un chausson. Ayoub, quant à lui est habillé
pareil, mais a changé ses chaussures à l’opposé de
Mustafa.L’apparence de Mustafa, laisse entendre
l’audience éclater de rire, voyant que Ayoub décide
de partir, Mustafa essaye de l’attraper mais y échoue
à plusieurs reprises, vu que Ayoub accelérait vers sa
voiture verte.
Mustafa finit par le trouver au parking d’un super
marché, entrain de séparer des oranges en les
mettant dans différents cartons à envoyer dans
différents pays du le monde.Ayoub a rêvé qu’il était
à la réunion avec les financeurs, mais qu’il voulait
appeler sa mère afin de lui poser une question. A la
recherche d’un meilleur signal, il parcourt différents
endroits tenant son téléphone portable et finit par la
joindre au sommet d’une montagne. Il retourne plus
tard à la réunion, et avec Mustafa; ils réécrivent leurs
motivations derrière la réalisation de leur film.
“WAITING FOR A P.O BOX” est l’histoire d’une
orange qui pousse sans un arbre.
4
Synopsis
Two young filmmakers, Mustafa and Ayoub, are
about to make their new film, but they have to
adjust their ideas and budget to fit the regulations of
different funds. On the night before their meeting with
potential funders, they slept and dreamt.
Mustafa dreams he will take an exam at an Air Force
Academy, though dressed in a pilot’s uniform, on
his right foot he wears an army boot but on his left
he is still wearing his flip-flop. Ayoub is dressed in
the same outfit but has switched his footwear to the
opposite of Mustafa’s.
Mustafa’s appearance makes the hearing committee
burst out in laughter, seeing that Ayoub decides to
leave.
Mustafa tries to catch up with Ayoub but fails to a few
times, as Ayoub speeds up in his green car. Mustafa
finally finds him at the basement of a super market,
separating oranges in different boxes to be sent to
different countries all over the world.
Ayoub dreams that he is at the fund’s meeting but he
wants to call his mother to asks her a question.
In search for a better signal, he roams around
carrying his mobile phone to different places and
finally reaches her on the top of a mountain. He later
returns to the meeting and together with Mustafa they
rewrite their motives behind making their film.
“Waiting For P.O.BOX ” is the story of an orange that
grew without a tree.
5
L’avis du réalisateur
“WAITING FOR P.O BOX” est un court métrage
sur la reconnaissance, l’indépendance et
l’originalité.
Il relate des voyages personnels, retraçant les
motifs des départs pour en comprendre les
destinations dans un style cinématographique
particulièrement créatif dans une région en
pleine recomposition où le cinéma est amené à
jouer un rôle communicationnel.
Le film utilise les mécanismes de l’import et
de l’export pour dépeindre les composantes
majeures de tout échange.
Les deux cinéastes, Mustafa et Ayoub, d’origine
arabe, luttent pour réaliser leur film. Pour
faire face à des problèmes de financement
et de gestion, ils ont eu recours à des fonds
étrangers. Aujourd’hui, un seul problème
subsiste, celui de la traduction.
6
Director STatement
“WAITING FOR P.O. BOX” est le résultat d’un
exercice simple pratiqué aussi bien par les
chanteurs que les cinéastes. Il s’agit de
réarranger les mots pour leur donner une
signification multiple. Il était drôle, pour moi,
de constater qu’avec les mêmes mots, je
pouvais aboutir à cinq nouveaux arrangements
présentant chacun un point de vue différent.
Cependant, la principale difficulté à laquelle j’ai
du faire face est liée à ma situation personnelle.
Citoyen syrien, j’ai vécu la moitié de ma vie en
Syrie et l’autre aux Pays Bas et on attendait de
moi en tant que cinéaste une prise de position
sur certains sujets liés aux intérêts et à la
politique internationaux.
“WAITING FOR P.O BOX” is a short film about
recognition, independency and originality.
It is an examination of personal journeys, tracing
back the reason for their departure in order
to forecast their destination, especially in a
creative art like films, which is asked to play a
communicatory role in a region that is changing
fast towards divisions.
The film uses the mechanism of import and
export to portray the basic components of any
exchange.
Mustafa and Ayoub, two Arab filmmakers
struggling to make their film are hindered by
the local mismanaged funding entities, they
are forced to resort to foreign funds. The only
problem that remains is, meaningful translation.
