Nouveau Télésiège

Commentaires

Transcription

Nouveau Télésiège
La Tania
hiver 2013/14
winter зима
Nouveau Télésiège
Новый кресельный подъемник
New Chair lift
spécial enfants
environnement
environnement Окружающая среда
kids special Для детей
Pas besoin d’être un grand skieur
Pour s’offrir un grand sPectacle
www.thuria.com - Crédit photos : Shutterstock, OT Menuires/ Pascal Lebeau - D11250
You don’t need to be a great skier to enjoY a great skiing experience!
!
facile et a c c essi bl e i Pan o r am as un i q ue s
ski en toute liberté i voyage en classe confort
easY and accessible i unique panoramas i complete skiing freedom i travel in first class
www.s3v.com
bIenvenue à La Tania
Welcome to La Tania
Добро пожаловать в ла Танью
le domaine skiable��������������������������������������������������� 4
le ski c’est facile�������������������������������������������������� 24
présentation de la tania��������������������������� 6
people������������������������������������������������������������������������������������� 26
quoi de neuf à la tania������������������������������������ 8
restaurants����������������������������������������������������������������28
découverte�������������������������������������������������������������������10
agences immobilières������������������������������ 30
des pistes trop canon������������������������������� 12
résidences�������������������������������������������������������������������� 31
sécurité������������������������������������������������������������������������������ 14
particuliers��������������������������������������������������������������� 32
bons plans enfants������������������������������������������16
chalets���������������������������������������������������������������������������������33
votre leçon de ski�����������������������������������������������19
événements���������������������������������������������������������������� 34
environnement������������������������������������������������������ 21
accès���������������������������������������������������������������������������������������35
the ski area
Регион катания
la tania introduction
what’s up in la tania
discovery
make love not war
safety
Портрет Ля Таньи
Новости Ля Таньи
Знакомство
Отличные трассы
Безопасность на трассах
kids special
your ski lessons
environment
Для детей
уроки катания на лыжах
Окружающая среда
take it easy
people
Знаменитости
restaurants
рестораны
real estate
aгентсва недвижимости
residences
Туристические резиденции
private owners
chalets
events
access
Частники
Шале
События
Как добраться
zoom partenaire������������������������������������������������ 22
partner zoom
Подробнее о партнере
rédaction : Yoann Roche • traduction anglaise : Kate Miller •
traduction russe : Alena Malashkova • création graphique :
jezzer design • impression : In-PressCo (label Imprim’Vert),
imprimé sur papier couché demi-mat certifié PEFC • crédit
photo : R. Garnier, L. Aufrère, C. Arnal, OT Tania, Infonews,
D. André, S3V, Ziener, P. Jacques, Pedrotti, Fotolia, Magic
snowsport academy, groupe PVCP – E. Bergoend, X
Document non contractuel. L’Office de Tourisme de La Tania
décline toute responsabilité concernant les informations
éditées dans cette brochure. Informations et tarifs donnés à
titre indicatif et susceptibles d’être modifiés.
Document not contractual The Tourist Office of La Tania declines
all responsibility for the information contained in this brochure.
Details and prices supplied for information purposes only and
subject to change. Данный документ не предполагает контрактных
обязательств. Офис по Туризму Ля Таньи не несет ответственности за
информацию, размещенную в данной брошюре.
Информация и тарифы представлены для ознакомительных целей и могут быть измены.
