Manual - ReadyGlide
Transcription
Manual - ReadyGlide
English Svenska Norske Danske Deutsch Français Svenska English ReadyGlide is a sliding board that has been designed to simplify transfers in a seated position, for example, between bed and wheelchair or between wheelchair and toilet. Functional inspection Manual - ReadyGlide Kontroll av funktion Visual inspection Visuell inspektion Check the condition and function of the assistive device regularly. Always inspect the product after cleaning. Check to ensure that seams and material are free from damage. Check to ensure that fabric is not worn or faded. If there are signs of wear, the product must be discarded. Gör regelbundna funktionskontroller av hjälpmedlet. Kontrollera alltid efter rengöring. Kontrollera att sömmar och material är hela och fria från skador. Kontrollera om materialet är utsatt för nötning eller är blekt. Vid tecken på slitage skall produkten kasseras. Mechanical load Mekanisk belastning Carefully bend the ReadyGlide to check strength and durability. The board should be both elastic and rigid. Discard the ReadyGlide when its strength and durability are diminished. Manual nr: 00821 Ver. 3 110211 Kontrollera hållfastheten på ReadyGlide genom att försiktigt böja i skivan. Skivan skall ha spänst och kännas fast. Kassera ReadyGlide om hållfastheten avtagit. Läs alltid manualen Always read the instructions Ready for life is a series of assistive devices that are designed to give users the best possible conditions for living an active life on a daily ReadyGlide är en glidskiva som är utformad för att förenkla sittande förflyttningar, till exempel mellan säng och rullstol eller mellan rullstol och toalett. Always read the manuals for all assistive devices used during a transfer. Keep the manual where it is accessible to users of the product. Läs alltid manualerna för alla hjälpmedel som används vid en förflyttning. Förvara manualen tillgänglig för användare av produkten. Lämna inte brukaren under förflyttningsmomentet. basis. The products have been specially developed to meet the condi- Do not leave the patient unattended during a transfer situation. tions for homecare and institutional care settings. Ready for life offers Max. weight Maxvikt A maximum patient weight of 150 kg applies where the distance between transfer locations is max. 10 cm. Maxvikt 150 kg gäller vid ett max avstånd på 10 cm mellan de två enheterna brukaren flyttas emellan. the right quality, the right function and the right performance at the right price. Veddestav. 15, Box 640 SE-175 27 Järfälla SWEDEN Tel: +46 (0)8-557 62 200 Fax:+46 (0)8-557 62 299 Internet: www.handicare.com E-mail: [email protected] Danske Norske ReadyGlide er en glideskive som er utformet for å forenkle sittende forflytninger, f. eks. mellom seng og rullestol eller mellom rullestol og toalett. Kontroll av funksjon Visuell inspeksjon Gjør regelmessige funksjonskontroller av produktet. Alltid etter rengjøring. Kontroller at materialet er helt, uskadd og at stoffet ikke er blitt bleket. Ved tegn på slitasje skal produktet kasseres. Mekanisk belastning Kontroller materialstyrken i ReadyGlide ved å bøye forsiktig i skiven. Skiven skal ha god spenst og føles fast. Kasser ReadyGlide om materialstyrken har avtatt. Les alltid bruksanvisningen ReadyGlide er en glideskive, som er udformet til at forenkle siddende forflytninger, f.eks. mellem seng og kørestol eller mellem kørestol og toilet. Kontrol af funktion Visuel inspektion Foretag regelmæssig funktionskontrol af produktet, altid efter rengøring. Kontroller at materialet er helt, uden skader og at det ikke er bleget. Ved tegn på slitage skal produktet kasseres. Mekanisk belastning Kontroller ReadyGlides holdbarhed ved at bukke brættet forsigtigt. Brættet skal være spændstigt og føles fast. EasyGlide skal kasseres, hvis holdbarheden er svækket. Læs altid brugsanvisningen Les alltid manualene for alle hjelpemidler som benyttes i en forflytning Oppbevar manualen tilgjenglig for brukere av produktet. Læs altid manualerne for alle hjælpemidler, som anvendes ved en forflytning. Opbevar manualen tilgængeligt for brugere af produktet. La aldri brukeren være alene under forflytningsmomentet. Efterlad ikke brugeren alene under forflytningsmomentet. Maxvekt Max. vægt Maksimumsvekten på 150 kg gjelder med maksimumsavstand på 10 cm mellom de to enhetene brukeren flyttes imellom. Max. vægt 150 kg gælder ved en max. afstand på 10 cm mellem de to enheder, som brugeren flyttes mellem. Français Deutsch