Joana Vasconcelos
Transcription
Joana Vasconcelos
www.capmagellan.org www.capmagellan.sapo.pt ISSN 1274-3569 - Prix 2 euros © Château de Versailles/ DMF, Lisbon/ Courtesy Atelier Joana Vasconcelos Juin 2012 n° 212 Joana Vasconcelos habite Versailles ROTEIRO Euro 2012: A selecção portuguesa ACTUALITÉ François Hollande, président élu 2 SOMMAIRE C’est enfin le mois de Juin ! 06 Perfumes de Lisboa ;-) A c t u a l ité Le président élu F. Hollande : Enfin Juin parce que juste avant Juillet. Je m’explique : depuis six mois, toutes et tous sommes sur les rotules. Ceux qui travaillent comme ceux qui ne travaillent pas. Ceux qui ont fait campagne comme ceux qui l’ont subie. Ceux qui ont gagné quelque chose comme ceux qui ont perdu quelque chose. Ceux qui sont loin de tout comme ceux qui sont proche de tout. les premiers mois de son quinquennat 08 É c o n o m ie Bruxelas mais pessimista do que o Governo 10 d o ssie r Un propos à peine exagéré puisque ce semestre marqué par les élections attends encore les résultats des législatives des 10 et 17 juin. Versalhes recebe Joana Vasconcelos 12 ÉVÉNEMENT Les Actions Cap Magellan en juin 34 Et le mois de juin ne servira pas, ne doit pas, servir de pause et donc, enfin, le mois de Juillet nous verra toutes et tous tombés de fatigue ;-) V o y age Funchal,capitale de fleur Que faire, pour tenir le cap ? Un petit « Parfums de Lisbonne (version 2012, jusqu’au 26 juin), avec ce festival pluridisciplinaire proposé sur plusieurs scènes parisiennes (Fondation Gulbenkian, Résidence André de Gouveia, LapeyronieTorréfacteur) et lisboète (Casa Fernando Pessoa). Ne pas oublier nos amis du football parce qu’en temps de crise, c’est comme les jeux dans la Rome Antique : l’ultime lieu où l’esprit s’évade. Je force le trait exprès parce qu’en fait cela fait des années, depuis 1960 en fait, que nous attendons une victoire des Quinas et qu’à chaque compétition, notre Foi est entière. Temos et de Madère divertimento ;-) Hermano Sanches Ruivo ROTEIRO 15 Cinéma 22 Jovens cineastas aprendem com 18 Musique Madredeus au Festival Rio Loco à Toulouse Littérature La Formule de Dieu 23 Expos Joana Vasconcelos à Versailles : 24 Association Dar voz de Fado à Poesia La Fête de la Musique Gastonomie História da Bola de Berlim 25 rendez-vous incontournable ! 20 Europe à travers l’Europe de José Rodrigues dos Santos 19 Euro 2012: A selecção portuguesa oscarizados a fazer cinema em Espinho 16 Sport Vous et vos parents Retraites : c’est le moment de vous informer ! 26 TV / Radio / Web Benfica TV continua a caminhada internacional com o arranque em França MAIS ENCORE : 04 Tribune : Surf, flore et cétacés 05 Lecteurs : réagissez 09 Barómetro : Troika, Portugal e a crise 14 Événement : Fête de Alfa 27 Sport : Estoril Open 28 ADEPBA : Unesco, Dia da Língua Portuguesa 30 Pousada de Juventude : São Pedro do Sul 32 Nuits Lusophones : Michel Teló a vendu du rêve au Zénith ! 36 Stages et emplois 38 Club Cap. TRIBUNE Surf, flore et cétacés Ce mois-ci, direction l'état du Rio Grande do Norte pour découvrir une zone de toute beauté : Pipa. Ce nom dérive d'une roche, suffisamment grande pour être aperçue des navires en haute-mer, en forme de tonneau (pipa en portugais). Cette roche est devenue un point de référence pour les marins et le nom est ainsi resté. J u s q u 'a u x 1980, P ipa années ét a it u n hameau de pêcheurs et un refuge écologique. Hippies et surfeurs traversaient la forêt entre Tibau do Sul (municipa lité à laquel le appartient Pipa) et Pipa, dans le but d'apprécier son environnement écologique, alors pleinement préservé et entouré d'un ensemble de sable blanc, d'eaux limpides et d'imposantes falaises. Peu à peu, les beautés naturelles de Pipa se sont fait connaitre, des routes ont été construites et de nouveaux touristes sont arrivés. C'est à partir de cela que, dans les années 1990, Pipa a connu un rapide développement. visibles à certaines heures de la journée dans la fameuse "Baia dos Golfinhos" tandis que les seconds sont visibles selon la marée près des rochers marins. Le programme Tamar protège les tortues et encadre les éclosions d'œufs, soumis à des conditions naturelles hostiles. Seule plage qui connait une relative affluence, la plage du centre, plage de Pipa, offre à marée basse des piscines naturelles. Cette marée basse offre également l'opportunité de rejoindre à pied la plage de Curral, connue comme Baie des Dauphins, où viennent se nourrir et nager les cétacés, carte postale de la municipalité. Spectacle agréable, d'autant que la plage est presque déserte et offre un cadre idyllique. Vers le sud, c'est la Praia do Amor qui laisse dévoiler ces vagues propices aux sports de glisses. Considérée l'une des « Une simple promenade à travers les rues de la ville permet de saisir tout le côté cosmopolite de Pipa » 4 Cette rapidité a laissé des marques bien visibles encore aujourd'hui. Pipa a grandi dans le but de recevoir des touristes, à l'inverses de villes où le tourisme n'apparaît qu'après des siècles de développement. Il n'y a aucune industrie à Pipa. Presque toute l'activité économique tourne autour du tourisme. Cette activité a été construite en majorité par des personnes de l'extérieur, à savoir des Brésiliens originaires d'autres états et des étrangers, auxquels appartiennent beaucoup d'hôtels et de restaurants. Une simple promenade à travers les rues de la ville permet de saisir tout le côté cosmopolite de Pipa et l'ouverture d'esprit qui en découle. plus belles plages de la région, elle est également accessible via le Chapadão, ensemble de falaises qui surplombent plusieurs plages. Son littoral, entrecoupé de plages d'eau claires et tièdes est fréquenté par dauphins et tortues. Les premiers sont facilement Cédric de Freitas depuis le Brésil [email protected] À ne pas rater également, le Sanctuaire Écologique de Pipa, zone de Mata Atlântica, ensemble forestier qui parcourt le littoral brésilien du nord au sud. Du parc, des miradors naturels offrent des vues imprenables sur le littoral. Avant un éventuel séjour à Natal, la capitale de l'état, un passage s'impose dans ce recoin propice à la détente, à la randonnée et à la pratique de sport de glisse. n LECTEURS Alice (33) PAR MAIL Bonjour, l’année dernière en me rendant au Portugal en voiture, j’ai croisé vos équipes à la frontière de Vilar Formoso qui faisait une action de prévention routière en distribuant du merchandising divers et une petite brochure intitulée Guide de l’été 2011. J’ai trouvé ce petit guide très intéressant et très pratique, il m’a beaucoup servi en août dernier, j’ai pu y découvrir beaucoup de bons plans pour l’été et pour la découverte de mon pays qu’au final de je ne connais pas beaucoup. Je me doute que certaines des informations de ce guide 2011 restent valables pour 2012, mais d’autres non (je pense aux expos, aux adresses pratiques). Je vous écris donc pour savoir si une version 2012 est prévue cette année, si oui, où pouvons-nous nous la procurer (je pars en avion cette année), et quels sont les coûts associés. Merci par avance. CAPMag : Chère Alice, Tout d’abords, nous vous remercions pour votre contact et pour votre intérêt. L'association Cap Magellan édite effectivement tous les ans un Guide de l'été au Portugal, une publication qui vise à informer ceux qui choisissent le Portugal comme destination de vacances sur les lieux à visiter et sur les principaux événements soientils sportifs, musicaux ou culturels. Tous les ans, nous distribuons 250.000 exemplaires du Guide de l'été à travers les consulats en France, les agences de voyages, les banques, les bars et discothèques, les aéroports, sur la route entre la France et le Portugal (notamment dans les stations de service), et ensuite au Portugal sur les 3 frontières du Nord, ainsi que dans les principaux lieux touristiques visités par des Portugais de France (Fátima, Braga, les plages) et dans des discothèques, cela pendant la campagne Sécur'été que l'association organise tous les ans. Il est donc fort probable que vous croisiez l’une de nos équipes dans l’un de ces lieux en juillet/août et que vous puissiez vous procurer le Guide 2012. Vous pouvez également adhérer à Cap Magellan et de cette façon, vous recevrez le Guide 2012 directement chez vous avec le CAPMag de juillet-août. Enfin, comme pour toutes les éditions, la version du Guide 2012 sera téléchargeable sur notre site : www.capmagellan.sapo.pt, rubrique : "publicacoes" Merci encore pour votre contact. Si vous aussi souhaitez réagir, donner votre avis, pousser un coup de gueule, passer une annonce, nous envoyer des photos... info@ capmagellan.org Forum pour l'Emploi Cap Magellan 12 et 13 juin 2012, à Paris, de 10h à 18h FORMATION INTERNET GRATUITE L'association Cap Magellan propose des formations informatique sous forme de modules. Il en existe trois : 1 - Module Windows et Word : ` Découverte rapide des différents éléments d`un ordinateur ; utilization de base du traitement de texte word... 2 - Module Excel : Utilization de base du tableur excel... 3 - Module Internet : Découvert de la navigation sur internet ; utilization d`une adresse email... Ces formations se déroulent au sein de l`association Cap Magellan, le Samedi ou en semaine en fonction des disponibilités du formateur. Elles sont gratuites. Pour s`inscrire, il suffit de contacter l'association Cap Magellan par téléphone au 01 79 35 11 00. Mardi 12 juin - de 10 à18h à l’espace Centquatre à Paris Forum « Paris pour l’emploi des jeunes diplômés de l’enseignement supérieur » présence de 200 stands dont Cap Magellan, IEFP et CIC Iberbanco Mercredi 13 juin - de 10h à 17h au Consulat Général du Portugal à Paris Permanence sur l’Emploi par le Département Stages et Emplois de Cap Magellan, IEFP et CIC Iberbanco Informations : Cap Magellan 7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris Tél: 01.79.35.11.00 [email protected] - www.capmagellan.sapo.pt Consulat Général du Portugal à Paris 6/8 rue Georges Berger - 75017 Paris Tél: 01.56.33.81.00 Métro : Monceau (2) - Malesherbes (3) - Villiers (2 et 3) Organisation Partenaires Consulat Général du Portugal à Paris Espace Centquatre 104, rue d’Aubervilliers - 75019 Paris Métro : Stalingrad (2, 5, 7) - Riquet (7) - Crimée (7) 5 ACTUALITÉ Le président élu, François Hollande : les premiers mois de son quinquennat Le dimanche 6 mai 2012, François Hollande remporte les élections présidentielles avec 51,6 % de votes face au président sortant Nicolas Sarkozy. Dans une situation de crise économique, le nouveau chef d’Etat, n’a pas eu le temps de savourer sa victoire vu la tâche ardue qui l’attend. Entre rendez-vous internationaux et mise en place des premières mesures, Hollande sait qu’il doit agir dès les premiers mois de sa mandature. Donné favori du scrutin depuis le début des présidentielles, Hollande a été élu avec 1,14 million de voix d’écart avec Sarkozy, c’est le premier président socialiste en France depuis 17 ans. Lourd échec pour le président sortant qui a été vaincu par un candidat qui n’a jamais occupé de fonction ministérielle. BRÈVE Le nouveau consul portugais à Paris souhaite rapprocher la communauté du Portugal Dans une interview pour l’agence Lusa, Pedro Lourtie, nouveau consul général du Portugal à Paris depuis fin avril, a affirmé vouloir une plus grande ouverture du Consulat à la communauté. Le consulat s’est inscrit sur les réseaux sociaux Facebook et Twitter par souci de visibilité et pour rendre l’information plus accessible aux nouvelles générations. L’ancien secrétaire d’Etat aux Affaires Européennes veut faire du Consulat un allié du gouvernement en matière de diplomatie économique, bien que celle-ci soit gérée par l’Agence pour l’Investissement et le Commerce Extérieur (AICEP). Il veut prioriser le développement d’un pôle d’information pour les personnes désireuses de créer une entreprise au Portugal. « C’est très important pour le Portugal, qui a besoin d’investissements et d’entreprenariat » a-t-il souligné. En matière d’administration, le Consulat va œuvrer pour des échanges simplifiés et pratiques avec la communauté que ce soit par courrier ou via le site Internet qui sera bientôt actualisé. n 6 Le 15 mai dernier, jour de la passation des pouvoirs, F. Hollande a rencontré la chancelière allemande pour parler de l’avenir de l’Europe. Les jours qui ont suivi le résultat des élections, Angela Merkel a, a maintes reprises, exprimé par voie de presse son refus de renégocier le pacte budgétaire européen demandé par F. Hollande. De fait, dans une conjoncture européenne difficile, le nouveau président, qui a prôné tout au long de sa campagne l’idée de changement, a une marge de manœuvre limitée pour mettre en place son projet. - retraite à 60 ans pour les personnes ayant commencé le travail à 18 et cotisé 41 annuités ; Au niveau international, le chef de l’Etat a fait savoir, lors du G8 à Camp David (les 18 et 19 mai) et le sommet de l’OTAN à Chicago (les 20 et 21 mai), qu’il enlèverait les troupes d’Afghanistan d’ici fin 2012. C’est un sujet de discorde avec le président Obama qui souhaite que le retrait n’ait lieu qu’en 2014. Les 28 et 29 juin prochains a lieu le Conseil Européen durant lequel il défendra la redéfinition du pacte budgétaire européen par l’ajout d’un pacte de croissance. La tâche n’est pas facile pour le nouveauprésident qui doit trouver sa place auprès de ses homologues internationaux et rassurer les marchés financiers. Il entend retrouver l’équilibre budgétaire en 2017, taxer les ménages les plus riches er réduire le chômage, notamment chez les jeunes, en créant des emplois. « Il entend retrouver l’équilibre budgétaire en 2017, taxer les ménages les plus riches et réduire le chômage, notamment chez les jeunes, en créant des emplois » Les premières mesures en matière de politique intérieure qui seront mises en œuvre jusqu’à la fin du mois de juin sont entre autres : - réduction de 30% du salaire du président et des membres du gouvernement ; - signature d'une "charte de déontologie et publication des déclarations d'intérêts par les membres du gouvernement" et des cabinets ; - augmentation de 25% de l'allocation de rentrée scolaire ; - gel des prix de l’essence pendant 3 mois ; - mise en place d'une caution solidaire pour permettre aux jeunes d'accéder à la location ; Lors de son discours victorieux du 6 mai dernier, François Hollande a appelé les Français à voter à gauche pour les élections législatives qui auront lieu les 10 et 17 juin. Les sondages donnent déjà la gauche favorite avec 45,5% d’intentions de vote. Quoi qu’il en soit, les premiers mois du mandat de F. Hollande seront décisifs. Le président devra faire ses preuves et gagner la confiance des marchés financiers, ainsi que celle des Français. n Nathalie dos Reis [email protected] Sources : Le Point, l’Express, Les Echos, Diário de Notícias PORTUGAL LAISSEZ-VOUS SURPRENDRE . . 27 224 km2 d’une beauté inoubliable 551 000 ha de zones protégées 3 000 heures de soleil par an Plus de 50 plages naturelles et sauvages Evora, Patrimoine mondial Marvão et Monsaraz, villages pittoresques Alqueva, le plus grand lac artificiel d’Europe Une architecture historique intacte et protégée Une grande région viticole délimitée Une gastronomie traditionnelle Une population chaleureuse et accueillante Région aux merveilleux contrastes La vie en plein air . . . . . . . . . . . 