3
le domaine skiable
es, tous niveaux
Les 3 Vinaelplé
ensé pour
un doma
La Vanoise
AIGUILLE DU FRUIT
3051 m
MONT DU VALLON
2952 m
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
La Vanoise
PORTETTA
2867m
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
the ski area
GLACIER DE
GEBROULAZ
s es
e
te
ll
LE
T
sit
roc
ri
com
be
d
AT
E
CH
E
LL
TE
SIT
LE
EL
m
VIZ
e
moret
ta
3
MPE
r a ffort
Y
OL
LES ALLUES
1100m
E1
MP
BRIDES-LES-BAINS
600m
MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON
Le Raffort
s
village
arg
o
esc
Ro
t
ffor
tte
TO
U
co
qs
p ouilla
d
ASS
ARP
ra
er
eF
cd
te
g eli not
boss
ROC DE FER
g eli n o
MÉRIBEL VILLAGE 2
1400m
PE
M
grive
ark
on P ON
es
ME
OM
L'H
OLY
in
lap
DE
GN c o
ET mbe
tr
CH
ES
AN
fo
u
truit
e
es
SL
DE
DO
U
GROS MURGER
LA TANIA
STADE
GOLF
bl an che
forê
t
hes
lanc
dou d
l
EL
OR
jo
n
M
FÔ
RE
T
N
PLA
A
OLY
Mo
re
èv éterlou
li
AY
LL
m a rquetty
BIO
on
es
u
ho
nc
n
1
h u lot
te
r
pe
ix
oo
S
OD
OS
E
RT
VE
ET
GN
U
TO
RH
doro
MÉRIBEL
1450m
OÏK
TR
B
TA
be laitelet
E1
M
s
LA TANIA
1400m
COURCHEVEL-LE PRAZ
1300m
TE
ère
LE
com
it
foly
S
BE
AROLLES
r dr
ab
i
ev
a ll
on
or
ip
PIN
AL
IN
JA
RD
te
be
lle
cô
ar
furet
P't
murettes
t
EE
L
VO
EN
CÔ
s
e
èd
op
lag
1
e
RT
plan
ho
e
in
S2
IPO
bri
gu
e
T
AT
DO
ALT
s
ey
ck
dos RHO
S
it
du ES
au PR
m EX
E
IR
T
RE
rho
ux
etea
Moon
Wild
RT
ALTIPO
provèr
au
l o uv
RO
YS
ir
ug
nie
r
m
i er
roc m
ug
n
indie n s
ARIONDAZ
bleue
piste
s aulire
gr
d
cou
RA
PY
de
n d az
CO
gr
MB
a
E
sto
pz s b
on osse
s
e
roche
AL
SIGN
S
GE
AN
GR
S
RE
IE
PL
ma
MÉRIBELMOTTARET
1750m
UL
SA
tétra
s
pic bleu
D
ois A
am
e
o tt
rm
ch
ma
ch
RGIN
DE BU
MAR
QUIS
LA
C1
m
ard
ren
Регион катания
ai
M
CO
les
Inuits
fon
tain
ue s
ours
t
a l o ze
de l
DENT
b rig
DU
ai
ge
an
es l
LA PERRIÈRE
730m
Kaliblue
PA
S
gle
re
ne
on
ard
ch
n
Jea
LON
ois
du
nc
re u
ou
BOZEL
870m
au
bla
Bl a
x
COURCHEVEL-SAINT BON
1100m
he
EPICEA
bd
E
a r olles
c
an
am
st bon
am
B
bic
ch
V
TO idi
um
ud
do
50
15
déviatio n
n
J ea
PRAZ
COURCHEVEL-VILLAGE
1550m
S
ET
i
dou du mid
dou
Y
MONT VAL
2
ts
ve
to tade
s
ch
TRE
N
PLA
SS
GR
wo
c
bouc
b
2305 m
la loze
LOZ
c
ET
G
AN
p
od
m
COL DE LA LOZE
col de
lan
e
g
Lu
petit
ark
S
TE
lac bleu
loze
ém
US
an
CHEN