ReadyGlide ist eine Gleitplatte, die das Umsetzen in sitzender Stellung erleichtert, z. B. zwischen Bett und Rollstuhl bzw. zwischen Rollstuhl und WC. Kontrolle der Funktion Sichtprüfung Führen Sie regelmäßige Funktionsprüfungen des Produktes durch, in jedem Fall nach der Reinigung. Vergewissern Sie sich, dass das Material unversehrt und nicht verblichen ist. Bei Anzeichen von Verschleiß ist das Produkt zu verwerfen. Mechanische Belastung Prüfen Sie die Festigkeit von ReadyGlide durch vorsichtiges Biegen der Platte. Die Platte muss elastisch und fest sein. Bei geringer Festigkeit ist ReadyGlide zu entsorgen. Lesen Sie stets die gebrauchsanweisung ReadyGlide est une plaque de glissement, conçue pour faciliter les déplacements en position assise, par exemple entre un lit et un fauteuil roulant ou entre un fauteuil roulant et la cuvette des WC. Contrôle de fonctionnement Inspection visuelle Effectuer des contrôles de fonctionnement du produit à intervalles réguliers, et toujours après l’avoir lavé. Vérifier que le matériau est intact, exempt de dommages et qu’il n’est pas pâli. S’il présente des signes d’usure, le produit doit être mis au rebut. Charge mécanique Contrôler la résistance de ReadyGlide en pliant prudemment le panneau. Le panneau doit être souple tout en étant ferme. Mettre au rebut ReadyGlide si la résistance n’est plus suffisante. Toujours lire le manuel Lesen Sie unbedingt die entsprechenden Anleitungen für Hilfsmittel zur Umsetzung von Patienten. Verwahren Sie die Anleitung so, dass sie der Anwender des Produktes rasch zur Hand hat. Toujours lire les manuels de tous les auxiliaires utilisés lors d’un transfert de patient. Conserver le manuel pour qu’il soit accessible aux utilisateurs du produit. Verweilen Sie während des Umsetzmoments beim Patienten. Ne pas laisser le patient sans surveillance pendant la phase de transfert. Gewicht max. Poids maxi. Bei max. Abstand zwischen zwei Einheiten von 10 cm gilt ein Höchstgewicht von 150 kg. Le poids maxi. est de 150 kg pour une distance maxi. de 10 cm entre les deux unités entre lesquelles la personne doit être transférée. Placement/removal of ReadyGlide English Placering/borttagning av ReadyGlide Svenska Plassering/fjerning av ReadyGlide Danske Norske Placering/ fjernelse af ReadyGlide Place the wheelchair at an angle towards the side of the bed, and as close to the bed as possible. Remove the armrest that is closest to the bed and remove leg supports. Place ReadyGlide like a bridge between the bed and the wheelchair. To position ReadyGlide under the patient, lean the patient slightly in the opposite direction. Placera rullstolen så den står lite snett mot sängkanten och så nära som möjligt. Ta bort det armstöd som är närmast sängen, ta även bort eventuella benstöd. Placera ReadyGlide som en brygga mellan sängen och rullstolen. För att placera ReadyGlide under brukaren så lutas brukaren lite åt motsatt håll. Plasser rullestolen så den står skrått i mot sengekanten og så nær som mulig. Ta bort den armlenet som er nærmest sengen. Fjern også eventuelle beinstøtter. Plasser ReadyGlide som en bro mellom sengen og rullestolen. For å plassere ReadyGlide under brukeren, kan brukeren lenes litt i motsatt retning. Placer kørestolen, så den står lidt skråt i forhold til sengekanten og så tæt på som muligt. Fjern den armstøtte, der er tættest på sengen, fjern desuden eventuelle benstøtter. Placer ReadyGlide som en bro mellem sengen og kørestolen. For at placere ReadyGlide under brugeren skal denne lænes en smule i modsat retning. When the transfer is complete, ReadyGlide is removed by bending upwards (see image). Då förflyttningen är färdig tas ReadyGlide bort genom att den böjs uppåt, se bild. Når forflytningen er ferdig kan ReadyGlide fjernes ved å bøye den oppover, se bilde. Når forflytningen er overstået, skal ReadyGlide fjernes ved at bøje den opad, se billedet. Using ReadyGlide Användning av ReadyGlide Bruk av ReadyGlide Active patients can transfer themselves with the help of ReadyGlide. Grasp the armrest and lean over towards the wheelchair. It is important to remember to lean once more towards the bed when the transfer is complete, so as to be able to move back in the middle of the chair and slide all the way back. Brug af ReadyGlide Aktiva brukare kan de förflytta sig själva med ReadyGlide. Ta då tag i armstödet och luta över mot rull-stolen. Det är viktigt att komma ihåg att luta sig en sista gång i riktning mot sängen då förflyttningen är färdig för att glida in mitt- och längst