7 éCONOMIE Bruxelas mais pessimista do que o Governo A Comissão Europeia anunciou que mantém as suas previsões para a evolução da economia portuguesa, uma contracção de 3,3% este ano e um crescimento de 0,3% em 2013. Os números das previsões de primavera são mais pessimistas que os apresentados pelo Governo no seu Documento de Estratégia Orçamental. O Executivo espera que o PIB diminua 3% em 2012 e aumente 0,6% no próximo ano. A Comissão também prevê que a taxa de desemprego alcance este ano os 15,5%, enquanto o Governo apenas prevê uma taxa de 14,5%. Em matéria orçamental, a Comissão prevê um défice de 4,7% do PIB, duas décimas acima da meta de 4,5% a que o Governo está comprometido com a 'troika'. A redução do PIB português prevista por Bruxelas para este ano é a mais acentuada em toda a Europa, com excepção da Grécia. A Comissão espera agora um crescimento das exportações ligeiramente mais forte que nas suas projecções do mês passado: um aumento de 2,5%, ainda assim uma desaceleração significativa relativamente ao ano anterior (em que as exportações aumentaram 7,4%). Para 2013, a Comissão espera que “o motor do crescimento seja novamente as exportações, graças ao fortalecimento da economia da União Europeia e à melhoria da competitividade pelos preços através da continuação da restrição salarial”. M aior redução do consumo e do investimento na Europa A redução do consumo será a maior de sempre em Portugal desde que há estatísticas, e deverá prolongar-se por 2013 - ano em que o consumo cairá 1%. Como a redução do défice se baseava em grande medida em impostos sobre o consumo, a Comissão espera uma derrapagem do lado orçamental. Ainda assim, o valor para 2012 é ligeiramente menos negativo que o previsto pelo Governo - que antecipa uma quebra de 6,3% no consumo. Quanto ao investimento, a redução de 11,8% será, por uma grande margem, a maior redução no investimento entre os 27: maior mesmo que na Grécia, onde o investimento vai recuar 7,9%. Em Portugal, 2012 será o quinto ano consecutivo de quebra no investimento. Esta série negra será contudo interrompida no próximo ano, segundo a Comissão, que prevê uma recuperação de 0,7% no investimento em 2013. « A Comissão Europeia espera que o "motor" da actividade económica nos próximos dois anos seja o sector exportador » Salários vão baixar e produtividade vai estagnar A ntónio Borges diz que previsões de Bruxelas “não são pessimistas” A Comissão prevê que as remunerações 'per capita' reais (isto é, ajustadas para a inflação) dos trabalhadores caiam 6% este ano e 1,9% no próximo. Caso se concretizem estas previsões, serão quatro anos consecutivos de redução das remunerações do trabalho. O consultor do Governo António Borges considerou que as previsões da Comissão Europeia "não são pessimistas" e disse que estas não surpreenderam o Governo, mostrando-se "confiante" em relação a Portugal. A Comissão Europeia espera que o "motor" da actividade económica nos próximos dois anos seja o sector exportador. No entanto, "apesar de melhorias recentes, a perda de competitividade pelo preço no exterior durante a última década ainda não foi invertida". "Não são [previsões] pessimistas. São números que já estavam nas nossas previsões, nas previsões do Governo", afirmou António Borges, à margem de uma conferência sobre desemprego jovem que reuniu, em Cascais, líderes das juventudes partidárias do Partido Popular Europeu. n A recuperação de competitividade das exportações será então obtida graças à redução dos custos de trabalho, e não a um aumento de produtividade. Susana Nunes [email protected] Fonte: Sol, ionline 8 pub-la Novo aeroporto BARÓMETRO Troika acredita que Portugal está a ultrapassar a "pior" fase da crise voa para o Montijo O novo aerop or t o para as companhias aéreas de bai xo custo deverá ficar situado no Montijo. É esse, segundo o jornal Sol, o sentido do relatório do grupo de peritos criado pelo Governo para comparar as várias opções: Montijo, Sintra, Alverca, Beja e Monte Real. O relatório entregue ao Executivo defende que a base do Montijo é a que oferece as melhores condições. As restantes teriam problemas técnicos que, para serem ultrapassados, obrigariam a um forte investimento. O secretário de Estado dos Transportes, Sérgio Monteiro, tem este tema como prioritário, pois a privatização da TAP, prevista para Junho/Julho, depende desta decisão. Os potenciais interessados na companhia aérea querem saber qual o cenário futuro do sector em Portugal. A base do Montijo já tem duas pistas que podem ser usadas, dependendo das condições de navegação aérea. Apenas em 3% dos dias do ano se verificam condições de clima adversas. “Se por questões de vento a pista principal não puder ser usada, há a possibilidade de se usar outra”, segundo uma fonte do sector. No entanto, esta última pista tem um problema ambiental, uma vez que pode afectar o Estuário do Tejo. “O novo aeroporto afectará a Zona de Protecção Especial do Estuário e o aumento do tráfego automóvel terá impactos negativos”, admite a presidente da Câmara do Montijo, Maria Amélia Antunes. n Susana Nunes [email protected] Fonte: Sol A delegação, presente no âmbito da 4a avaliação do memorando de entendimento, felicitou "o consenso político e a coesão social" em Portugal. A avaliação tinha como objectivo aprovar a transferência de mais quatro mil milhões de euros para Portugal, referentes à 5ª 'tranche' do pacote de assistência financeira de 78 mil milhões de euros. No mesmo tempo, os juros da dívida portuguesa a 2 anos disparam 43%, passando de 9,39% para 13,41% (juros das obrigações do Tesouro no mercado secundário). Assim vai a vida dos Portugueses com notícias que nao chegam a ser más, nem piores, nem boas. Fica sempre uma preocupação neste inundar de números e de factos : a abismal diferença de salários numa mesma empresa, numa mesma região, num mesmo país. Pocurando bem, algo também deveria ser mudado nesse ratio. Sol de Primavera. n 9 pub-lacosta-capmag.indd 1 25/03/11 14:22:06 D O ssier Versalhes recebe Joana Vasconcelos a partir de Junho Joana Vasconcelos investe Versalhes A artista portuguesa Joana Vasconcelos expõe as suas obras em Versalhes de 19 de junho a 30 de setembro. Eis uma ocasião de descobrir o universo da artista lusófona, num lugar único. CAPMag : Como e quando começou a fazer escultura ? Joana Vasconcelos : É difícil dizer exactamente quando comecei, acho que mesmo sem o saber sempre pensei como escultora e como artista. O meu percurso académico foi diletante; experimentei o design, a joalharia e o desenho mas nunca estudei escultura. A descoberta de que podia ser artista e viver da minha arte aconteceu em 1996, quando vendi a primeira obra [Flores do Meu Desejo, 19962010]. CAPMag : As suas obras têm alguma coisa em comúm ? JV : Todas as minhas obras resultam de uma observação crítica do que me rodeia, sejam os comportamentos da sociedade contemporânea, sejam os objectos do quotidiano, os símbolos, as tradições, etc. O que têm em comum é o facto de resultarem da minha forma muito própria de ver o mundo, enquanto mulher e enquanto portuguesa. CAPMag : Donde vem essa vontade de recuperar objectos para criar novos ? JV : Por serem imediatamente reconhecíveis, os objectos e os símbolos que nos são familiares são ferramentas muito eficazes para comunicar com o público, graças à sua capacidade inerente de activar a memória colectiva. O que faço é apropriá-los, subvertêlos e reapresentá-los de forma a permitir um novo olhar sobre a realidade. CAPMag : Qual a sua relação com Versalhes e Paris ? JV : Para além de ter nascido em Paris, mantive sempre, ao longo da minha vida, fortes laços com a cidade através da língua e da família que lá permaneceu. Já Versailles desde sempre serviu de inspiração à minha obra – visível nas referências ao luxo, ao gosto, ao excesso. CAPMag : Como é que foi convidada por Versalhes para expor as suas obras ? 10 JV : Fui convidada pelo anterior presidente do Château de Versailles, Jean-Jacques Aillagon, convite esse que foi confirmado pela actual presidente, Catherine Pégard. CAPMag : O que sente ao expor neste lugar ? JV : É uma honra imensa e, para além disso, é ver o meu trabalho num contexto cujo universo, desde a ópera, ao mobiliário, à moda e aos cabelos da época, lhe serviu de inspiração desde sempre. CAPMag : O que é que os visitantes vão descobrir de si ? JV : Irão partilhar um pouco da minha subjectividade e conhecer uma nova realidade através do olhar de uma mulher portuguesa. CAPMag : A exposição compõe-se de obras já conhecidas e de obras novas. Pode-nos dar mais detalhes ? JV : No exterior do Palácio, vou instalar as obras Pavillon de Vin e Pavillon de Thé (duas enormes estruturas em ferro forjado, a primeira em forma de garrafão e a segunda um bule gigante), e Blue Champagne, um conjunto de dois enormes castiçais feitos de garrafas iluminadas a partir do seu interior. No interior, os visitantes poderão ver, pela primeira vez, obras como Perruque, uma surpreendente forma oval esculpida em madeira exótica e decorada com embutidos e aplicações douradas; desse corpo arredon- dado surgem várias formas cónicas de onde saem mechas de cabelo louro, remetendo para os penteados esculturais e também para o mobiliário francês do séc. XVIII. Uma obra igualmente feminina, Lilicoptère consiste num helicóptero coberto a folha de ouro, penas de avestruz e cristais Swarovski, cujo cockpit é preenchido por luxuosos assentos em pele e tapeçarias. Simultaneamente máquina e animal, esta obra é também uma espécie de máquina do tempo. poderia destacar A Noiva, 2001-2005, uma vez que é a mais reconhecida pelo público e pela crítica, até porque foi com esta obra que o meu trabalho cresceu internacionalmente, desde a sua apresentação na edição de 2005 da Bienal de Veneza. Agradecemos a Joana Vasconcelos por ter respondido às nossas perguntas. A exposição terá lugar do dia 19 de junho até ao 30 de septembro de 2012. n Photos : a- Joana Vasconcelos pendant une visite explicative dans les jardins du Château de Versailles, crédit photo : Cap Magellan No tecto da Galeria das Batalhas, estarão suspensas três obras da série Valquírias: duas delas, Golden Valkyrie (feita inteiramente de tecidos e ornamentos dourados) e Royal Valkyrie (que combina sedas sumptuosas com padrões florais), foram concebidas especificamente para esta exposição. b- Marilyn (PA), 2011 Casseroles et couvercles en acier inoxydable, ciment - Collection de l’artiste - Galerie des Glaces, Château de Versailles Photomontage, crédit photo : Château de Versailles/ DMF, Lisbon CAPMag : O que a inspira ? JV : O que me inspira são os aspectos mais banais do dia-a-dia, os objectos do quotidiano, os comportamentos, enfim, tudo aquilo o que nos rodeia, sempre com o intuito de moldar identidades e narrativas colectivas. CAPMag : Qual é a obra que mais a satisfaz ? JV : Todas as minhas obras são igualmente importantes para mim, todas resultam do mesmo processo de trabalho, da mesma vontade de gerar e articular discursos. Contudo, Joana Vasconcelos: Retrato Joana Vasconcelos é uma ar tista plástica contemporânea nascida em Paris em 1971. O gosto pela arte revela-se cedo. A arte de Joana Vasconcelos ass ent a na apropria ção e de scontextualização de objectos existentes. Apoderar-se dos objectos e dar a sua visão do mundo e das pessoas é o que define Joana Vasconcelos. CAPMag : Vai participar em outras exposições este ano ? JV : Terei uma grande exposição individual na galeria Haunch of Venison, em Londres, e várias exposições colectivas antes do final do ano. c- Coração Independente Vermelho, 2005 Couverts en plastique rouge transparent, fer peint, chaîne en métal, moteur, installation sonore - Museu Colecção Berardo, Lisbonne - Salon de la paix, Château de Versailles. Photomontage, crédit photo : Château de Versailles/ DMF, Lisbon/Courtesy Atelier Joana Vasconcelos CAPMag : Qual artista português, lusófono que mais admira e porquê ? JV : Paula Rego, pela profundidade e pela riqueza da sua percepção feminina do mundo, misturando subversivamente a realidade com o subconsciente, a fantasia, noções de poder, etc. Para além do universo conceptual da sua obra ser muito rico e vasto, são obras extraordinárias também visualmente. d- Mary Poppins, 2010 Tricot et crochet en laine faits à la main, maille industrielle, tissus, ornements, polyester, câbles en acier - Collection de l’artiste. Photomontage, crédit photo : Château de Versailles/ Peter Mallet/ Courtesy Haunch of Venison, Londres Entre as suas obras mais conhecidas, destacamos o Coração Independente Dourado, representando o coração de Viana : obra de mais de 4 mettros de altura, realizada com 5000 garfos de plástico. Três versões existem : uma dourada, uma vermelha e uma em preto. Outras obras importantes, Sugar Baby e Tutti Frutti, representando doçarias gigantes. Artista única, Joana Vasconcelos recebeu vários prémios : em 2000 recebeu o Prémio EDP Novos Artistas ; em 2003, recebeu o prémio Fundo Tabaqueira Arte Pública para a Arte Pública, finalmente, três anos mais tarde recebe o prémio The Winner Takes It All pela Fundação Berardo, com a obra Néctar. Nas últimas obras da artista, War Games é sem dúvida a mais emblemática. Um carro antigo cheio de brinquedos e peluches simbolizando a infância é ameaçado pelas armas de plástico dispostas sobre o carro. Esta obra denuncia as atrocidades feitas às crianças no mundo, mas lembra também o peso que o regime autoritário de Salazar teve na sociedade portuguesa. Mariana Gonçalves [email protected] Joana Vasconcelos apodera-se durante cerca de 4 meses do lugar mítico de Versalhes para expôr a sua visão do mundo. A CAPMag agradece mais uma vez o encontro com esta artista fora do comúm. n Photo : Portrait de Joana Vasconcelos à Versailles © Miguel Domingos/Courtesy Atelier Joana Vasconcelos 11 ÉVÉNEMENT Les Actions Cap Magellan en juin Depuis 20 ans l’association Cap Magellan est active et s’engage, par diverses actions, à servir sa cause. Ce moisci, nous organiserons la 4e édition du Rallye Paper le 9 juin et notre Forum pour l’emploi qui se déroulera le 12 et le 13 juin à Paris. 