OU
SR
RE
MU
ROC
loze est
NS
S
GE
ro
s
ièr
e
ROCHER DE LA LOZE
2526 m
C
e es
dg
renard
E
LA
C2
it
S
park
CE
ily
UR
RE
SO
fam ns
MB
o
L'O rces
verd
D E sou
HER
COQS
O
RD
VE
COURCHEVEL
1850m
le
/S
b
c
BLAN
KEY
MIC
ND
COURCHEVEL- MORIOND
1650m
one
se
os
it la
pet
DU
téléph
chenus
IO
c a ssi
n
PA
S
s
BOUC
OR
snake
park
er
E
EDER
M
RE
E
OT
EC
LL
BE
ar
XP
BELV
belvédère
marquis
T
LO
PIL
S
CO
lla
bio
T
OR
F
PE
TIT
biollay
verdons
G
ON
AL y
TIP
AL
E
M
ER
DENT DE BURGIN
an
2739 m
niv
g
er
oll ran
e
de
INS
A
SM
ND
PLA
sa
ng
li
m
alt ng
lo
pra
PR
DE
U
SA
lo
rn
BOSS
E
LIR
EE
IR
UL
SA ier
SES
t
stade
STA
s
se
sui s
SUIS
GRAV
altipôle r
mu
UIT
DU FR
ou
ir t
AIGU
2700 m
lo
grav
elle s
ILLE
E
ITE
PET
la
l
eui
uvr
bo
SAULIRE
u
co
x
creu
s creux
e de
S
cav
ELLE
sg
he
creux
es
p y l ôn
s
ge
O
MARMOTTES
park city
eux
c cr
IRS
XN
EU
CR
x
creu
e
ne
a
nti
SA
l
na
sig
od
ch
be
praline
nd
CREUX NOIRS
2705 m
sa
n
pla
IER
CH
hers
roc
l air
ro
s
GN
ari o
k
ar
nP
Fu
S
RO
rs
an
MU
LE
ch
Jea
nP
a
C
RO
s
tra
té S
T
E
AP
LET
MER
AN
mo
ario
i
CH
nts
az
nd
lac
s
elet
ram
py
ses
rus
renarde
ID
E
ROC
M
VALLÉE DES AVALS
chap
4
campagnol
ROC MERLET
2734 m
À La Tania, vous évoluez sur le domaine des 3 Vallées.
The 3 Valleys is the world’s
largest ski area, with 600km of
pistes for skiers of all levels.
With Blue pistes linking the
resorts beginners can really
enjoy this ski area.
La Tania, with 150km of
piste, is part of the Courchevel
ski area. Take just 2 ski lifts to
Col de la Loze and then ski on
to Courchevel, Méribel and the
whole 3 Valleys.
Cet espace est le plus grand domaine skiable du monde avec 600 km de
pistes. Pour le bonheur des débutants, l’ensemble des liaisons 3 Vallées
peuvent se faire par pistes bleues !
La Tania dispose d’un domaine skiable de 150 km situé sur le domaine
de Courchevel. Idéalement implantée à 1 400 m, le retour station se fait
dans la forêt par des pistes d’exception.
En deux remontées, accédez au « Col de la Loze » et basculez sur
Courchevel, Méribel et l’ensemble des 3 Vallées.
DOME DE POLSET
3501 m
AIGUILLE DE PÉCLET
3562 m
PARC NATIONAL DE LA VANOISE
Ля Танья является частью 3-х
Долин - самого большого региона
катания в мире с 600 км трасс.