bak i stolen. Hvis brukeren er aktiv kan han/henne enkelt forflytte seg selv ved hjelp av ReadyGlide. Ta tak i armlenet og len deg over mot rullestolen. Det er viktig å huske at man må lene seg en siste gang i retningen sengen når forflytningen er ferdig. Dette for å gli mot midten og lengst bak i stolen. En aktiv bruger kan selv forflytte sig med ReadyGlide. Tag fat i armstøtten og læn over mod kørestolen. Det er vigtigt at huske at læne sig en sidste gang i retning af sengen, når forflytningen er overstået, for at glide ind midt i og længst tilbage i stolen. Om brukaren är i behov av stöd och hjälp under förflyttningen bör ReadyGlide kompletteras med ReadyBelt/EasyBelt/FlexiBelt på brukaren. Hvis brukeren har behov for støtte og hjelp under forflytningen, bør ReadyGlide kompletteres med et ReadyBelt/ EasyBelt/FlexiBelt på brukeren. Hvis brugeren har behov for støtte og hjælp under forflytningen, bør ReadyGlide suppleres med et ReadyBelt/EasyBelt/FlexiBelt på brugeren. If the patient requires support and assistance during the transfer, ReadyGlide should be complemented with ReadyBelt/ EasyBelt/FlexiBelt. The caregiver can work from behind or in front of the patient. Medhjälparen kan arbeta antingen framför eller bakom brukaren. Helpful tip! Our FootStool can be used to advantage to raise the knees. Tips! Ta gärna för vana att höja upp knäna med hjälp av en pall eller vår FootStool. Material: Clean EasyGlide with water and disinfectant. Deutsch Vedlikeholdsråd: ReadyGlide rengöres med vatten och ytdesificeringsmedel. EasyGlide rengjøres med vann og desinfiseringsmiddel. Mettre en place/retirer ReadyGlide Stellen Sie den Rollstuhl schräg und so nahe wie möglich an das Bett heran. Die dem Bett zugewandte Armstütze sowie ggf. Beinstützen entfernen. ReadyGlide quasi als Brücke zwischen Bett und Rollstuhl positionieren. Um den ReadyGlide unter den Patienten schieben zu können, muss sich dieser in entgegengesetzte Richtung lehnen. Placer le fauteuil roulant de sorte qu’il soit légèrement de travers par rapport au bord du lit et aussi près que possible de celui-ci. Retirer l’accoudoir qui est le plus près du lit, retirer également les éventuels appuis pour les jambes. Placer ReadyGlide comme une passerelle entre le lit et le fauteuil roulant. Pour placer ReadyGlide sous l’utilisateur, pencher celui-ci légèrement dans le sens opposé. Benötigt der Patient Hilfestellung beim Umsetzen, empfiehlt es sich, ReadyGlide durch ReadyBelt/EasyBelt/FlexiBelt zu ergänzen. Die Hilfsperson kann dabei entweder vor oder hinter dem Patienten stehen. Tip! Bringen Sie mithilfe eines Schemels oder unseres FootStool die Füße in höhere Lage. Materiale: Polyethen Pflege: EasyGlide mit Wasser und Oberflächendesinfektionsmittel reinigen. Polyethen Skötselråd: Positionieren/Entfernen von ReadyGlide Ein aktiver Patient kann sich mit ReadyGlide selbst umsetzen. Armlehne fassen und sich zum Rollstuhl hinüberlehnen. Vergessen Sie nicht, sich nach dem Umsetzen noch einmal in Richtung Bett zu beugen, um in die richtige Sitzstellung zu gleiten. Materiale: Polyethen Care of the product: Anwendung von ReadyGlide Tips! Lag deg gode rutiner med å heve knærne på brukeren ved hjelpe av en skammel eller vår FootStool. Dette vil forenkle forflytningen. Material: Polyethen Nach beendeter Umsetzung ReadyGlide durch Hochbiegen entfernen, siehe Abb. Medhjelperen kan enten jobbe foran eller bak brukeren. Une fois que le transfert est terminé, retirer ReadyGlide en le pliant vers le haut, voir l’image. Utilisation de ReadyGlide S’il s’agit d’un utilisateur actif, celui-ci peut se déplacer seul à l’aide de ReadyGlide. Saisir alors l’accoudoir et se pencher vers le fauteuil roulant. Il est important de se pencher une dernière fois en direction du lit quand le transfert est terminé, afin de glisser au centre et tout au fond du fauteuil. Si l’utilisateur a besoin de soutien et d’aide pendant le transfert, ReadyGlide doit être complété par un ReadyBelt/ EasyBelt/FlexiBelt sur l’utilisateur. L’assistant peut travailler soit devant, soit derrière l’utilisateur. Un conseil ! Prendre pour habitude de lever les genoux à l’aide d’un tabouret ou de notre FootStool. Matériaux: Polyethen Entretien: EasyGlide se nettoie avec de l’eau et du produit désinfectant. Français Medhjælperen kan arbejde enten foran eller bagved brugeren. Tip! Gør det gerne til en vane at hæve knæene med en skammel eller en FootStool. Materiale: Polyethen Vedligeholdelse: EasyGlide rengøres med vand og overfladedesinfektionsmiddel.