4e R allye Paper Photographique « Découvrir le Portugal à Paris » avion pour le Portugal. Tous les lieux devront également être photographiés. L’équipe qui aura pris les meilleures photographies, les plus originales et les plus créatives sera également récompensée d’un panier de produits typiques portugais offert par l’établissement Comme à Lisbonne. Ce projet a toujours pour objectif de renforcer les liens entre le Portugal et Paris, sans oublier d’offrir une journée pleine d’activités à toutes les équipes participantes. Inscriptions au Rallye Paper : [email protected] Forum Pour l’Emploi Cap Magellan les 12 et 13 juin 2012 Comme tous les ans, le Forum pour l’emploi se déroulera en deux temps, distincts mais complémentaires : Inscrit dans le cadre des festivités du 10 juin, jour du Portugal, de Camões et des Communautés portugaises, le Rallye Paper Photographique, organisé par l’association Cap Magellan, est de retour ! La journée du 9 Juin sera ainsi dédiée à un jeu de pistes qui permettra aux parisiens et aux luso-descendants de découvrir la culture portugaise au sein de la capitale française. Les participants pourront de façon amusante voir et sentir la présence de la lusophonie dans les rues de Paris. - Le 12 juin, présence de Cap Magellan au Forum “Paris pour l’emploi des Jeunes diplômés de l’enseignement supérieur” qui se déroulera à l’espace Centquatre à Paris. Les objectifs du Forum pour l’emploi restent les mêmes, à savoir : - Rassembler les lusophones et lusophiles de France ; - Permettre à la langue et culture portugaises d’être reconnues et d’acquérir une plus grande visibilité en France. Informer dans divers domaines (culture, emploi, études…) ; - Permettre un contact entre les jeunes et les entreprises aussi bien au sein d’un Forum de recrutement, qu’au sein du Consulat, lieu de passage d’une grande quantité de portugais et luso-descendants qui n’ont pas forcément toujours accès aux informations sur les offres d’emplois au Portugal, mais aussi en France (au sein d’entreprises portugaises notamment). Ce Forum se veut l’événement de la mise en relation des candidats issus d’une formation longue dont les titulaires d’un doctorat, avec les directions des ressources humaines des entreprises et des collectivités territoriales franciliennes. Comme l’année dernière, le Rallye Paper se réalisera à Paris, à travers un parcours pré-établi que les équipes, constituées par groupes de deux personnes, devront effectuer. L’association Cap Magellan sera présente de par sa préoccupation de divulguer les opportunités de travail existantes au sein de structures, publiques ou privées, portugaises ou lusophones, et localisées aussi bien en France qu’au Portugal. Le long du circuit, il existe divers points de passages obligatoires où les participants devront résoudre des énigmes qui les amèneront à l’étape suivante. En plus des énigmes pour découvrir le point suivant, à chaque lieu, correspondra une question spécifique. L’équipe la plus rapide avec le plus de bonnes réponses se verra offrir un aller-retour en Cap Magellan sera présent sur ce Forum pour la présentation des activités de son DSE (Département Stages et Emploi). L’Instituto de Emprego e Formação Profissional portugais, partenaire du DSE de Cap Magellan sera probablement aussi présent, tout comme le département de ressources humaines de la Banque CIC Iberbanco partenaire officiel. 12 - Le 13 juin : permanence de Cap Magellan, de l’Instituto de Emprego e Formação Profissional (IEFP) et du département ressources humaines de la Banque CIC Iberbanco au Consulat Général du Portugal à Paris pour un service d’informations sur l’emploi auprès des usagers du Consulat Général. Plus d’informations sur ces événements : www.capmagellan.sapo.pt n Cap Magellan [email protected] Nouveau Sumol citron, c’est très bon! Il faut le goûter. 13 É V É nement Guia prático para a Festa dos Santos Populares da Radio Alfa 2012 O Verão está a porta e a Festa dos Santos Populares da Radio Alfa está aí! Antes de abordar a programação 2012 da principal e maior festa dos Portugueses de França organizada pela Radio Alfa, relembremos o que são as “Festas dos Santos Populares”. 13 de junho é dia de Santo António, 24 de São João e 29 de São Pedro, três grandes pretextos para sair à rua e saber como se festejam os santos de junho em Portugal. Em Lisboa, celebra-se o Santo António casamenteiro de 12 para 13 de junho. «Santo António, Santo Antoninho, Arranja-me lá um maridinho...» é um dos mais antigos pregões populares. Na Avenida da Liberdade há Marchas, um desfile dos bairros da cidade. Se gostar de alguém, declare-se no calor da festa e ofereça um manjerico com uma quadra de amor. O São João no Porto, de 23 para 24, é um momento de grande folia conhecido por todos. Leva-se na mão um alho-porro e dá-se com ele na cabeça do vizinho em tom de brincadeira. Para além dos bailaricos, o fogo-de-artifício no Rio Douro é o ponto alto da noite. No meio de tanta agitação, quando tiver fome, escolha a ementa da festa: Caldo Verde, Sardinha Assada, pão e vinho tinto. Em França, já não é novidade, o momento incontornável sãs as Festas dos Santos Populares organizada pela Radio Alfa. É já no próximo dia 17 de junho que a Radio Alfa vai instalar os estúdios na Base de Loisirs de Créteil !! Assim sendo aqui fica o elenco para a festa: Tony Carreira, Mariza, Lucenzo, Nelson Richie, Luis Manuel e Ranchos Folkloricos Association Les Amis FrancoPortugais de Montreuil & Association Terra Lusa d’Orsay. O preço do bilhete a partir do dia 3 de junho é de 17 euros inclusivé no próprio dia nas bilheteiras. Se quer evitar as filas de espera pode comprar o seu bilhete no site da Radio ALFA www.radioalfa.net na rúbrica “boutique”, ou ainda nos locais de venda habituais. A festa realiza-se no sitio habitual ou seja na Base de Loisirs de Créteil bem perto de Paris.Para facilitar o acesso ficam aqui algumas dicas que podem servir para o dia da festa. Acesso à festa em transportes públicos - Metro linha 8, estação Préfecture e em seguida seguir a sinalização (± 15mins a pé) - Metro linha 8, estação Créteil Université depois o autocarro TVM direcção Rungis, paragem “Base de Loisirs de Créteil” - RER C, estação Choisy-le-Roi, depois o Autocarro 393 ou TVM em direcção SaintMaur Créteil, paragem “Base de Loisirs de 14 Créteil” - RER A, estação Saint-Maur Créteil, depois autocarro TVM direcção Rungis, paragem “Base de Loisirs de Créteil” - Autocarros : linhas 117, 217, 281, 308, 317, 393 Acesso de carro Os parques de estacionamento da Vila de Créteil, próximos do local da festa, estarão disponíveis para o público tal como o do centro comercial « Créteil Soleil ». A partir deste local haverá autocarros em contínuo que farão graciosamente o transporte do público para o local da festa. Se pretende deslocar-se com o seu veículo ficam aqui alguma notas para o ajudar. Assim se vier de Paris : Porte de Bercy auto-estrada A4 direcção Metz – Nancy ; Depois A86 direcção Créteil, saída « Hôtel de Ville » ; Na préfecture, direcção Novotel e seguir a sinalização « parking ». GPS Route de Choisy 94000 Créteil Coordonnées DD (lat x lon) : 48.7834239 2.447137 Coordonnées DMS (lat x lon) : N 48° 47 M 0.326 Sx E 2° 26 M 49.693 S Programa : Abertura das portas às 9 horas, às 10 horas Missa Campal seguida de actuações de Ranchos Folclóricos. A partir das 13 horas, dá-se o inicio do grande espectáculo com os vossos artistas preferidos. Em destaque este ano o espaço “Discotecas” com a presença das maiores discotecas portuguesas da região parisiense e de Portugal, sem esquecer que muitas surpresas podem surgir a qualquer momento... Para aqueles que gostam das especialidades portuguesas ficam desde já a saber que vários espaços de restauração estarão disponíveis no recinto da festa. n Fonte: Radio Alfa R oteiro Jovens cineastas aprendem com oscarizados a fazer cinema em Espinho O Festival Internacional Cinema Jovem, também conhecido como o Fest, é um evento cinematográfico e educacional português cujo objectivo é promover o trabalho de jovens criadores do mundo inteiro. Organizado pela Associação Cultura FEST, o festival que se realiza este ano entre os dias 1 e 8 de Julho, no Centro Multimeios de Espinho, contará com a presença de vários especialistas internacionais da indústria cinematográfica. Este Festival, feito por jovens e para jovens, nasceu em 2004 da necessidade de criar um espaço onde os novos talentos do audiovisual se pudessem apresentar. Na sua primeira edição, foram registrados uma centena de filmes, aulas públicas, debates e foruns. As projecções fizeram-se na sala de cinema do Casino Solverde e as aulas públicas e debates na Junta de Freguesia de Espinho. Mais de mil espectadores acorreram ao evento; excepcionalmente foram admitidas apenas obras realizadas por criadores portugueses. A partir de 2005, o Fest começou a conquistar o seu espaço tanto no calendário cultural português como internacional e passou a contar com a participação de filmes nacionais e estrangeiros. O enorme impacto do programa dessa edição marcou a sua afirmação no mundo cinematográfico, esgotando a sala principal com 8 ante-estreias, incluindo filmes influentes como O Mistério de Jonathan Glazer ( o realizador de Sexy Beast), The Most Gigantic Lying Mouth of All Time (documentário sobre a banda Radiohead) e Amazing Grace (documentário sobre o lendário Jeff Buckley). Além disso, nesse mesmo ano, nasceu o Encontro de Estudantes de Imagem em Movimento que deu origem depois ao Training Ground. Este ano vão estar em exibição filmes de jovens realizadores que disputam prémios nas categorias de animação, ficção, documentário e experimental. E o festival conta com a 4ª edição do Training Ground que é a parte educacional do festival onde novos e futuros cineastas e estudantes de cinema de todo o mundo se reúnem; terão uma semana para participar de um trabalho de qualidade, ministrado por alguns dos maiores especialistas do sector. Os participantes poderão assistir a cursos de formação de várias áreas como edição de script, imagem, luz, som ou produção. Além disso, o Fest permite aos participantes encontrar produtores ou financiadores para projetos futuros no FEST Pitching Forum. O director do festival, Filipe Pereira, considera o Training Groung o “maior evento de formação de cinema a nível mundial”. Este ano já está confirmada a presença de Martin Walsh, editor britânico oscarizado em 2003 na categoria de melhor edição com “Chicago”. Estará também presente o compositor digital português, Sandro Henriques, o director de fotografia do filme “O Artista”, Guillaume Schiffman, assim como Laurence Bennett, Scandar Copti, e Guillermo Garcia Ramos. A grande novidade do Fest 2012 é o Fest Wave, uma sessão não competitiva dentro do evento, que projetará, na praia de Espinho, filmes relacionados com a temática do surf. É também aguardada com muito interesse, uma mostra de filmes relacionados com a música, assim como um dia totalmente dedicado à família, com um programa direcionado para um público infantil. Quanto ao certame, esperam-se na que será a 7.ª edição do festival, cerca de 80 a 90 curtas-metragens e 20 longa-metragens em competição, com um número de espectadores a rondar os 12 mil. n Lorena Diniz [email protected] C inéma Le Brésil, pays invité d'honneur au Festival de Cannes Le cinéma b ré silien représente un des marchés cinématographiques les plus importants d’Amérique latine aux côtés de celui de Cuba, du Mexique et d’Argentine. Des films comme Central do Brasil (Walter Salles, 1998), Cidade de Deus (Fernando Mereilles, 2002), Tropa de Elite (José Padilha, 2007), ou Linha de Passe (Walter Salles et Daniela Thomas, 2008), révèlent le dynamisme d’un cinéma qui se trouvait à l’agonie au début des années 1990. Des années après sa reprise cinématographique, le Brésil a eu l'honneur d'être invité à la 65e édition du Festival de cinéma le plus important du monde. De nombreux films seront présentés dans les différentes compétitions et sélections et le réalisateur Carlos Diegues sera présent en tant que président du jury de la Caméra d'Or. Ce qui montre bien que l'industrie du cinéma brésilien est en pleine phase d'expansion avec une production de plus d'une centaine de films par an et des dizaines de coproductions internationales. n ADRESSES Le nouveau Latina 20, rue du Temple 75004 Paris Cedex tél.: 01 42 78 47 86 Cinéma St. André des Arts 30, rue St. André des Arts 75006 Paris tél.: 01 43 26 48 18 Cinéma Arlequin 76, rue de Rennes 75006 Paris tél.: 0892 68 48 24 15 ROTEIRO MUSIQUE Madredeus au Festival Rio Loco à Toulouse leur imaginaire : « Le groupe a été créé pour mettre le portugais en musique, en ramenant la langue à son format musical. Les chansons sont très courtes car à chaque mot correspond une certaine ambiance. C’est un monde de l’intuition » , Pedro Ayres Magalhães (guitariste). Dès 1987, leur style épuré et acoustique fait mouche et leur premier album Os dias da Madredeus, sort chez le prestigieux label Blue Note, (album qui sera réédité à l’international en 1996). L a Sensation portugaise M adredeus fait souffler un vent de renouveau sur la musique portugaise, et devient rapidement le groupe portugais le plus connu au monde et l’un des rares, le seul après Amália Rodrigues - 50 ans auparavant - à avoir conquis une renommée mondiale. D’ailleurs, le célèbre réalisateur allemand Wim Wenders ne s’y trompe pas et s’octroie en 1995, les talents du groupe pour la bande originale de son film Lisbonne Story. Que ce soit avec les membres de la formation réduite ou épaulé par A Banda Cosmica, Madredeus fait référence depuis 1985, date de création du groupe, dans l’univers multiculturel des musiques du monde. Savant mélange, élaboré à partir des racines fado, folk et classiques, le groupe distille des ambiances planantes, poétiques, parfois mystiques, où les mots, la musique et la création lumière se répondent, leurs concerts deviennent de véritables tableaux impressionnistes plongeant le spectateur-auditeur dans les paysages fantastiques de Agenda >> Brésil Brasil Country Fest 2 Le samedi 2 juin à 21h Cabaret Sauvage 59 boulevard MacDonald Parc de la Vilette 75019 Paris Anna Torres Le samedi 2 juin à 20h30 Elle réussit à unir le jazz, la samba, le funk et la musique traditionnelle du Nordeste du brésil. 16 © C. Aragao Lors de l’Exposition Universelle de Lisbonne en 1998, ils sont les ambassadeurs de la culture portugaise. Après 10 ans d’absence des scènes mondiales, le groupe Madredeus s’est recomposé avec à la voix Beatriz Nuno et revient sur le devant de la scène avec un nouvel opus à découvrir lors du festival Rio Loco. Ils ont arrêté au sommet de leur gloire, et il y a fort à parier que les prochaines dates seront attendues par un public dépassant largement la seule population portugaise. Vous pourrez également voir lors du Festival des artistes comme Teofilo Chantre, Bonga, Oquestrada, Mariza Lenine, Antonio Chainho, Noberto Lobo & Carlos Bica, etc.. n Festival Rio Loco du 13 au 17 juin 2012 à Toulouse Retrouvez toute la programmation du Festival sur www.rio-loco.org. Estelle Valente [email protected] Roda do Cavaco 21 et 24 juin 2012 Pagode, en portugais du Brésil désigne une rencontre de musiciens qui se retrouvent autour d'une table pour faire la fête en musique. C'est dans cette ambiance conviviale que Roda do Cavaco donne à entendre et à voir un pagode puissant, soutenu par une section rythmique jubilatoire. Aux compositions originales se mêlent des reprises des grands sambistes. São Paulo, Rio et Paris, Roda do Cavaco tire un trait d'union entre ces trois villes pour le plus grand plaisir d'un public toujours plus nombreux. le jeudi 21 juin à 18h30 Concert précédé d'une rencontre de cavaquistas. le dimanche 24 juin à 19h30 Hommage au Samba Paulista Roda de Samba. Studio de l'Ermitage 8, rue de l'Ermitage 75020 Paris Tél. : 01 44 62 02 86 Casuarina le samedi 23 juin à 21h Le goupe vient tout droit de Lapa, le quartier effervescent de Rio de Janeiro qui recrée l'ambiance bohème nocturne des années d'or de la samba. Le Cap Scène 56 rue Auguste Renoir 93600 Aulnay Sous Bois Petit journal Montparnasse 13 rue du Commandant Mouchotte 75014 Paris Lenine le vendredi 15 juin à 20h Musicien brésilien totalement échevelé et branché. Chanteur, compositeur, instrumentiste et producteur, Lenine a toujours pensé que la seule façon de faire du rock brésilien était de faire de la musique populaire radicale, en plongeant dans ses racines. Trio Morelenbaum / De Holanda / Suzano le lundi 18 juin à 20h30 New Morning 7 rue des petites Ecuries 75010 Paris Le China Club 50, rue de Charenton 75012 Paris Métro Ledru-Rollin La Cigale 120 Bd Rochechouart 75018 Paris >> Angola Paulo Flores le samedi 2 juin à 17h Théâtre de la Ville 2 place du Châtelet 75004 Paris Bonga le samedi 30 juin à 20h Le Hangar 3 rue raspail 94200 Ivry sur seine des plus grands noms de la musique portugaise : Tony Carreira - Mariza - Lucenzo – Luis Manuel – Nelson Richie. >> Cap-Vert Escales Musicales au Cap-Vert le samedi 16 juin à 20h30 Maison des Cultures du Monde Paris 101 Boulevard Raspail 75006 Paris >> Portugal Fête de Radio Alfa le dimanche 17 juin Radio Alfa organise le plus grand rassemblement de la communauté portugaise en France le 17 juin à la base de loisirs de Créteil. Participation 2. le Portugal à Paris Rallye Paper Base de loisirs Lac de Créteil 94000 Créteil plus d'infos page 14 n Estelle Valente [email protected] Trouvez toujours plus de concerts sur notre site internet : capmgellan.sapo.pt/agenda_list COUPS DE CŒUR 1. Découvrir 3. 