POINTE DU BOUCHET
3420 m
La Vanoise
r eu
il
EN
OR
le
ail
éd
m
te
D ia n
Bettex
BE
TT
pe
lo
FON
ND
GRA
m
as
se
co
m
be
n
rid
d
Fre
i
vil
Co
ORELLE
900 m
m
te co
bd du télép
Bd de la Tête
nc
bla
uge
r ro
mu
MASS
E
chemin
ons
des vall
he
t
2
ge
lon
SE
rs
AS
he
M
roc
u
l'ea
de
ir
lac no
OIR
CN
LA
ns
vallo
Walibi Gliss
IR
R
HE
C
RO
S
AS
M
oir
rn
he
roc
ers
nv
se
s
le
on
ll
va
NO
es
E1
RT
Y
L
ty
CROISETTE
COMBES DES YVOSES
VALLÉE DES ENCOMBRES
TORT
OLLE
ND
EX
2804 m
r
ibe
crê
tes
f
E
herm
in
e
RE
p
TUNNEL DU FRÉJUS
ITALIE
e
VALLON DU LOU
int
oism
AU
L'E
la
DE
RO
N
ER
A
S
be
me
AN
PR
EY
2
T
b
ex
ett
LES MENUIRES
1850m
VALLON DE GEFFRIAND
Praranger
Le Bettex
s
Les Granges
RIE
b
PRES
hau
da
BE
DO
ca
r
TH
RA
TT
UTIE
ven
t
E
GN
TO
U
DE
RO
C
INT
BOISM
RE
ES
bio
CH
ER
FE
ca
Speed
1 Mountain
TT
cu
e
ou
ES
es
ch
E
pe
lo
n
pla
ES
ÈR
NE
AG
NT
MO es
uir
en
ES
UIR
EN
M
ST
AD
t
ze
ot
BR
UY
S
m
d
ra n
AR
TIN
Jérus
alem
CAV
t
ncho
bla
tétras
2050 m
g a s ton
boy
es
MA
RC
HE
S1
la violette bes
d
M
2129 m
i
Roc de
ES
3
e
iqu
hér
iane
gent
ON
CAR
boismint
RES
S EX
POINTE DE LA MASSE
2640 m
chemin des vallons
pram
int
CHERFERIE
r ea
u
le
sc
om
au
Gir
Liberty ride
buse
RO
CD
sg
Bd
fa
EXP
t
ze
ST
on
gros tougne
chat fr è re
e
net
ug
SUN
pet
its cr
eux
b
é
evons
IRN
on
ta
uille
t
Bo
c'n
s
n
CA
ule
ve
r
Ro
pe
crêtes
artre
m
LLÉE
in
dz
l'au
de
col
ON
AR on
cristaux
bd cumin
tep
g r os tougne
TE
2
pâturages
NY
2434 m
S
AC
PL
CC
A
EC
CIM
MO
E
BR
UN
TE
CÔ
e
BE
ride
pylô
ne
s
Da
v id
Do
2L
t
ue
uq
bo
rta
ve
ll
s
erty
3 VA
3200 m
névés
se
lai
fa
linotte
e
s
du
R
Lib
ES
TOUGNETE
hu
e to
be
E
M
3 m AR
arc CHE
he S 2
s
ud
ha s
BR
cair
sé
c
TA n
UL
EV
E
M
S3
pl a
ON
PP
da
b la
M
DE
S
TE
EL
A
i KL CHA
s
GE
2573 m
de
TD
nd
RO
C
AN
ba
ll e
ma
GR
MONT DE
LA CHALLE
flon
ou
m
alla
d tr
ens
or
r
de et hspace j unio
snow
cross
Léo L
acro
ix
Min
com
B.K
Park
co mbe
urbière
to TELECORDE
com
de rosbe
aël
CIME CARON
chalets
ON
cca
flocons
alpage
M
be
ro
c
D
2
t
B.K c
Park om
be
s
3
bec ca
bd de l a
lac
nd
gra
ES
RO
C
IERS
IN SU
bd
tte
ue
alo
IER
PIONN
PLE
r
s
arolle
ES
D o ui
2704 m
sud
mètre
ers é
av 2 l a c
es
ÈR
3 MARCHES
TT
PLA
plein
pluvio
rhodos
peyro
n
YR
ON
mauriennaise
gentianes
ais
fal e
ÉES
RU
Y
am
fond
ble uets
s
d a ll e
3 VALL
mon
t de
la
4 v chambr
en
e
B ts
uron
t
VAL THORENS
2300m
2 comb e s
ËL
va
teau
pla
ons
ule
PE
ROSA
ois
u
éterl o
o
PLATEAU
chard
trit
on
go
ES
ES
chambre
e la
3000 m
e
oll
er
niv
ch
tte
rte
po
ob
ro ndeo ggan
CAD
ST
AD
dalles
CAS
S
hel
cade
cas
d
lac
t
LLÉE
Goits
e
t
tê
ard o ises
3 VA
risti
ne
nd
s
MO
Ch
lauze
INE
mo
ra
gen ine
ep
i
Béra
RT
E
s
PO
vire
nger
2850 m
COL DE
ROSAËL
S
r
de
GLACIER
les
3002 m
asters ard
choc
ge
CL
t
ran
PE
he
Bé
EL
uc
NIT
GLACIER DE
LA POINTE RENOD
bo
FU
ET
COL DE
LA CHAMBRE
GLACIER DE
THORENS
col
lac blanc
GLACIER DU