“WAITING FOR P.O BOX” was the outcome
of a simple exercise, that most filmmakers
and sometimes singers also do; which is
the rearrangement of words to form multiple
meanings. To me it was funny that I could use
exactly the same words and make five new
arrangements, where each has a meaning that
could present a different point of view of the
same issue.
But the main sentence in itself came from
a situation that I have been facing for some
time. While I lived in Syria half of my life and
the second half in the Netherlands, there was a
certain expectation about certain subjects that
I, as a filmmaker, should tackle because of their
political international interest since I am Syrian.
7
Cinématographie
Bien que le film utilise le dispositif et l’univers du rêve, je désirais,
dès le départ, le tourner de la manière la plus proche et la plus
fidèle possible à la réalité. J’ai travaillé sur la composition et le
contraste entre ce que dit la scène et son lieu de déroulement
afin d’insister sur le sentiment de rêve. Ainsi lors du tournage,
j’ai délibérément choisi de ne pas masquer ou de ne pas modifier les détails liés aux lieux de tournage. Loin de les considérer
comme des restrictions, je les ai intégrés afin qu’ils fassent partie
intégrante de l’histoire. L’utilisation combinée des mouvements de
caméra et des possibilités offertes par l’éclairage m’ont permis
d’obtenir cet effet particulier de «vrai rêve ».
8
Cinematography
Although the film uses the dream as a framing device, from the
beginning I wanted to shoot it as close as possible to reality, but to
work more on composition and contrast between what the scene
is about and where it is taking place in order to get that “dreamy”
feel about it.
So while shooting the film, I didn’t alter or hide the existing details
in the location or see them as restrictions, instead I integrated
them to become part of the story. Together with the camera
movement and lighting I was able to get that “real-dream” look.
9
Bassam Chekhes
Bassam Chekhes est né en Syrie et a déménagé aus Pays-Bas où il a étudié l’art audiovisuel et est diplômé de l’Académie Gerrit Rietveld à Amsterdam.
Il a tourné, réalisé et produit une douzaine de courts métrages et a collaboré dans différents
projets avec d’autres artistes et cinéastes.
Entre 1995-2000, il a travaillé pour de nombreuses agences de production néerlandaises
et internationales, des agences de publicité et des stations de télévision dans différents
départements tel que l’éclairage, la caméra, le casting et la production.
Il travaille actuellement comme conseiller créatif et a participé dans le programme amusant
d’éducation long métrage (Feature Film Educational Programs fun ) par la Royal Film
Commission (Jordanie) et l’institut du film de Doha.
10
Bassam Chekhes
Bassam Chekhes was born in Syria and moved to the Netherlands where he studied audiovisual art and graduated from Gerrit Rietveld Academy in Amsterdam.
He shot, directed and produced a dozen short films and collaborated in several projects
with other artists and filmmakers. Between 1995-2000 he worked for numerous Dutch and
International production companies, advertising agencies and television stations in different
roles such as the light and camera department, casting and production.
Currently he works as a creative advisor and has participated in the Feature Film Educational
Programs fund by the Royal Film Commission- Jordan (RFC) and the Doha Film Institute.
[email protected] | 00 31 (0) 655 506 446
11
Mahmoud al Massad
Rula Nasser
Mahmoud Al Massad est un cinéaste Palestino-Jordanien qui a reçu le prix de la
reconnaissance internationale en atteignant les auditoires régionaux et internationaux
pour ses documentaires SHATTER HASSAN, RECYCLE et THIS IS MY PICTURE
WHEN I WAS DEAD. L’association de l’enfant du monde arabe a qualifié AL MASSAD
d’ambassadeur de la culture pour l’année. Son travail a été utilisé dans le programme
des académies du cinéma partout en Europe. Les deux longs métrages RECYCLE et
TIS IS MY PICTURE WHEN I WAS DEAD ont été encouragés et pris en charge par
l’Institut du film de Sundance. RECYCLE a reçu le prix le prix de la meilleure image cinématographique au festival Sundance
en 2008, il a été publié théâtralement dans plus de 130 festivals internationaux et a été projeté en salle dans plusieurs pays
européens ainsi que lors du ITVS Independent Lens aux états Unis d’Amérique .La première de THIS IS MY PICTURE a eu lieu à
IDFA en 2010 et a gagné le prix du meilleur documentaire au festival international du film de Dubai .Son dernier projet en date
BLESSED BENEFIT a reçu le Prix Shasha Grant à Abu Dhabi Film commission parmi plus de 120 autres projets en compétition et
a été sélectionné pour le festival de Cannes 2012 dans la catégorie L’ATELIER .