1. Diabo na Cruz, “Roque Popular”, (Murmurio, 2012) Depois de um aclamado disco de estreia que fez a ponte perfeita entre Música Moderna Portuguesa e Música Popular Portuguesa, os Diabo na Cruz vão ainda mais longe neste segundo álbum, desvendando novos significados para uma música poderosa que junta rock, tradição, humor, letras contagiantes e inspiradoras, e uma vontade expressa de inovar, em português. Indispensable ! Photographique Samedi 9 juin 2012 1 billet A/R pour deux direction le Portugal à gagner ! Inscription jusqu’au 5 juin (par équipe de deux) Infos : 01 79 35 11 00 www.capmagellan.sapo.pt Envoyez vos coordonnées par mail : [email protected] 2. Memória de Peixe, “Memória de Peixe” (Lovers & Lollypops, 2012) Memória de Peixe é um projecto de Miguel Nicolau (guitarra) e Nuno Oliveira (bateria), que assenta na construção em tempo-real de canções curtas, usando loops com cerca de 7 segundos. Tal como a memória de um peixe, as melodias reinventam-se à medida que são construídas e repetidas. Indispensable ! 3. Walter Benjamin, “The Imaginary Life of Rosemary and Me”, (Pataca, 2012) Disco mais pessoal do escritor de canções e produtor Walter Benjamin, escrito e gravado entre o calor do estúdio 15A em Lisboa e um quarto em Londres, é um disco de viagem e, como um livro, é para ser ouvido do princípio ao fim. As referências vêm de todos os lados mas mantendo o registo muito próprio: de Dylan a Cohen, dos Beatles aos Beach Boys, dos Phoenix aos LCD Soundsystem, de António Carlos Jobim a Chico Buarque, dos Red House Painters aos Wilco e dos Yo La Tengo ao Beck. À découvrir ! 17 ROTEIRO littérature La Formule de Dieu, de José Rodrigues dos Santos... ou Comment Einstein a cherché à prouver l’existence de Dieu... Le Best-Seller du présentateur vedette du 20h portugais enfin traduit en français ! P r i n t e m p s 19 5 1 , David Ben Gourion, Premier ministre de l'État d'Israël, se rend à Princeton pour y rencontrer Albert Einstein. L'objet de sa visite : obtenir l'arme nucléaire. De l’atome, leur discussion s’oriente rapidement vers l’existence de Dieu... Soixante ans plus tard, Tomàs Noronha, éminent cryptologue, est convoqué par une mystérieuse Iranienne. Il est le seul à pouvoir déchiffrer un manuscrit inédit d'Albert Einstein intitulé « La Formule de Dieu ». Plongé, bien malgré lui, au coeur d'une affaire d'espionnage international, Tomàs Noronha, devenu « agent double » pour Téhéran et pour la CIA, doit très vite se rendre à l'évidence. Ce document secret dépassera toutes les attentes et bouleversera bien l'ordre mondial, mais pas pour les raisons que l'on croit… Un roman historique et scientifique, une enquête à couper le souffle entre science et religion. La Formule de Dieu dans la presse étrangère “Rapide, intelligent, mêlant intrigue, rebondissement et science, La Formule de Dieu, de José Rodrigues dos Santos, se place dans la lignée des ouvrages d’Umberto Eco et de Dan Brown. De Téhéran au Tibet, de New York à Coimbra, ce roman tiendra en haleine les lecteurs et fascinera même les agnostiques les plus convaincus.” Bookreporter, États-Unis “Débordant d’idées, ce roman à suspens a tout pour devenir un best seller.” Il Messagero di Roma, Italie “Est-il possible de prouver scientifiquement l'existence de Dieu ? En tout cas, en mélangeant avec brio thriller, romance, spiritualité et science, José Rodrigues dos Santos a trouvé la formule pour... séduire les lecteurs.” El Mundo, Espagne “Surveillez La Formule de Dieu. Ce roman à suspens magistralement écrit ne tardera pas à devenir un phénomène.” Crimezone, Pays-Bas Journaliste, reporter de guerre, présentateur vedette du 20H00 au Portugal, José Rodrigues dos Santos est l’un des plus grands auteurs européens de romans historiques, plusieurs fois primé, de Lisbonne à Dublin. La saga Tomàs Noronha a déjà été traduite en 17 langues et les droits d’adaptation cinématographique ont été vendus aux États-Unis. n lecture As tradiçoes portuguesas em França Judite dos Santos Correia da Cruz - Tradisom, 2012 A obra que nos é oferecida por Judite da Cruz é um valioso contributo para o início do estudo sobre a presença dos grupos folclóricos portugueses em terras de França. A ser complementado e desenvolvido por outros autores que se lhe queiram juntar. 18 O retorno Dulce Maria Cardoso, Tinta da China, 2012 1975 Luanda. A descolonização instiga ódios e guerras. Os brancos debandam e em poucos meses chegam a Portugal mais de meio milhão de pessoas. O processo revolucionário está no seu auge e os retornados são recebidos com desconfiança e hostilidade. Muitos não têm para onde ir nem do que viver. Rui tem quinze anos e é um deles. Présentation au public à la Mairie du xiv e arr. de Paris le 6 juin, à 18h, en présence de l’auteur. L’auteur sera à Paris les 5, 6 et 7 juin pour d’autres sessions de promotion de son livre En librairie le 14 juin - HC Editions [email protected] Source : HC Editions 1975 Lisboa. Durante mais de um ano, Rui e a família vivem num quarto de um hotel de 5 estrelas a abarrotar de retornados, um improvável purgatório sem salvação garantida que se degrada de dia para dia. A adolescência torna-se uma espera assustada pela idade adulta: aprender o desespero e a raiva, reaprender o amor, inventar a esperança. África sempre presente mas cada vez mais longe. Le retour du mort (nouvelle Édition bilingue), Suleiman Cassamo, Chandeigne, 2012 L’auteur est un intellectuel, mais il a su se mettre dans la peau noire de ses ancêtres paysans. Né en 1962, il incarne la mémoire de son peuple. Il est métis, descendant de commerçants indo-arabes, ce qui ne l’empêche pas de retrouver les valeurs, la sensibilité, la voix même de l’Afrique profonde. Plein d’une tendresse de pitié pour la condition humiliée des hommes et des femmes de son pays, il leur donne la parole : une parole gauche, comme infirme, dont la saveur, pour le lecteur occidental, ne ressemble à aucune autre. n Les Adresses Librairie Portugaise & Brésilienne Chandeigne 19/21 rue des Fossés SaintJacques, Place de l'Estrapade 75005 Paris tél : 01 43 36 34 37 Librairie Portugal 146, rue Chevaleret 75013 Paris tél : 01 45 85 07 82 Institut Camões 26, rue Raffet - 75016 Paris tél : 01 53 92 01 00 Centre culturel calouste gulbenkian 39, bd. de la Tour Maubourg 75007 Paris tél : 01 53 23 93 93 Bibliothèque Buffon 15 bis rue Buffon 75005 Paris tél. : 01 55 43 25 25 Centre Européen de Diffusion de la Presse Portugaise 13, avenue de la Mésange 94100 Saint-Maur-des-Fossés tél. : 01 48 85 23 15 Librairie Portugal 62, rue Crillon - 69006 Lyon tél : 04 72 44 38 71 Librairie Portugal 25, cours de la Marne 33800 Bordeaux tél : 05 56 92 53 07 e x pos Joana Vasconcelos à Versailles : rendez-vous incontournable de l’histoire de l’art ! Depuis 2008, le domaine de Versailles accueille l’art contemporain. Une occasion de faire dialoguer les grands artistes de l’époque baroque – Jules Hardouin-Mansar t, A nd r é L e Nôt r e , Charles Le Brun, AngeJacques Gabriel – avec des artistes contemporains : Jeff Koons en 2008, Xavier Veilhan en 2009, Ta k a shi Murakami en 2010, Bernar Venet en 2011. En 2012, c'est l’artiste portugaise Joana Vasconcelos, née en 1971 à Paris, qui sera l’invitée de Versailles. Du 19 juin au 30 septembre, Joana Vasconcelos sera donc la première femme à exposer dans les appartements royaux et dans les jardins de Versailles après une lignée d'artistes mâles. En 17 oeuvres monumentales, dont 8 nouvelles produites spécialement pour le Château, Joana proposera un autre Versailles où le textile, les objets du quotidien, le détournement des archétypes devraient faire un certain remue-ménage. Mais à Versailles, l’on pourrait se demander comment l’artiste va marier ces œuvres, contemporaines, extravagantes, énormes de par leur taille et leur impact, à la tradition de Versailles et des Rois de France ? Assez simplement, d’après ce que nous dévoile l’artiste. La clé est dans les ajustements et les compromis. Tout d’abord, Joana Vasconcelos, première femme à Versailles, place la femme au cœur de son exposition car, dit-elle, la femme est un sujet prégnant à Versailles à travers les rôles des reines. Elle rassure également, l’exposition ne vise pas une provocation vis-à-vis de Versailles, mais une « distanciation par rapport au canon du cadre de Versailles ». Et puis Joana Vasconcelos a pensé Versailles comme l’espace vivant qu’il est pour pouvoir y intégrer son œuvre de façon parfaite. Petit contexte et rappel historique également : l’art contemporain a toujours été présent à Versailles, même quand Versailles était habitée. Joana ne fait que continuer la tradition de l’époque des rois qui recevaient déjà des artistes « contemporains ». Alors avant-goût de ce que nous pourrons retrouver dans ce majestueux Palace à partir du 19 juin. Le Salon de la Paix aura son «Coeur Indépendant Rouge», le Salon de la Guerre son «Coeur Indépendant Noir»... mais silencieux, sans le Fado. Les œuvres reproduisent le cœur de Viana, pièce iconique de la joaillerie portugaise, et en offre ici deux versions monumentales : la noire et la rouge, renvoyant à la mort et à la passion. « Mary Poppins », vaste corps tentaculaire en tricot et crochet faits à la main (photomontage deprésentation ci-contre), accueillera le visiteur dès l'Escalier Gabriel de tous ses pompons, galons, boutons, et autres clins d'œil aux valeurs dites féminines. Référence au glamour de Hollywood, à l'Eternel féminin et aux souliers rouges de Dorothée dans Le Magicien d'Oz, «Marilyn», paire d'escarpins géants tout en casseroles et couvercles d'inox étincelant, trônera au cœur de la Galerie des Glaces. Pour la première fois, la Galerie des Batailles aux 35 grandes peintures historiques abritera de l'art contemporain. Soit des «Valkyrie», suspendues comme des Martiennes, dont la texture ira du plus noble (soie et or) au plus rustique, comme Marie-Antoinette vagabondant du Château du Roi au Trianon. Pour l'Escalier de la Reine, Joana a conçu une tapisserie exécutée dans la tradition des tapisseries polychromes à Portalegre, et baptisée «Vitrail». «Le Dauphin» et «La Dauphine», deux énormes langoustes en céramique, seront placées dans l'Antichambre du Grand Couvert. A l’extérieur, dans le Parterre du Midi, les visiteurs seront accueillis par deux imposantes structures en fer forgé : le « Pavillon du Vin », sorte de carafe à vin, et le « Pavillon du Thé », représentant une théière. Là encore l’homme et la femme sont représentés. L’avant-goût est donné pour cette appropriation contemporaine du lieu mythique qu’est Versailles… Pour plus de détails, rendez-vous à partir du 19 juin à Versailles. Incontournable moment de l’histoire ! n Du 19 juin au 30 septembre 2012 Ouvert de 9h à 18h30 / fermé le lundi www.chateauversailles.fr Interview de Joana Vasconcelos page 10 Photomontage © Château de Versailles / Peter Mallet / Courtesy Haunch of Venison, Londres Luciana Gouveia [email protected] Agenda « Destination Portugal » Du 10 avril au 25 août Du 10 avril au 25 août, l’office de tourisme de SaintQuentin-en-Yvelines vous invite à découvrir le Portugal, à travers sa musique, le fado, sa gastronomie, ses fêtes… Les différents paysages, les traditions et le folklore du pays seront mis en scène et présentés dans les locaux de l’Office. L’exposition qui vous attend est composée d’objets traditionnels, de photos, de tissus, de vidéos… Un total dépaysement. Entrée gratuite Office de tourisme de St-Quentin-en-Yvelines 3 place Robert Schuman Centre commercial Espace St-Quentin « Pixelejos » Du 18 mai au 1er juillet Le Festival Rio Loco et la Médiathèque José Cabanis proposent une exposition à l’occasion de la 18e édition du festival Rio Loco « Lusofonia », une occasion unique de découvrir l’artiste portugais Tiago Tejo. Après une incursion dans le domaine de la poésie et de l’histoire de l’art, il s’intéresse aux azulejos qui ornent les façades de Lisbonne.ainsi qu'à toutes les formes simples, qui additionnées, laissent apparaître des motifs beaucoup plus complexes tel que « l’art du pixel » ou sous forme de bas reliefs lorsqu’il utilise des « Legos ». Ses créations, papiers imprimés, Tiago Tejo, les expose sous forme de tapisserie sur les murs ou les boîtiers électriques de la capitale portugaise. A propos de son travail, l’artiste emprunte ses vers à un poète brésilien, et s’accorde à dire qu’il est «éternel tant qu’il durera». www.rio-loco.org Médiathèque José Cabanis 1, allées Jacques ChabanDelmas 31000 Toulouse n 19 ROTEIRO association Dar voz de Fado Agenda à Poesia entre outros, insirido no projecto TES (“Tous en Scène”) que é proposto e organizado pela CCPF. A A ssociação Cultural Portuguesa de Neuilly-sur-Seine (ACPN) foi fundada em 1984 e tem como principal vocação o ensino da língua portuguesa, a realização de eventos culturais ligados à cultura e à arte que se faz em Portugal e em França. Nesse contexto, a associação tem abertas as aulas para todos os alunos do ensino secundário (colégio e liceu), preparando-os para o exame de português no BAC, em colaboração com os vários liceus tanto de Neuilly como das cidades vizinhas. À margem do ensino, a ACPN organiza eventos ligados à cultura portuguesa, participando igualmente em iniciativas promovidas por outras entidades. Merecem destaque a realização do magusto anual, ultimamente integrado nas actividades culturais da cidade; a tradicional noite de fado, sempre com artistas consagrados e onde a sala se enche de público português e sobretudo de muitos franceses admiradores deste canto tão nosso caraterístico e singular propriedade. Além disso, todos os anos a ACPN concretiza o concurso anual de poesia, que se realiza em Junho e que é aberto a todos os que queiram participar. Tem lugar, ainda, a organização de viagens culturais pela França e por alguns países europeus, incluindo, como não poderia deixar de ser, Portugal. Esta associação dá previlégio às saídas organizadas com intuito cultural e convivial, que podem, muitas vezes, estar associadas a espectáculos. Todos os anos entre outubro e dezembro, a associação recebe e oferece a oportunidade a todos de assistirem a um espectáculo de teatro, cinema, música, 20 Foi com muita honra que a ACPN lançou o projeto do busto de Eça de Queirós, por respeito ao grande escritor português, à sua obra, tão conhecida, e sobretudo como forma de reconhecimento da parte dos portugueses residentes em França, que têm a oportunidade de pisar as mesmas pegadas que Eça deixou na cidade de Neuilly, quando em tempos outros lá viveu e por lá se inspirou e terminou os seus dias, deixando um legado patrimonial linguístico que eleva a nossa língua. Desta forma, a associação levou a cabo esta realização e em 2004 foi inaugurada a obra artística, que todos podem visitar na Avenue Charles de Gaulle em Neuilly sur Seine. A associação inseriu, assim, um projecto significante para o reconhecimento da obra, do escritor e da Língua, dentro das comemorações do vigésimo aniversário do nascimento da Associação. O próximo evento em destaque é o 15o concurso de Poesia com o tema o Fado e que se vai inserir na celebração da festa de fim de ano lectivo. Denominado Hora do Poeta, este concurso terá o seu auge e a atribuição dos prémios no dia 9 de junho no Teatro de Neuilly. Concurso de Poesia no dia 9 de junho Teatro de Neuilly. 