BORGNE
BO cora
UC ïa
HE
T
GLACIER DU
BOUCHET
COL
ier
MONT DU BORGNE
3153 m
3130 m
GLACIER DE
PÉCLET
glac
SOMMET DES
3 VALLEES
3230 m
POINTE DE THORENS
3266 m
GLACIER DE
CHAVIÈRE
verdet
lle
y
Fer
face
PIC
OLYM
ROC DE FER
2290 m
Saint Marcel
bio
lley
loy
ST
M
AR
TIN
Béranger
1
SAINT MARTIN DE
BELLEVILLE
1450m
Le Chatelard
S
E
O
N
MOÛTIERS / ALBERTVILLE / LYON
5
présentation de la tania
Présentation de La Tania
Портрет Ля Таньи
la tania introduction
Une station adaptée à toutes les attentes !
6
Dernière-née des 3 Vallées, La Tania est idéalement située à 1 400 mètres.
À cette altitude et grâce à son orientation, le village bénéficie
d’un enneigement optimal et de qualité tout l’hiver.
Lors de sa construction, La Tania a été implantée
dans une clairière, au cœur d’une forêt d’épicéas,
permettant un retour station dans un cadre à couper le souffle, en pleine forêt. Le centre, pensé de
manière durable et écologique, est entièrement
piéton, pour un départ skis aux pieds depuis la
plupart des logements.
De taille humaine, La Tania est le paradis des
enfants et familles avec des services adaptés aux
plus petits et un centre station piéton, permettant de laisser gambader vos bambins en liberté.
Les bâtiments ont été érigés en harmonie avec
la montagne, en suivant les mouvements de
terrains. Ici, c’est l’homme qui s’est adapté à la
nature et pas l’inverse !
Implantée entre Courchevel et Méribel, vous
aurez le choix de basculer sur le domaine de
votre choix en deux remontées, et ainsi profiter
des 600 km de pistes des 3 Vallées.
Les 3 Vallées,
un domaine accessible pour tous !
Le plus grand domaine skiable du monde vous
attend cet hiver. Skieur chevronné ou débutant, il
y en a pour tous les goûts et toutes les couleurs.
En effet, les liaisons entre chaque station sont
aussi bien desservies en pistes bleues que rouges,
ce qui permet d’en profiter au maximum même
en étant débutant. Une devise ? Pas besoin d’être
un grand skieur pour se faire un grand plaisir ! Et pour que tout le monde soit satisfait, de
nombreuses infrastructures sont mises en place
comme des pistes de luge, snowparks ou boardercross. Envie de sortir des sentiers battus ?
Profitez d’un domaine hors-piste d’exception et
facilement accessible.
Besoin d’évasion ? De multiples possibilités sont envisageables : en raquettes ou à skis,
accompagnés par un guide, découvrez les plus
beau coins, et profitez-en pour passer une soirée
en igloo !
Et en après-ski ?
Vous en voulez encore ? De multiples possibilités
s’offrent à vous !
Envie d’un bon repas ? Du snack au restaurant
gastronomique ou régional, les restaurateurs de
la station se feront un plaisir de vous régaler.
Envie d’une soirée animée ? Les pubs de
La Tania proposent toujours un concert pour
danser jusqu’au bout de la nuit.