Rula Nasser est une productrice jordanienne qui a plus de 6 ans d’expérience dans
le milieu du cinéma en Jordanie.En 2010, Rula a aidé à monter le Programme
Educationnel Long Métrage de la RFC, un programme conçu pour aider et encourager
les nouveaux talents/cinéastes jordaniens, dans un cadre éducatif, à pouvoir réaliser
leur premier long métrage à budget très réduit budget. Dans le cadre du programme,
Rula a produit ‘TRANSIT CITIES’ réalisé par Mohammed Hushki, lauréat du Prix de la
Critique Internationale (FIPRESCI) et le Prix Spécial du Jury au Festival International
du Film de Dubaï.Et en 2011, et après le succès de TRANSIT CITIES, Rula produit ‘THE LAST FRIDAY’, réalisé par Yahya Al
Abdallah, qui a remporté trois prix au Festival du Film de Dubaï et a été sélectionné au Forum Festival International du Film
de Berlin en 2012. Plus tard cette année, le film a remporté le Prix Spécial du Jury au Festival du film de Fribourg en Suisse.
Récemment, Rula créé ‘THE EMAGINARIUM’, une maison de production et de distrubition qui vise à aider les cinéastes à réaliser
leur potentiel, développer leur compétences, leurs histoires et l’unique language cinématographique.
Mahmoud Al Massad, A Palestinian / Jordanian filmmaker, that has received international acclaim for his documentaries
SHATTER HASSAN, RECYCLE and THIS IS MY PICTURE WHEN I WAS DEAD, reaching international and regional audiences. The
Arab World Child Association chose Al Massad to be the 2002 Arab Ambassador of Culture. His work was used in the curriculum
of film academies all over Europe. Both feature films RECYCLE and THIS IS MY PICTURE WHEN I WAS DEAD were supported
by the Sundance Film Institute. RECYCLE was awarded the World Best Cinematography Award at Sundance in 2008, screened
at over 130 international film festivals and was theatrically released in several European countries as well as screened on ITVS
Independent Lens (USA). THIS IS MY PICTURE premiered at IDFA in 2010 and won the Best Documentary Award at Dubai
International Film Festival. His latest project BLESSED BENEFIT received the Abu Dhabi Film Commission Shasha Grant among
more than 120 projects, and has been selected for the Cannes Festival’s program L’ATELIER 2012.
Rula Nasser is a Jordanian producer who has more than 6 years of experience working in the filmmaking scene of Jordan. In
2010, Rula helped establishing the RFC Educational Feature Film program, a program designed for first time Jordanian filmmakers
to help them produce their feature films on a low budget scale and within an educational component. As part of the program,
Rula produced Transit Cities, directed by Mohammad Hushki, winner of the International Critic Award (FIPRESCI) and the Special
Jury Prize at Dubai International Film Festival. Following the success of Transit Cities, Rula produced The Last Friday in 2011,
directed by Yahya Al Abdallah, which won three awards at Dubai Film Festival and was selected at the Berlin International Film
Festival Forum in 2012. Later that year, the film won the Special Jury Prize at the Fribourg Film Festival in Switzerland. Recently,
Rula established The Imaginarium, an independent production and distribution house aimed at helping filmmakers realize their
potentials and develop their skills, stories and unique cinematic language.
[email protected] | 00 962 (0) 79 5520056
[email protected] | 00 31 (0) 618165310
12
13
CREW
CAST
Bassam Chekhes Director Bassam Chekhes Rula Nasser
Mahmud Al Massad
Producers
Lina Alabed
Assistant Director
Bassam Chekhes DOP
Mais Ghammoh
Focus Puller
Amer Daboub
Hamzeh Arnaout Boom sound 14
Setareh Samavi Costume Dresser
Bassam chekhes
Editor
Sarah Kaskas
Sound editor
Marcel de Hoogd
Sound design
Michel schöpping
Sound mixing
Barend Onneweer Colourist
Ivo Mulder
Graphic design
Rami Al Nihawi Yazan Al Rousan Ayoub Mustafa
Nic Foster
Air force Academy
Supermarket Owner
U Fund Manager
Jane-ann Heffernan
Air Force Academy
U Fund Seretary
Nour Abu Haltem
Flute Player
15