167, avenue Charles de Gaulle 92200 Neuilly-sur-Seine n Presidente: José Leite www.luzofonia.com [email protected] 01 55 62 62 50 /59 06 18 89 05 15 La CCPF [email protected] 01 79 35 11 02 7, av. de la Porte de Vanves 75014 Paris Jantar convívio Associação "Convívio das Famílias Portuguesas de Echirolles" Sábado, 2 de junho 20h Animação: DJ Anibal, participação do rancho folclórico "Mocidade do verde minho" Salle des fêtes d'Echirolles Av. du 8 Mai 1945 38130 Echirolles Reservas e contactos : [email protected] 06 88 90 28 34 Festival de Folclore Associação Portugal em Festa Domingo, 10 junho 13h30 Participação : Amigos do Minho St Ouen l’Aumone, Sol de Portugal Gonesse, Estrelas de Portugal Montfermeil, Groupe St. Antoine Paris 12, Amigos de Portugal Drancy, As Saudades da Nossa Terra Aubergenville, Groupe de Tambours Mitry Mory La Chapelle de St Thérèse Rue Guy Sourcis 95310 St Ouen l’Aumone Contactos e reservas : 01 34 21 85 59 06 07 26 21 66 Grande Noite de Memórias “Bidonville de Champigny, Berceu de l’Immigration Portugaise: 40 anos depois!” Sábado, 23 junho 17h00 Participação de artistas, escritores, músicos e testemunhos de: Dan Inger Dos Santos « Atlântico Tour », Altina Ribeiro, Antonio De Sousa, Manuel do Nascimento, Manuel Da Silva, José Vieira Restaurante Canto de Saudades 301, avenue des Grands Godets 94500 Champigny Jantar e concerto 30 euros Reservas: 01 48 80 23 33 n Avec la collaboration de la Coordination des Collectivités Portugaises de France D 2 01 E 2 TÉ/06/ I LIM 30 E 2 AU R F 201 F O 03/ DU / 01 3,5% 3,75% 4% 2,5% 1,5% ÉPARGNE / COMPTE À TERME Caixa Geral de Depósitos S.A. au capital de 5.150.000.000 € – Succursale France 38 rue de Provence – 75 009 PARIS. Siren 306 927 393 RCS Paris – Immatriculée auprès de l’ORIAS (www.orias.fr) n° ISP 20 71 86 041 Siège Social : av. João XXI, n°63 – 1000-300 LISBOA – Portugal – S.A. de droit portugais R.C. LISBOA (Portugal) n° 2900/930902. Document non contractuel. OFFREZ UNE CROISSANCE GARANTIE À VOTRE ARGENT. Caixa Garantie Premium (1) est un dépôt à terme sur 5 ans qui récompense votre fidélité. Ce placement sans risque, accessible à partir de 10 000 euros et sans limite de plafond, vous permet de bénéficier d’une rémunération qui progresse avec le temps, pendant 5 ans, et qui est garantie par contrat dès la souscription, même en cas de baisse des taux du marché monétaire. Votre capital grandit en toute sécurité et reste disponible en cas de besoin, sans frais. Les intérêts de Caixa Garantie Premium vous sont versés tous les semestres. Vous souhaitez en savoir plus? Renseignez-vous auprès d’un conseiller Caixa Geral de Depósitos. (1) Souscription réservée à toute personne physique, majeure capable ou morale, dans la limite de l’enveloppe disponible. Le compte à terme à taux progressif est souscrit pour une durée de 5 ans. Le taux actuariel annuel brut est de 3,071% sur 5 ans. Les taux mentionnés sont hors impôts et prélèvements sociaux applicables selon la réglementation en vigueur. En cas de retrait anticipé, le compte à terme sera clôturé et les intérêts de la période en cours seront calculés sur la base des taux de rémunération ci-dessus minorés de 25% au-delà de 30 jours à compter de la date de souscription. Caixa Geral de Depósitos se réserve le droit d’interrompre cette offre à tout moment en cas de fluctuations importantes des taux du marché interbancaire ou de réalisation des objectifs de production. www.cgd.fr Chacun de nos clients mérite une attention unique. 21 ROTEIRO sport Euro 2012: Roland Garros está de volta A selecção portuguesa O seleccionador nacional , Paulo Bento, anunciou no passado dia 14 de Maio a lista dos 23 convocados para o Euro 2012, que se irá disputar na Polónia e na Ucrânia de 8 de Junho a 1 de Julho. Esta lista apresenta algumas surpresas entre escolhidos e preteridos. A primeira surpresa está relacionada com os jogadores seleccionados actualmente a jogar pelo Sporting de Braga. Especulava-se se algum dos cinco possíveis seleccionáveis (Quim, Miguel Lopes, Custódio, Hugo Viana e Nuno Gomes) entraria na lista do seleccionador e Paulo Bento optou por dois (Custódio e Miguel Lopes), abdicando talvez do mais expectável (Hugo Viana). Num lote que integra três guardaredes, sete defesas, seis médios e sete avançados, os clubes mais representados são o Real Madrid, com três (Pepe, Fábio Coentrão e Cristiano Ronaldo) e o FC Porto (Moutinho, Rolando e Varela). Lista dos 23 convocados Guarda-redes Rui Patrício (Sporting), Eduardo (Génova), Beto (CFR Cluj) Defesas Bruno Alves (Zenit São Petersburgo), Fábio Coentrão (Real Madrid), João Pereira (Sporting) Pepe (Real Madrid), Rolando (Porto), Ricardo Costa (Valencia), Miguel Lopes (Sporting de Braga) Médios Carlos Martins (Granada), João Moutinho (Porto), Miguel Veloso (Génova), Raul Meireles (Chelsea), Euro 2012 Calendrier - séléction Groupe A 8 juin en Pologne - Pologne | Grèce - Russie | Rép. Tchèque 12 juin en Pologne - Grèce | Rép. Tchèque - Pologne I Russie 16 juin en Pologne - Rép. Tchèque | Pologne - Grèce | Russie Groupe B 9 juin en Ukraine 22 Rúben Micael (Atlético de Madrid), Custódio (Sporting de Braga) Avançados Cristiano Ronaldo (Real Madrid), Hugo Almeida (Besiktas), Hélder Postiga (Saragoza), Nani (Manchester United), Quaresma (Besiktas), Varela (Porto), Nélson Oliveira (Benfica) A selecção portuguesa está inserida no grupo B onde terá que disputar as fortes selecções da Alemanha, Holanda e Dinamarca. Os restantes grupos deste Euro 2012 compõem-se das seguintes equipas: Grupo A: Polónia, Grécia, Rússia e Rep. Checa Grupo C: Espanha, Itália, Irlanda e Croácia Grupo D: Ucrânia, Suécia, França e Inglaterra Até ao primeiro jogo de Portugal no Grupo B, com a Alemanha, a 9 de Junho, Paulo Bento tem pouco mais de três semanas para preparar a equipa. A selecção portuguesa iniciou a sua preparação para o Euro no dia 15 de Maio no Estádio Da Luz, mas Paulo Bento só pôde contar com o grupo de convocados na sua totalidade a partir de dia 21 em Óbidos. O principal desafio da equipa técnica nesta fase é o de gerir o nível de fadiga acumulada pelos 23 jogadores seleccionados. Na selecção portuguesa há jogadores que chegam a este torneio com mais de quatro mil minutos de jogo nas pernas, nomeadamente Cristiano Ronaldo, Rui Patrício e João Pereira. n Cheila Ramalho [email protected] Fonte: Público e TSF - Pays-Bas | Danemark - Allemagne | Portugal 13 juin en Ukraine - Danemark| Portugal - Pays-Bas | Allemagne 17 juin 2012 en Ukraine - Portugal| Pays-Bas - Danemark | Allemagne Groupe C 10 juin en Pologne - Espagne I Italie - Irlande I Croatie 14 juin en Pologne - Italie I Croatie - Espagne I Irlande 18 juin en Pologne - Croatie | Espagne - Italie | Irlande Groupe D 11 juin en Ukraine - France | Angleterre - Ukraine | Suède 15 juin 2012 en Ukraine - Suède | Angleterre - Ukraine | France 19 juin 2012 en Ukraine - Angleterre I Ukraine - Suède | France Quarts de finale 21 juin à Varsovie O maior torneio internacional de terra batida está de volta. O quadro final de Roland Garros irá disputar-se de 27 de Maio a 10 de Junho. Os actuais detentores do título, o espanhol Rafel Nadal e a chinesa Li Na estão de volta para tentar revalidar o sucesso do ano passado. Entre os tenistas portugueses, só Rui Machado tem acesso directo ao quadro final, já que ocupa actualmente a 79ª posição do ranking ATP. Quantos ao outros tenistas lusos, estes vão ter que disputar o Qualifying que terá lugar de 22 de Maio a 25 de Maio. Frederico Gil, depois da saída do top 100 do ranking ATP (actual n° 108 mundial), vai ter de disputar este torneio qualificativo de acesso ao quadro principal, assim como João Sousa, que sai de um bom resultado no Estoril Open, e ainda Gastão Elias. No momento da redacção deste artigo, nenhuma informação se encontra disponível sobre o qualifying feminino e sobre a eventual participação de tenistas portuguesas. n Cheila Ramalho [email protected] 1er Groupe A | 2e Groupe B 22 juin à Gdansk 1er Groupe B | 2e Groupe A 23 juin à Donetsk 1er Groupe C| 2e Groupe D 24 juin 2012 à Kiev 1er Groupe D | 2e Groupe C Demi-finales 27 juin à Donetsk Vainqueur Q1 | Vainqueur Q3 28 juin à Varsovie Vainqueur Q2 | Vainqueur Q4 Finale 1er juillet Stade Olympique de Kiev n europe La Fête de la Musique à travers l’Europe de faire sortir dans la rue tous les musiciens, aussi bien professionnels qu’amateurs, venus de tous les azimuts musicaux. Pour le programme consultez: fetedelamusique.culture.fr Grèce La Fête de la Musique est organisée en Grèce depuis 1999. Cette fête est célébré dans plus de 29 villes. Environ 9000 artistes, ou plus de 2500 groupes, orchestres et DJs participent à l’un des 134 endroits de concerts organisés à travers le pays. À Athènes, la Fête de la Musique est devenu l’événement majeur de la ville, avec une moyenne de 100 000 spectateurs chaque année. Pour le programme consultez: www.europeanmusicday.gr Cap Magellan a fêté l’Europe sur le Parvis En France comme dans tous les pays de l'Union européenne, les pouvoirs publics ainsi que de nombreux partenaires donnent à la journée de l'Europe un caractère festif. Associations, relais européens, collectivités locales, entreprises et institutions et tous ceux qui font l'Europe se mobilisent pour que cette journée soit une véritable fête au plus près de chez vous. Comme tous les ans, Cap Magellan s’est aussi mobilisé et était présent les 8 et 9 mai, au Village Européen sur le Parvis de l’Hôtel de Ville de Paris, pour fêter ces journées de l’Europe. Hongrie E n 1995, à l’initiative du Ministère de la Culture français, naît le Réseau Européen de la Fête de la Musique par la signature d’une charte commune à Budapest en 1995. Tous les partenaires de ce réseau s’engagent sur les buts essentiels de cette fête, la gratuité et la promotion d’artistes de tous horizons, tout en promouvant les échanges artistiques au niveau européen. A llemagne Depuis 1995 Berlin accueil l’été avec la Fête de la Musique. 70 à 80 scènes présentent environ 500 artistes dans tous les genres musicaux. Pour le programme consultez: www.fetedelamusique.de Belgique Organisé par le Conseil de la Musique depuis 1995, une association dont l’objectif est de faire connaître, partager et promouvoir la vitalité musicale en Wallonie et à Bruxelles. Pour le programme consultez: www.fetedelamusique.be France La Fête de la Musique est née en France en 1982, le 21 juin, jour du solstice d’été. Cette initiative de Jack Lang (alors Ministre le Culture) avait pour ambition C’est en Hongrie qu’a été signée la charte fondatrice des partenaires de la Fête Européenne de la Musique en 1995. Plusieurs villes célèbrent l’événement et à Budapest sont organisés plusieurs concerts à travers la ville, dans des parcs, des clubs, des musées et des églises. Italie La fête de la musique est coordonnée en Italie par l’association «Associazione Italiana per la Promozione della Festa della Musica». Pour le programme consultez: www.festadellamusica-europea.it Royaume-Uni La Fête de la Musique a commencé en 2007 à Londres dans le cœur culturel de la capitale britannique «Exhibition Road», un quartier unique combinant des espaces en plein-air avec une architecture renommée. Pour le programme consultez: www.exhibitionroad.com Suisse Depuis 1995, Lausanne a été l’une des villes pionnières à respecter l’esprit originel de la Fête de la Musique, soit la date du 21 juin, ainsi que le principe de gratuité. Pour le programme consultez: www.lausanne.ch/fetedelamusique n Cheila Ramalho Source: www.europeanmusicday.eu [email protected] Le but était de représenter le Portugal dans cette fête européenne. Le bilan est comme tous les ans très positifs, avec un excellent accueil de la part des visiteurs qui s’arrêtait au stand portugais, attiré notamment par le quizz « Le Portugal et l’Union européenne ». Sur le stand Cap Magellan, on retrouvait également les différentes activités de la structure, comme plusieurs exemplaires du magazine mensuel CAPMag, le Guide de l’été, de l’information sur le Rallye Paper « Découvrir le Portugal à Paris » qui se déroulera le 9 juin prochain et sur le Forum pour l’emploi à noter dans vos agendas pour les 12 et 13 juin prochains. Bertrand Delanoë, Maire de Paris, a d’ailleurs fait une pause au stand Cap Magellan pour nous remercier de notre présence. Excellent bilan donc pour ces journées ! n 23 ROTEIRO G astronomie História da Bola adresses utiles de Berlim Ingredientes Creme de Pasteleiro 250 ml de leite / 75 gr de açúcar / 40 gr de farinha / 2 gemas de ovo / 1 ovo inteiro Massa 0,5 kg de farinha / 30 gr de fermento de padeiro / 150 gr de açúcar / 50 ml de leite / 125 gr de manteiga / raspa de limão ou laranja / 3 ovos / sal a gosto / farinha para polvilhar / óleo para fritar / açúcar Confecção Creme de Pasteleiro Ferva 200 ml de leite. À parte misture os restante ingredientes com 50 ml de leite frio e junte depois ao leite quente ainda ao lume sem parar de mexer até obter um creme espesso. Retire do lume deixe arrefecer. Massa Coloque a farinha num recipiente grande ou sobre a bancada da cozinha. Faça um buraco no monte da farinha e coloque nele o fermento e o leite. Amasse com um pouco da farinha que o rodeia. Faça uma bolinha, dê uns golpes e deixe crescer. Quando o fermento tiver crescido, retire-o do meio da farinha e amasse aí o açúcar, a raspa de limão e a manteiga, amassando muito bem. Junte então o fermento, os ovos um a um sem parar de amassar e o sal. Vá polvilhando a massa com farinha enquanto amassa até que esta se descole do recipiente ou bancada. Forme uma bola e deixe levedar até que duplique de tamanho. Divida então em pequenas porções com peso médio de 50 gramas e disponha-as bem separadas umas das outras num tabuleiro ou sobre a bancada polvilhada com farinha. Deixe levedar bem e crescer novamente. Depois de terem crescido bastante frite as bolas em óleo pouco quente, lentamente e virando-as de vez em quando para fritarem por igual. Trate da massa com cuidado para não a deformar. Quando estiverem fritas retire-as, escorra-as muito bem e polvilhe-as com açúcar. Dê-lhes um golpe e recheie com o creme de pasteleiro. 24 D urante o século xix , Inglaterra, Alemanha e França, as grandes potências da Europa, procuravam sem cessar novos territórios para obterem matérias-primas e mais mercados. Uma vez que na altura quase todos os continentes estavam explorados, todas se viraram para o continente africano. Com esse objectivo, reuniram-se na célebre Conferência de Berlim realizada entre 19 de Novembro de 1884 e 26 de fevereiro de 1885, na capital Alemã, com o objetivo de organizar, na forma de regras, a ocupação de África pelas potências coloniais. No final dessa conferência, os desejos das grandes potências europeias ficaram satisfeitos, uma vez que o continente africano foi, de facto, entregue, entre outros, à Alemanha, Inglaterra, França, Bélgica, Holanda e Itália. Para Portugal e Espanha, potências históricas, ficaram alguns territórios que vinham mantendo desde o século xv. Para comemorar esta grande Conferência de Berlim, os alemães resolveram criar um bolo, que caracterizasse este momento histórico. Criaram assim a célebre Berliner (berlinense) confeccionada com uma farinha doce com fermento, frita em óleo ou outra gordura, recheada com compotas e polvilhada com açúcar em pó. A versão portuguesa da Berliner é a famosa Bola de Berlim. As bolas de Berlim são fritas e polvilhadas com açúcar, antes de serem recheadas com o creme pasteleiro. As diferenças com o bolo alemão estão no diâmetro um pouco maior e no açúcar mais fino nas Berliners. O significado deste famoso bolo é simples, o seu formato redondo lembra o globo terrestre, e o saboroso creme que tem dentro representa o continente africano que todos desejam comer. Conhecida praticamente em todo o mundo, apesar de em alguns países ter um nome e um formato ligeiramente diferentes, a saborosa “Bola de Berlim”, que existe há mais de cem anos, arrasta consigo uma das mais tristes realidades a que a humanidade assistiu: a absorção de um continente, das suas gentes, das suas liberdades e das suas culturas, por países que procuravam desesperadamente o lucro. Triste história para um bolo tão bom! n Sandrine da Fonte - artigo e ilustração (técnica: Impressão, lápis de cor, costura sobre papel quadriculado) [email protected] SAUDADE 34, rue des Bourdonnais 75001 Paris tél : 01 42 36 03 65 COmme À Lisbone 37, rue du Roi de Sicile 75004 Paris tél : 07 61 23 42 30 PARIS MADEIRA 28 rue Caumartin - 75009 Paris tél : 01 47 42 63 65 FAVELA CHIC 18, rue du Faubourg du temple 75011 Paris tél : 01 40 21 38 14 LE GIBRALTAR 24, Bld du Temple 75011 Paris tél : 01 47 00 50 19 L'Arganier 14, Rue Edouard Jacques 75014 Paris tél : 01 43 35 35 45 Café du CHâteau 143, Rue du Château 75014 Paris tél : 01 43 22 21 55 VASCO DA GAMA 39, Rue Vasco da Gama 75015 Paris tél : 01 45 57 20 01 PASTELARIA BELÉM 47 rue Boursault - 75017 Paris tél : 01 45 22 38 95 PAU BRAZIL 32, rue Tilsit - 75017 Paris tél : 01 53 57 77 66 SAINT CYR PALACE 42 Bd Gouvion - 75017 Paris tél : 01 44 09 09 54 VALE DO SOL 27 bis, avenue Franklin Roosevelt - 77210 Avon tél : 01 64 24 63 32 RELAIS FORESTIER 1 avenue Pasteur - 91330 Yerres tél : 01 69 49 34 87 ALFAMA 49 rue de Suresnes 92000 Nanterre tél : 01 42 04 17 77 DOM ANTÓNIO 45, avenue Midi 94100 St-Maur des Fossées tél : 01 43 97 99 53 Pour référencer votre établis‑ sement dans cette page : conta‑ ctez-nous au 01 79 35 11 00, [email protected] vous et vos parents Retraites : c’est le moment Consulados em França de vous informer ! E n France, le système de retraites est basé pour l'essentiel sur le principe de la répartition, les cotisations des actifs servant à payer les pensions versées aux retraités. Ce système comporte de nombreux régimes spéciaux. Il fait l'objet depuis les années 1990 de réformes successives v ivement contestées. Il existe en France plus de 600 régimes de retraite de base, plus de 6 000 régimes de retraites complémentaires. On peut distinguer 3 grands pôles :` 1- Le secteur privé ajoute à la retraite de base des retraites complémentaires, versées par des organismes relevant de l'Agirc et de l'Arrco, et des Retraite-chapeau. 2- Les régimes autonomes des artisans, commerçants, professions libérales, ainsi que la mutualité sociale agricole 3- Le secteur public compte trois systèmes, selon trois grands groupes d'employeurs : a- les fonctions publiques territoriale et hospitalière, disposent d'une caisse commune pour le régime de base : la CNRACL. b- Les fonctionnaires d'État (et des organismes qui en dépendent) n'ont pas de caisse indépendante. L'employeur paye les pensions de base. c- Les régimes spéciaux de retraite notamment à la SNCF, à la RATP et à l'EDF-GDF, réformés en 2007. Comme la retraite des fonctionnaires (territoriaux, hospitaliers et d'État) ne tient pas compte des primes, des régimes facultatifs par capitalisation ont été créés dès 1967 (PREFON par exemple). Il existe aussi des régimes complémentaires obligatoires comme l'IRCANTEC, réservée aux non-titulaires, et la retraite additionnelle de la fonction publique (RAFP), par capitalisation9 créé pour les fonctionnaires après la réforme de 2003. Ces différentes composantes n'ont que peu de points communs, fixés par une loi : - l'âge légal d'ouverture des droits est fixé à 62 ans depuis la réforme des retraites en France en 2010 (susceptible d’être amené à 60 ans avec le nouveau président François Hollande). - l'âge de la retraite à taux plein, même en cas de carrière partielle, sera progressivement repoussé à 67 ans, à raison de quatre mois de plus par an à partir de 2011. - une durée de cotisation de référence (160 à 166 trimestres selon l'année de naissance en 2011), base pour des calculs de décotes en cas de départ avant l'âge légal et avant d'avoir cotisé suffisamment, ou de surcote en cas de cotisation plus longue Les régimes de base fonctionnent à prestation définie (la pension est une fraction définie des revenus pris en compte) et à cotisation définie. L'équilibre s'effectue par des réformes, qui se sont succédé depuis 1990, et par le recours au fonds de réserve pour les retraites. Il existe aussi des dispositifs facultatifs, reconnus ou organisés par l'État, tous par capitalisation. Certains peuvent être souscrits de façon individuelle, dans le cadre des plans d'épargne retraite populaire (PERP) pour les salariés du régime général. D'autres sont souscrits dans un cadre professionnel : PERCO et Plan d'épargne retraite entreprise pour les salariés du privé, contrats Madelin pour les professions indépendantes, etc. Franco-portugais votre retraite : Faites le point sur L’Assurance retraite d’Île-de-France organise les 13, 14 et 15 juin, en partenariat avec le Centro Nacional de Pensões, des journées d’information retraite franco-portugaises. Des conseillers de la Caisse de retraite portugaise et des représentants de l’Assurance retraite Île-deFrance, de la Mutualité sociale agricole (MSA), de l’Agirc-Arrco répondront à toutes vos questions. Si vous avez été artisan, commerçant ou gérant de société au cours de votre carrière, un dossier du Régime social des indépendants (RSI) vous sera remis. n Infos pratiques : Siège de l’Assurance retraite - 110-112, av. de Flandre 75019 Paris (M° Crimée) - Salle Ourcq Source : L'Agirc et l'Arrco Assurance retraite www.lassuranceretraite.fr RSI www.le-rsi.fr [email protected] Bordeaux 11, Rue Henri-Rodel Tel : 05 56 00 68 20 Dax Cons. Honorário (dependente do CG Bordéus) 14, route d’Ortez Tel : 05 58 74 61 61 Lyon 71, Rue Crillon Tel : 04 78 17 34 40 Marseille 141, Avenue du Prado Tel : 04 91 29 95 30 Orleans Cons. Honorário (dependente do CG Paris) 27-D, Rue Marcel Proust 1er étage Tel : 02 18 39 70 36 Paris Cons. Geral 6, rue Georges Berger Tel: 01 56 33 81 00 consuladoportugalparis.com Rouen Consul. Honorário (dependente do CG Paris) 52, Quai Gaston Boulet 1er étage Edifice B Tel: 02 35 88 72 77 Strasbourg 16, Rue Wimpheling Tel: 03 88 45 60 40 Toulouse 33, Avenue Camille Pujol -Tel: 05 61 80 43 45 Tours Cons. Honorário (dependente do CG Paris) 14, Place Jean Jaurès - 1er étage Tel: 02 47 64 15 77 Ajaccio Escritório Consular (dependente do CG Marselha) 8, Boulevard Fred Scamaroni Tel: 04 95 28 40 36 Adresses utiles DGACCP Av Visconde de Valmor, 19 1000 Lisboa Tél : 00 351 21 792 97 00 AMBASSADE DU PORTUGAL 3 rue Noisiel - 75016 Paris Tél : 01 47 27 35 29 CHAMBRE DE COMMERCE ET D’INDUSTRIE FRANCO PORTUGAISE (CCIFP) 7, av. de la Porte de Vanves 75014 Paris Tél : 01 40 50 31 18 www.ccifp.fr 25 ROTEIRO tv / radio / web N os sélections Benfica TV continua a caminhada internacional com o arranque em França No de ar desde deze m bro 2008, 10 de a Benfica TV pode agora ser vista em França. Segundo informação veiculada pelo clube, o canal oficial das águias está desde dia 5 de Abril disponível na posição 446 da Orange, distribuidora de conteúdos da France Telecom, e principal plataforma IPTV em território gaulês. Conta com um universo de 3,5 milhões de subscritores, mas apenas os assinantes do pacote lusófono podem visualizar o canal do clube da Luz. A França é, assim, o quinto país na estratégia de internacionalização da Benfica TV, sendo que já está presente no Luzemburgo, Suíça, Cabo Verde e EUA. 26 O canal de televisão oficial do Sport Lisboa e Benfica, é a nível mundial, a única televisão de um clube que dá lucro, mesmo comparada com as televisões de clubes como Real Madrid, Manchester United e até mesmo a do Barcelona. Radio RGB >Café Central Live Animation de Aida Cerqueira. L’émission part à la découverte du monde lusophone: littérature, cinéma, musique, artistes peintres, et politique sont au rendezvous. Tous les dimanches de 10h à 13h. Toute l’équipe vous attend sur la page Facebook de l’émission «Cafe Central Live» ou sur : www.radiorgb.net. O canal Benfica TV está disponível na plataforma MEO, na AR Telecom, na Optimus Clix e na Cabovisão, chegando a mais de 700 mil lares só em Portugal. Ao chegar ao mercado francês, a Benfica TV dá um salto enorme, é provavelmente o maior mercado Lusitano fora de Portugal... Resta-nos aguardar para perceber quais serão os próximos países em que o clube da Luz vai investir. n [email protected] Source: abola.pt Des Associations Une Coordination www.ccpf.info S port Estoril Open: Del Potro revalida o título O primeiro cabeça de série do Estoril Open, o argentino Juan Martin del Potro, revalidou o título obtido em 2011, ao bater o francês Richard Gasquet em dois sets 6-4 e 6-2, numa partida que demorou um pouco menos que 1:30 horas. Del Potro iguala assim o feito de do austríaco Thomas Muster e do espanhol Albert Montanes, ambos duplos vencedores do Torneio do Estoril. BRÈVE Canoagem: 2 medalhas de bronze para Portugal A selecção portuguesa de canoagem conquistou no dia 19 de Maio duas medalhas na Taça do Mundo de Poznan, Polónia, com os olímpicos K2 1.000 masculino e K4 500 feminino a assegurarem o bronze em competição que reúne 65 países. Após o final da partida, o número 10 do mundo confessou que estava «muito contente por ter vencido mais um torneio» e lembrou que «todas as finais são especiais». «Acho que esta final me correu melhor do que a do ano passado». No torneio feminino, a grande vencedora foi a estoniana Kaia Kanepi, que obtém no Estoril o seu terceiro título do circuito feminino WTA, depois das vitórias em Palermo em 2010 e no torneio de Brisbane no início deste ano. Kanepi sagrou-se vencedora depois de bater a espanhola Carla Suarez Navarro, 58.ª da hierarquia, por 3-6, 7-6 (8-6) e 6-4, numa final que durou 2 horas e 37 minutos. Kanepi sucede assim à espanhola Anabel Medina Garrigues na lista de campeãs do Estoril Open, e sobe 9 lugares no ranking mundial, ocupando actualmente no 25º lugar da classificação WTA. Entre os tenistas portugueses, a melhor performance foi a de João Sousa, que chegou aos quartos-de-final, atingindo assim o seu melhor resultado de sempre num torneio ATP. Depois de ter vencido na primeira ronda o português Gastão Elias e na segunda o uzbeque Denis Istomin, João Sousa acabou por ser derrotado pelo 4º cabeça de série, o espanhol Albert Ramos, pelos parciais de 6-2 e 6-3 nos quartos-de-final. Com este resultado, João Sousa subiu 12 lugares no ranking mundial, continuando no entanto na terceira posição entre os tenistas lusos. Rui Machado continua a ser o melhor classificado português e o único ainda dentro do top 100. Depois de bater na primeira ronda o compatriota Pedro Sousa pelos parciais 6-7 (3-7), 6-1 e 6-2, Rui Machado saiu derrotado da segunda ronda pelo argentino Del Potro que acabaria por se sagrar campeão da edição 2012 do Estoril Open. Já Frederico Gil, antigo finalista no Estoril Open, não passou este ano da primeira ronda, sendo eliminado pelo alemão Bjorn Phau pelos parciais 6-4 e 6-2. No torneio feminino, destaque para a tricampeã nacional e número 227 do mundo, Maria João Koehler, que se qualificou pela primeira vez para a segunda ronda do Estoril Open ao afastar em pouco menos de hora e meia a japonesa Ayumi Morita, número 77 do ranking WTA, pelos parciais de 6-1 e 7-5. Na segunda ronda, a tenista lusa teve pela frente a italiana Roberta Vinci, a 23ª do mundo e a mais cotada em prova no Estoril Open, de onde saiu derrotada por 6-2 e 6-0. Já na vertente de pares, as duplas portuguesas Gastão Elias/João Sousa, Frederico Gil/Pedro Sousa e Margarida Moura/Joana Vale Costa não foram além da primeira ronda. Nesta categoria os vencedores foram a dupla paquistanesa/holandesa formada por AisamUl-Haq Qureshi/Jean-Julien Rojer em pares masculinos e a dupla taiwanesa/chinesa Chia-Jung Chuang/ Shuai Zhang em pares femininos. n Cheila Ramalho [email protected] Fonte: TSF e Estoril Open 2012 Depois de na quinta-feira dia 17 terem assegurado a única vaga em Londres 2012 disponível na última fase de apuramento, Fernando Pimenta e Emanuel Silva voltaram a mostrar o seu valor, liderando até meio a prova, mas foram depois batidos pelos alemães campeões olímpicos e pela Espanha. A dupla lusa saía da cerimónia de entrega de medalhas quando o K4 Helena Rodrigues/ Teresa Portela/Joana Vasconcelos/Beatriz Gomes “voou” até ao terceiro lugar nos 500 metros, batendo nos metros finais a campeã europeia Bielorrússia, numa regata ganha pelas campeãs olímpicas alemãs. Teresa Portela, que só há uma semana reiniciou os treinos com normalidade, após três semanas a debelar um problema de saúde, foi oitava na final de K1 500. n Cheila Ramalho [email protected] Fonte: Lusa 27 adepba Unesco homenageia Dia da Língua Portuguesa O dia 10 de maio foi de festa para comemorar o Dia da Língua Portuguesa. E Paris não ficou de fora. Com sede na capital francesa, a Unesco, a Organização das Nações Unidas para a Educação e Cultura, promoveu um evento especial para homenagear a língua de Camões e uma das cantoras lusófonas mais expressivas da era contemporânea, a cabo-verdeana Cesária Évora, a "diva dos pés descalços". Músicos de quatro países que falam português subiram ao palco para mostrar toda a riqueza da língua não somente nas letras, mas nas notas musicais. Foi o caso da cantora portuguesa Bévinda, e também dos brasileiros do Quarteto Luiz de Aquino. O embaixador de Angola junto à Unesco e coordenador da Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, Diekumpuna Sita José, lembrou que o português é a quinta língua mais falada do mundo, atrás do chinês, do inglês, do russo e do espanhol. No total, 250 milhões pessoas falam a português, e esse número deve aumentar para 400 milhões nos próximos anos. Essa é a razão de a Unesco apoiar a criação de um colégio lusófono na região parisiense e de um Instituto Cultural de dos países de Concours scolaire 2011 / 2012 LUSOFONIA Viaj’Arte PALMARÈS Le jury s’est réuni le 14 mai 2012 et a décerné le palmarès du concours scolaire 2011/2012 Lusofonia - Viaj’Arte. Le palmarès récompense les trois meilleurs travaux de groupe des éco¬les primaires, des collèges et des lycées participants. - Luca Cuviller Justine Roulin Charles Da Silva Julie Delmas 2e prix Ecole primaire Maurice Ravel 78330 Yvelines Mme Carina Almeida (Enseignante) - Gabriela Miranda - Sabrina Carneiro - Laura Martins - 1er prix, un voyage à Lisbonne (à réaliser du 25 au 28 mai 2012). - 2e prix, un appareil photo numérique. - 3e prix, un casque audio. 3e prix Ecole primaire Romainville 75019 Paris Mme Malveiro Sonia (Enseignante) - Hassane Diallo - Aminata Fofana - Seraphin Lemarie De Bozzi - Drita Muaremi Ecole primaire 1er prix Ecole primaire du Truchet 39200 Saint-Claude Mme Filomena Roças (enseignante) Collège 1er prix Collège Pierre et Marie Curie 78230 Le Pecq Mme Simone Agnello (Enseignante) Les prix décernés pour chaque niveau (école primaire - collège - lycée) et à chaque élève du groupe gagnant seront : 28 Língua Portuguesa, duas iniciativas que ainda estão no papel e precisam de apoio financeiro para se concretizar. "Sentimos muita falta. Nossos filhos estão crescendo aqui sem aprender corretamente o português", lamentou Sita José. n Fonte: RFI [email protected] - Jessica Carvalho Lucas Moreira Matéo Patricio Lopes Francisco Da Silva 2e prix Collège Michel Servet 74102 Anemasse Mme Raulet (Enseignante) - Simões Lucas 3e prix Collège Pierre Jean de Béranger 75003 Paris Mme Baudel - Paul Neuville - Louise Thibault - Leila July - Victoria Santos Silva La remise des prix aura lieu à l’Ambassade du Portugal le samedi 16 juin à 15h. Le jury félicite tous les lauréats et remercie tous les élèves qui ont participé à ce concours. n Antonio Oliveira Secrétaire général de l’ADEPBA 29 MOVIJOVEM Características 136 camas distribuídas por: - 56 Quartos Duplos c/ WC - 4 Quartos Duplos c/ cama de casal e WC; - 4 Quarto Múltiplos c/4 camas e WC; Horário das 8h às 24h (recepção) 24 horas (funcionamento) Serviços Refeitório; Bar; Sala de Convívio; Jogos de Entretenimento; Internet; Sala de Reuniões, Parque de Estacionamento Preços Época Baixa (01/01 a 15/02; 01/10 a 27/12) - Quarto Múltiplo (p/pessoa) 11 € - Quarto Duplo c/ WC (p/quarto) 28 € - Quarto Familiar c/WC (p/quarto) 38 € Época Média (16/02 a 04/04; 09/04 a 28/06; 02/09 a 30/09) - Quarto Múltiplo (p/ pessoa) 12 € - Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) 30 € - Quarto Familiar c/WC (p/ quarto) 42 € Época Alta (05/04 a 08/04; 29/06 a 01/09; 28/12 a 31/12) - Quarto Múltiplo (p/ pessoa) 14 € - Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) 34 € - Quarto Familiar c/WC (p/ quarto) 49 € Cartão ld<30 Com Cartão Jovem ou Cartão LD<30 tens desconto nas Pousadas de Juventude em Portugal Continental. Mas, se quiseres dormir numa pousada, e não tiveres nenhum destes cartões, tens de possuir o Cartão Pousadas de Juventude, que te dá acesso às Pousadas de Juventude em todo o mundo e é válido por um ano (www.hihostels.com). Podes obter o Cartão Pousadas de Juventude numa Pousada de Juventude ou nas lojas Ponto Já (Delegações Regionais do Instituto Português da Juventude). Como fazer a reserva Podes reservar alojamento em qualquer Pousada de Juventude através da Internet em www.pousadasjuventude.pt. Para tal, basta escolheres a Pousada, indicar o número de pessoas, o tipo de quarto, datas de entrada e saída… depois é só pagar. Se preferires, telefona para o 707 20 30 30 (Linha da Juventude – apenas válida em Portugal) ou envia um e-mail para [email protected]. Também podes efectuar a tua reserva nas lojas Ponto Já ou directamente na Pousada que escolheres. 30 É em São Pedro mas fica no Norte! do Sul… A Pousada de Juventude localiza-se no tecido urbano das Termas de São Pedro do Sul. Conforto, espaço, luz e boa gastronomia são o seu ex-libris. A pousada não podia estar melhor localizada. Na envolvente, a Natureza e tudo o que a ela está ligado! S. Pedro do Sul é uma cidade beirã que se situa em pleno vale de Lafões, emoldurada pelos maciços das serras da Arada, Gralheira e S. Macário. Estas serranias com as suas paisagens verdejantes, os seus riachos de água fria e cristalina, as suas aldeias escondidas nos vales e montanhas aliadas ao magnífico pôr e raiar do sol, dos quais se pode desfrutar, constituem um pedaço do mundo que serve de refúgio aos Deuses da inspiração. Do alto da serra do S. Macário o raiar do sol é mais bonito, as cores fortes que se deslumbram, nas paisagens são um regalo para as vistas, todos dizem serem de criação divina. Dos 1054 m. Do monte podem-se avistar as serras do Montemuro, da Estrela e a serra do Caramulo, vê-se todo o verdejante vale de Lafões e em dias de maior nitidez avista-se, no Porto, a Torre dos Clérigos. Nas termas, carrega baterias com um magnífico duche vichy. Acredita que não há nada melhor, após um dia cheio de actividades! No último fim-de-semana de Julho tens as grandes romarias a S. Macário, realizadas anualmente. Centenas de pessoas pernoitam no monte para verem um inesquecível nascer do sol, seguido de uma visita à gruta onde o santo viveu. Este ponto oferece também uma das melhores vistas panorâmicas da zona. Vale a pena! O Concelho de S. Pedro do Sul é cada vez mais um destino turístico de qualidade e eleição. Localizado no interior centro de Portugal, estende-se por 19 freguesias extremamente ricas do ponto de vista patrimonial, paisagístico, histórico, natural, arquitectónico e gastronómico. A grande vantagem deste concelho é a sua localização geográfica e a quantidade de experiências diferentes que pode proporcionar a quem o visita. Num raio de 25 quilómetros, existe a maior estância termal da Península Ibérica (com programas inovadores de saúde, beleza e bem-estar); é possível usufruir da exuberância natural das serras da Freita, Arada e S. Macário e das águas límpidas dos rios Vouga, Paiva. As inúmeras aldeias típicas de granito e xisto, o vasto património arqueológico e os desportos de aventura que os parques naturais oferecem são também opções interessantes a ter em conta quando se trata de fugir do bulício dos grandes centros urbanos. A realização de grandes eventos tem trazido também ao concelho turistas de todo o país para participar em iniciativas reconhecidas regional e nacionalmente como o Andanças, os Ritmos da Terra (percursos pedestres) e o Encontro de Contadores de Histórias criados pelo Projecto Criar Raízes; a Festa da Laranja, da Castanha e do Mel, etc. Locais a visitar Castro da Srª da Guia Piscinas D. Afonso Henriques Pedra Escrita em Serrazes Convento Franciscano de São José Capelas de S. Sebastião Igreja Matriz de Carvalhais Antigo Solar dos Viscondes de S. Pedro Solares do Barão de Palme Palácio do Marquês de Reriz Aldeia Típica da Pena Aldeia Típica de Covas do Monte n Contactos : Rua Central, 818 Termas 3660-692 Várzea de São Pedro do Sul Portugal Tel: +351 232 724 543 Fax: +351 217 232 101 Email: [email protected] www.pousadasjuventude.pt Cartão ld<30 O ld<30 é um cartão que concede múltiplas vantagens e diversos descontos em serviços aos jovens lusodescedentes quando se deslocam e realizam uma estadia em Portugal. Old<30 pode ser pedido por jovens portugueses ou descendentes até ao terceiro grau da linha recta de cidadão português, nascidos ou residentes em comunidadesfora do território português, com idades entre os 12 e os 29 anos (inclusive). Simplificando, para teres o teu ld<30 tens de possuir uma das seguintes condições: • Nascido(a) em Portugal e residente fora de território português; • Ser filho(a) de pais portugueses e residente fora de território português; • Ser neto(a) de avós ou bisavós portugueses e residente fora de território português. Preço 8 € Onde Comprar: Associação Cap Magellan 7, av. de la Porte de Vanves - 2e étage 75014 Paris - Tel: 01 79 35 11 00 Com o teu ld<30 vais poder regressar a Portugal e aproveitar descontos e vantagens em transportes, alojamento, lazer e em diversos equipamentos e infraestruturas. Vê os benefícios do ld<30 com detalhe no conteúdo “Vantagens” do site. Mais informaçãoes : www.juventude.gov.pt/portal/ld30 31 N uits lusophones « Governo Sombra » actuou em Paris Michel Teló a vendu du A emissão « Governo Sombra » da TSF, esteve no passado dia 4 de maio em directo de Paris, no Centro Cultural Calouste Gulbenkian. A iniciativa contou com o apoio da Cap Magellan e ainda com a presença de cerca de cem pessoas. O resultado foi tido como bastante positivo num final de tarde – e de semana – animado, diferente e aguardado pelos seguidores deste programa que tiveram assim a oportunidade de assistir “ao vivo e a cores” a esta emissão. O programa « Governo Sombra », da TSF, é um programa semanal de debate sobre a actualidade política de forma irónica e com (bastante) humor. Este “Governo” é composto pelo humorista Ricardo Araújo Pereira, conhecido por ser um dos quatro elementos dos “Gato Fedorento”, o poeta Pedro Mexia e o jornalista João Miguel Tavares. O programa é moderado por Carlos Vaz Marques. Já foram várias as iniciativas especiais do “Governo Sombra” organizadas pela TSF, passando por Berlim, pelo Estádio do Benfica, por Guimarães na inauguração da Capital Europeia da Cultura, e agora, enfim, por Paris. Esta emissão a partir de Paris coincidiu com a proximidade da segunda volta das eleições presidenciais francesas, nas quais estes “governantes” tiveram também a sua opinião, nomeadamente sobre a possibilidade do novo casal Merkel e Hollande. Por fim o “Governo Sombra” esteve também presente nos festejos em Bastille após a vitória do Socialista François Hollande. n [email protected] 32 Michel Teló, devenu un véritable phénomène ces derniers temps, s’est produit en live ce lundi 21 mai au Zénith de Paris pour le plus grand plaisir de ses fans. Vous n’avez pas pu passer à côté du phénomène Michel Teló. Ce chanteur brésilien de 31 ans fait danser les filles du monde entier avec son tube « Ai se eu te pego ». Il était donc à Paris le 21 mai pour un concert unique au Zenith, de quoi ramener le soleil et la chaleur sur la capitale. C’est Jay Dvdj qui était aux platines en première partie afin de chauffer le public. Il est notamment connu comme DJ à la Lokomia, une discothèque très fréquentée par les jeunes portugais. Au bout d’une heure, le DJ laisse place à la nouvelle idole des femmes, l'apollon a été accueilli comme une superstar ! Le séducteur Michel Teló a su tenir en La scène était simple, pas de décors, excepté un drapeau du Brésil sur une table, pas de danseur non plus, seulement quelques jeux de lumières et des photos projetées sur les grands écrans. Michel Teló a assuré le show a lui tout seul ! Pendant plus d’une heure le chanteur va enchaîner les titres de son album « Na Balada » que les spectateurs connaissent par cœur. Après quelques chansons l’artiste chante son deuxième single, « Fugidinha » accompagné en cœur par les fans. Au milieu du concert Michel Teló fait une agréable surprise à ses fans avec l’interprétation de « Someone like you » de Adele, une performance très réussie dans un registre où on ne l’attendait pas. Le chanteur ne s’est fait pas désirer, en effet il n’a fait qu’une courte pause durant laquelle ils ont passé une vidéo de son premier single « Ai se eu te pego » où l’on voit des enfants, des danseurs et des célébrités telles que les joueurs de foot Cristiano Ronaldo ou encore Neymar faire la chorégraphie. du rêve au Zénith ! Mendes.Come arrasou o Olympia No dia 19 de maio, a mítica sala do Olympia voltou a encher-se de Portugueses que vieram assistir ao esperado espectáculo “Mendes. come” de Fernando Mendes. les aficionados de Michel Teló n'ont pas hésité à jeter leurs sous-vêtements sur scène ! Enfin pour finir, Michel Telo décide de prolonger le plaisir et la fête en reprenant les hits « I got a Feeling » des Black Eyed Peas et « Danza Kuduro » de Lucenzo feat Don Omar avant d’interpréter une dernière fois le titre qui l’a révélé au grand public « Ai se te eu pego ». Le concert s’achève sous les applaudissements du public qui aurait bien prolongé la fête jusqu’au bout de la nuit. Tout au long du concert, l’artiste nous a montré ses talents de musiciens aussi bien à l’accordéon qu’à la guitare, les instruments qui dominent dans le Sertanejo, ce courant musical qui est une sorte de country brési- tenir en haleine et captiver ses fans du début jusqu’à la fin La salle était en folie quand le chanteur a commencé à chanter son célèbre titre, très attendu par le public, « Ai se eu te pego », accompagné bien sur par la chorégraphie qui va avec. À la fin de la chanson on a eu le droit au refrain en français « comme ça tu me tues, ah ah si je t’attrape, ah ah si je t’attrape… ». L’ambiance était enf lammé au Zénith, le séducteur Michel Teló a su tenir en haleine et captiver ses fans du début jusqu’à la fin. La preuve, telles des groupies en transe, lienne avec de l'accordéon mélangée à de la pop latino. Pour conclure on peut dire que c’était un concert avec une superbe ambiance, le public n’a pas été déçu et à fait honneur à l’artiste brésilien. On attend avec impatience le prochain concert ! n Margaux dos Santos [email protected] Tal como vem habituando o seu público, o humor de Fernando Mendes esteve no seu melhor. No placo, acompanhavam-no Cristina Areia, António Vaz Mendes, o mestre Luís Portugal e claro, as dançarinas. O resultado foram risos tão enormes que acabavam em lágrimas, emoções ao rubro, algum carinho e nostalgia de Portugal por parte do público. Com sempre, Fernando Mendes trouxe a Paris a “Revista à portuguesa”, com os seus habituais trocadilhos de língua, sem nunca chegar à ofensa ou à vulgaridade. Os aderentes da Cap Magellan que puderam assistir ao espectáculo caracterizaram o espectáculo de muito alegre, alguns revelaram que não riam tanto há muito, e que espectáculos dessa qualidade deviam ser mais frequentes na segunda cidade portuguesa do mundo depois de Lisboa. Fernando Mendes tambvém parecia emocionado no final do espectáculo e revelou ter atingido os seus objectivos e que “as pessoas aqui tinham saudades de ver este tipo de espetáculo, de ver o tipo de teatro de revista, que é muito nosso, muito português e de cima do palco”, acresentando que sentiu “uma reação fantástica do público”. Confessou ter “realizado um sonho” ao actuar no palco mítico do Olympia e promete continuar a brindar o seu público com espectáculos destes. n [email protected] Crédit photos : Mario Cantarinha 33 voyage Funchal, capitale de fleur et de Madère Funchal est la capitale de la région autonome de Madère, île portugaise située dans l’Océan Atlantique, au large du Maroc. C’est la ville portugaise la plus connue dans le monde en dehors du continent. La beauté de ses paysages, ses traditions festives et son climat méditerranéen idéal ne vont pas faire démentir cette préférence touristique. Habitée depuis le xve siècle, elle a toujours su profiter de sa position géographique privilégiée tout en préservant sa qualité de vie. 34 © Sebastiao Fonseca Voici venir juin, l’été est en route. Les jours s’embellissent, on a la tête dans les nuages ou dans les champs de fleurs, on s’imagine déjà les prochaines vacances - pour les plus chanceux d’entre vous - on regarde les paysages idylliques sur les catalogues de voyage. Pour quand viendra le moment de prendre une décision quant à la destination, gardez dans un coin de votre tête ces images festives et colorées de Funchal, qui vous attend avec les meilleures conditions. Funchal tient son nom du… fenouil. L’histoire telle qu’elle est contée par les chroniqueurs historiques de l’époque dit que lorsque les premiers habitants sont arrivés sur l’île, ils ont tout de suite été marqués par la forte présente, et odeur, de ce légume, le « funcho » en portugais. séjourné pour son loisir. Winston Churchill est également venu en vacances dans la ville. Je ne dois pas non plus oublier de mentionner sa star galactique, Cristiano Ronaldo, né à Funchal il y a 27 ans. De nos jours, Funchal est toujours aussi agréable à visiter. Ne ratez, sous aucun prétexte, les petites maisons traditionnelles, aux murs blancs et toits de chaume, appelées « palheiros » ; le marché « mercado dos lavradores » haut en couleur, en saveurs… et en fleurs, bien sur. Les plus sportifs pourront faire des randonnées en suivant les « levadas », des canaux d’eau présents dans la ville et sur toute l’île, sur plus de 2 000 km et en véritable réseau, qui servent de repères pour les promeneurs. ADRESSES Câmara Municipal do Funchal Praça do Município 9004-512 Funchal Tel. : 291 211000 E-mail: [email protected] Website: www.cm-funchal.pt Centro de juventude da quinta da ribeira Calaça da cabouqueira, n°5 9000-171 Funchal Tel: 291 741 540 / Fax: 291 741 381 [email protected] Centro de juventude de santana Av. Calouste Gulbenkian 9000-171 Funchal Tel: 291 741 540 [email protected] N’oubliez pas non plus d’aller voir la plage Porto Santo, finaliste du concours des 7 merveilles naturelles du Portugal cette année. Turismo E-mail: [email protected] Tel: 291 211033/ 27 Posto de Turismo da Avenida Arriaga Avenida Arriaga nº16 9004-519 Funchal Tel.: 291 211902 www.visitmadeira.pt On mentionne, au xviie siècle, la présence de marchands vinicoles anglais, qui ont profondément influé les modes de vie, la morphologie et le développement de la ville. Enfin – et surtout - tous les ans, deux semaines après Pâques, la ville organise sa traditionnelle fête de la fleur, festivités en hommage aux fleurs de Madère. L’évènement est en fait un gigantesque défilé de chars ornés des différentes variétés de fleurs qui poussent sur l’île. La ville se pare des tapis de fleurs qui sont aussi créés pour l’occasion. La veille de l’événement, les enfants se retrouvent sur la place de la Mairie pour construire, fleur après fleur le « Mur de l’espoir ». Lors de cette occasion très festive de nombreux concerts et animations sont organisés. n Funchal devient aussi une destination prestigieuse : l’impératrice d’Autriche, Sissi, y a Marie-Hélène Vieira [email protected] Au xvie siècle, la ville est visée par l’armée française de Charles x . Dans un premier temps, les Portugais choisissent de ne pas ajouter de la violence à la violence, aucune réaction hostile n’est souhaitée, laissant ainsi les troupes ennemies débarquer sur l’île. Il n’y eut presque pas de résistance, les fortifications de la ville ne furent pas non plus d’un grand secours au vu de leur disposition. La ville fut mise à sac durant 15 jours. L’année suivante, un architecte militaire fut envoyé sur place pour repenser la défense de la ville, en renforçant notamment les fortifications. TAP PORTUGAL Réservations et Informations : www.tap.fr Call Center : 0820 319 320 AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ET LE COMMERCE EXTÉRIEUR DU PORTUGAL 3, Rue de Noisiel - Ambassade du Portugal - 75116 Paris Telf : 01 45 05 44 10 Site : www.portugalglobal.pt Disponible à l'Espaço35 Jovem 7 av. de la porte de Vanves, 75014 Paris stages & emplois d’installer, de mettre en service, d’entretenir et de dépanner des installations frigorifiques et climatiques. OFFRES DE STAGES ET D’EMPLOIS en COLLABORATION avec : Ces offres et d'autres sont disponible sur : www.capmagellan.sapo.pt Permanence télephonique du D.S.E. : Mercredi de 15h à 18h Accueil sur rendez-vous : Samedi de 10h à 18h30. Pour répondre aux offres, envoyez votre CV, par mail ou par courrier. Cap Magellan - D.S.E. : 7, av. de la Porte de Vanves 2e étage - 75014 PARIS Tél : 01 79 35 11 00 [email protected] Dernière mise à jour : le 25/05/12 FRANCE >> Ref. 12-fr-46 Matelots Armements Français de la région Bretagne, port d’attache Brest et Roscoff, recherche marins portugais pour embarquer sur caseyeurs, chalutiers pour pêche au large, pour des marées de 10 à 12 jours, pêche crabes (des places en remplacement et à l’année sont disponibles). 29 - brest / Roscoff >> Ref. 12-fr-047 Technicien Frigoriste Etablissement de moins de 10 salariés dans le secteur du froid commercial et industriel recherche pour un contrat, un technicien frigoriste capable 36 - Astreintes obligatoires - Horaires variables sur la base de 35heures - Expérience de 5 à 10 ans souhaitée ou débutant BTS - Bon français exigé - permis B exigé Merci d’envoyer un CV en Français 972 - martinique >> Ref. 12-fr-048 Formateur/trice de portugais Recherchons formateur, formatrice en portugais, ayant parfaite maîtrise et pratique de la langue portugaise pour dispenser cours en entreprise. - CDD 5mois - Expérience d’un an exigée - Salaire 21€/heure - 1h30 hebdomadaire` Merci d’envoyer un CV en Français 71 - Le Creusot >> Ref. 12-fr-049 Enquêteur/trice au téléphone Nous sommes un institut d'études marketing et le poste consiste à réaliser des enquêtes par téléphone auprès de professionnels en portugais. - CDD de 10 jours - Débutant accepté - Portugais très bon exigé - Salaire : 10€/heure - 35h hebdomadaires 75008 - Paris >> Ref. 12-fr-050 Formateur/trice de portugais Vous dispensez des cours en entreprise à Serris et assurez le suivi pédagogique et la transmission des informations relatifs à la formation qui vous est confiée. - CDD de 6 mois - Débutant accepté - Bac+3, +4 ou équivalent langues exigé - Portugais très bon exigé - Permis B exigé - Salaire : 16€/heure - 2h hebdomadaires 77 - Serris >> Ref. 12-fr-051 Formateur/trice de portugais Vous dispensez des cours en entreprise à Wissous (mardi et/ou jeudi entre 15.00 et 18.30) et assurez le suivi pédagogique et la transmission des informations relatifs à la formation qui vous est confiée. - CDD de 6 mois - Débutant accepté - Bac+3, +4 ou équivalent langues exigé - Portugais très bon exigé - Permis B exigé - Salaire : 16€/heure - 2h hebdomadaires 91 - Wissous >> Ref. 12-fr-043 Professeur de portugais Recherche intervenant pouvant dispenser des cours de portugais pour deux adultes de niveau débutant. - CDD de 5 mois - Débutant accepté - Salaire : 17,5€ / heure - 6h hebdomadaires 02 - Saint Quentin PORTUGAL >> Ref. 12-pt-021 Responsável de Parafarmácia Como Responsável de Parafarmácia, em autonomia, é responsável pela conta de exploração, pela gestão da equipa, pela animação do ponto de venda e pelo aconselhamento aos clientes, no intuito de satisfa- zer as expectativas dos mesmos, fidelizar e procurar encontrar novos clientes. Missão principal : Criação da 1ª Parafarmácia: Estudo das tendências do mercado e atenção constante às mesmas; Análise da concorrência (levantamento de preços /levantamento dos produtos /…); Def iniç ão do sor t ido ideal; Gestão, gestão informática, compras, inventário, comércio, management. Perfil : - Diploma de Estado de Doutor em farmácia ou equivalência reconhecida pelo Ministério da Saúde - Exper iencia 2 anos m i n. em of ic i n a ou Parafarmácia - Competências laborais: conhecimento produtos c o smét ic a s, f itoter apia, dietética, domínio da regulamentação farmacêutica, comercial e da qualidade dos produtos à venda na Parafarmácia - Aptidões compor tamentais : polivalente, autónomo(a), rigoroso(a), capacidade de análise, antecipação, adaptabilidade,dinâmico(a),atento(a), federador, saber pôrse em causa, arriscar no âmbito da função de gestor. Porto >> Ref. 12-pt-022 Responsável Grupo Trabalho Parafarmácia Missões principais : - Avaliar potencial de de senvolv i mento d a s Parafarmácias em Portugal - Def inir a estratégia para desenvolv imento das quotas de mercado da insígnia - Super v isionar ela- b or aç ão d a s ofer t a s e referenciaç õe s d a s gamas - G a r a nt i r c o e r ê n c i a ent re recomendações marketing e selecção dos produtos por categoria, competitividade, pertinência e resultado económico da oferta. -Elaborara e realizar folhetos publicitários -Zelar para que todas as acções desenvolvidas respeitem obrigações legais e política da insígnia - G a r a nt i r d e s e n v o l v imento dos meios necessários à realização dos objectivos definidos -Ser o elo de ligação entre equipas dedicadas ao desenvolvimento núcleo em França e aderentes do país -Recrutar responsáveis das Parafarmácias Perfil : - Formação comercial superior, ou diploma de farmacêutico - Experiência comercial de 5 à 8 anos na grande d i s t r ibu iç ão, ma rke ting ou experiencia de d e s e n v o l v i m e nt o d e franchising Competências Laborais - Línguas : Francês/ Português Aptidões - Adesão à política da Insígnia, grande capacidade de análise. - Forte capacidade de trabalho e excelente organização das prioridades - Facilidade de integração numa estrutura leve onde é necessário saber fazer e construir tudo - Mostrar um espírito construtivo e positivo Ser dinâmico, proactivo - Adesão à filosofia do Grupo : Simplicidade, Transparência, Hu m i l d a d e , E s c u t a , Hone s t id ad e e b om relacional. Porto >> Ref. 12-pt-023 Responsavel de Departemento com experiência na grande distribuiçaõ m/f Verdadeiro elo de comunicação entre a Direcção e o seu departamento, s e g ue e a n i m a u m a e qu ipa c omp o s t a de empregados e de resp on sávei s de se c tor, respeitando as normas sociais em vigor. Com base nos objectivos definidos com a Direcç ão, orga niza e coordena as actividades do seu sector. Está presente e controla os responsáveis de secção nas missões de análise e de evoluções de estudos de mercado, de implant aç õe s do linea r, de acções promocionais , de relações com os fornecedores (negociações, encomendas, litígios) e gestão das ferramentas disponíveis. Responsável pelo respeito da política comercial e de marketing da loja, optimiza os resultados de gestão (custos com pessoal, stocks…), aprovisionamento (negociações for necedores, encomendas, compras, pr omo ç õ e s , c ont r ole qualidade dos pro dutos...), de venda (preços, margens, volume de vendas…), e implantação dos lineares de acordo com o respeito da normas e das regulamentações em vigor. Verdadeiro profissional, está em contacto com os clientes, tem conhecimentos claros de gestão e anima uma equipa. Sente-se atraído(a) por desafios. Experiência comprovada de 5 a 8 anos na grande distribuição alimentar ou especializada, fala f luentemente português e francês. Este anúncio destinase a c andidatos com for te valor que desejem tornar-se futuros empreendedores. Porto n 7 av. porte de Vanves, 75014 Paris - tél. 01 79 35 11 00 E ntreprise du mois Testing du nouveau Sumol Citron au siège de Cap Magellan Une vingtaine de pe r son n e s étaient réunies dans les locaux de Cap Magellan le mercredi 9 mai pour tester le nouveau produit de la marque Sumol+Compal, le Sumol Citron ! Apparu au Portugal en 1954, Sumol est une boisson de jus de fruit pasteurisée, sans colorants et légèrement gazeuse. Il existait déjà depuis quelques temps divers parfums comme orange, ananas, fruit de la passion et mangue. Attentifs aux tendances du marché et aux demandes de ses consommateurs, la marque a lancé récemment, à leur demande, le nouveau parfum citron. Soucieux d’innover et d’améliorer ses produits, Sumol nous a demandé d’organiser un test consommateur. Vingt personnes sont alors venues donner leur avis sur les produits Sumol et en particulier sur ce nouveau parfum citron et le parfum fruit de la passion. Deux groupes ont donc été formés, le premier étant composé de personnes consom- matrices régulières de boissons sans alcool gazeuses et non consommatrices de Sumol, et le deuxième de consommateurs réguliers de boissons sans alcool gazeuses, mais consommateurs de Sumol également. Un questionnaire nous a été proposé en deux parties. Les premières questions portaient sur la marque et le packaging (l’image, le format etc…). Nous sommes ensuite passés à la partie « dégustation ». Nous avons commencé par goûter le parfum citron et après avoir bu un peu d’eau pour ne pas mélanger les saveurs, nous avons goûté le parfum fruit de la passion. Enfin nous avons terminé de remplir le questionnaire dans lequel nous donnions nos impressions et suggestions. À l’issue de ce test, tous semblaient satisfaits de son déroulement, ainsi que des produits proposés. N’hésitez plus alors à tester vous-même la fraîcheur du nouveau Sumol Citron, qui saura vous désaltérer tout au long de l’été ! n Cap Magellan [email protected] www.capmagellan.sapo.pt Forum pour l’Emploi Cap Magellan Forum "Paris pour l'emploi des jeunes diplômés de l'enseignement supérieur" présence de 200 stands dont Cap Magellan, IEFP et CIC Iberbanco Mardi 12 juin de 10h à 18h Espace Centquatre 104, rue d'Aubervilliers - 75019 Paris Forum pour l’Emploi Cap Magellan Permanence sur l'Emploi par le Département Stages et Emplois de Cap Magellan, IEFP et CIC Iberbanco Mercredi 13 juin 10h à 17h Consulat Général du Portugal à Paris 6/8 rue Georges Berger - 75017 Paris Salon des 10000 Emplois Le salon généraliste pour les profils du Bac à Bac+5. Jeudi 14 juin Porte de Champerret - Paris Forum de recrutement des scientifiques d'Ile-de-France Diplômés de Bac+3 à Bac+8 de filières scientifiques, venez rencontrer les entreprises qui recrutent ! Jeudi 14 juin de 9h30 à 18h. 4, place Jussieu - 75005 Paris Programme et invitations : www.letudiant.fr/etudes/salons/forumde-recrutement-des-scientifiques.html 37 C lub cap Jeu : Sudoku n°72 et solution n°71 Difficile 3 1 3 4 6 2 5 3 4 2 8 1 8 5 7 9 5 6 7 1 1 9 8 7 3 6 3 Retrouvez la solution le mois prochain Le jeu consiste en une quadrille 9X9, qui est divisée en 9 carrés de 3X3. Il faut remplir de façon à ce que toutes les files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sans aucune répétition. On part évidemment d’un panneau commencé. Les sudokus, pour qu’ils soient corrects doivent avoir une unique solution. 9 6 8 5 1 3 2 7 4 5 7 1 4 8 2 3 9 6 3 4 2 6 9 7 8 1 5 8 3 4 2 7 1 6 5 9 1 9 7 8 6 5 4 3 2 6 2 5 3 4 9 7 8 1 4 1 6 9 3 8 5 2 7 7 5 3 1 2 6 9 4 8 2 8 9 7 5 4 1 6 3 Solution du sudoku du mois dernier Les Conseils Sécurité Routière de Cap Magellan La moitié des enfants de moins de 10 ans tués ou blessés lors d'accidents de la route, le sont dans des voitures de particulier. Tout enfant de moins de 10 ans doit être retenu par un système homologué de retenue adapté à sa morphologie et à son poids. La qualité de protection du système, certifiée par une homologation officielle, n'est totale qu'en respectant les conseils de mise en place dans le véhicule. L'utilisation d'un dispositif permet d'éviter l'éjection du véhicule, très meurtrière, d'empêcher que l'enfant ne se transforme en projectile à l'intérieur de l'habitacle, de répartir les efforts sur les parties les plus résistantes du corps. n Oui Je souhaite m’abonner au journal CAPMag* CAP MAGELLAN 7, avenue de la Porte de Vanves - 2e étage - 75014 PARIS tél : 01 79 35 11 00 Site : www.capmagellan.org - www.capmagellan.sapo.pt e-mail : [email protected] Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00 Permanences DSE : samedi de 10.00 à 18.30 CAPMag - Journal associatif Nom :.................................... Prénom : ...................................... Rédaction : Cédric de Freitas, Cheila Ramalho, Débora Cabral, Estelle Adresse :..................................................................................... Valente, Hermano Sanches Ruivo, Laure-Sophie Freitas, Lorena Diniz, Luciana Gouveia, Margaux dos Santos, Mariana Gonçalves, Marie-Hélène Vieira, Nathalie dos Reis, Sandrine da Fonte, Susana Nunes, ADEPBA, CCPF, Movijovem. Ville : .................................... Code Postal : ............................... Tél : ...................................... @ : ............................................... Date de naissance : ..................................................................... Formation/niveau d’études : ........................................................ Ecole/Université : ........................................................................ Profession : ................................................................................. Tarifs de l’abonnement : 20 euros Règlement et bulletin à faire parvenir, à Cap Magellan 7, avenue de la Porte de Vanves - 75014 Paris. * 11 éditions + le Guide de l’Été Direction Artistique, mise en page : Zoé Collard Révision : CAPMag Association membre de Partenaires 2012 R w 38 Cap M 24 VOLS QUOTIDIENS Destinations : PORTO LISBONNE FARO MADEÈRE AÇORES Au départ de : PARIS, BORDEAUX, LYON, MARSEILLE, NICE ET TOULOUSE Réservez vos voyages pour le Portugal sur : www.tap.fr à bras ouverts de braços abertos 39 Cap Mag 200X270-Internet.indd 1 05/04/12 16:18 40