Introducing La Tania
A resort that meets all
expectations!
The youngest resort in the 3 Valleys, ideally
situated at 1400m in the heart of a spruce
forest, with optimum snow cover and quality and breathtaking runs into resort.
La Tania is sustainably and environmentally designed: buildings in harmony with
the mountain lines, a car-free resort centre,
ski-out from most accommodation. It’s a
friendly, modest sized resort, a paradise for
children and families with facilities for all.
Restaurant Le Bouc Blanc
From here explore Courchevel or
Méribel, just 2 lifts away, or the 600km
of the 3 Valleys, the world’s largest ski
area. Whether an expert or beginner the Портрет Ля Таньи
3 Valleys awaits you. Here, everyone can
have fun: pistes for all levels, blues and Ля Танья расположена
reds linking resorts, sledge runs, snow- на высоте 1400 метров
parks, boarder cross…
между Куршевелем и
Мерибелем.
Off the beaten track- Enjoy the exceptional and easily accessible off-piste!
Вы находитесь в 3-х Долинах - самом
Get away- see the most beautiful spots большом регионе катания в мире, с
with a snow–shoe or ski guide, spend an 600 км трасс.
evening in an igloo…
Après-ski? – Numerous options!
For a good meal- Snack bars, regional
and gourmet cuisine restaurants, the
choice is yours
For a fun evening- Dance the night away
at a concert in one of the pubs
Курорт располагает полностью
пешеходным центром и позволяет
катание от порога до порога от большинства шале и резиденций.
В центре Ля Таньи Вы найдете
магазины и рестораны, в том числе и
гастрономический ресторан.
7
quoi de neuf à la tania
s
é
t
u
a
e
v
u
o
n
s
Le
What’s new?
Ski lift passes:
Duo pass: Buy two 6-day (minimum) passes and save 20€
what’s up in la tania
Ski lifts:
S3V, ski area & lift company, is
investing 140 million € over the
next 6 years into the development of the Courchevel ski area
lifts, improving comfort and
efficiency.
There is already evidence
of this investment in La Tania
with the new Bouc Blanc
6-man chairlift, (bottom of Bouc
Blanc drag lift to top of Cretes
chairlift).
OPENING THIS WINTER.
Next summer La Forêt chairlift will replace La Forêt bubble,
with a slightly adapted route.
Jean-Pierre Lalanne Marketing
Manager:
“These chairlifts will provide better
ski links between Courchevel, Le Praz
and La Tania and access to forest skiing and the best areas in La Tania”.
Наши новости
Новости Ля Таньи
Этой зимой
в Ля Танье много
новинок.
8
Появился новый ски-пасс – «Pass
Duo», который предлагает сниженный тариф на покупку 2-х ски-пассов на 6 дней.
Новый кресельный подъемник
Bouc Blanc позволит Вам быстрее
добраться до Куршевеля.
Cet hiver, La Tania fait
le plein de nouveautés !
Les Forfaits
Création du « Pass Duo »
Le Pass Tribu (achat groupé de forfaits pour 3 skieurs
et plus) ayant remporté un franc succès l’hiver dernier, la Société des 3 Vallées (S3V) vous propose cet
hiver le Pass Duo. Ainsi, pour l’achat de 2 forfaits d’au
moins 6 jours, vous économisez 20 € !
Les remontées
Dans le cadre du plan pluriannuel d’investissements de S3V (société d’exploitation des
remontées mécaniques), 140 millions d’euros
vont être investis jusqu’en 2019 sur la vallée
de Courchevel pour créer ou renouveler des
appareils.
Ce plan est le plus gros programme d’investissement des Alpes, pour vous offrir plus de
confort (sur les remontées ou dans les différentes liaisons) et plus de rapidité.
Sur La Tania, ce plan s’est concrétisé cet
été avec la construction du télésiège du « Bouc
Blanc ». Ce télésiège 6 places débrayable prend
son départ depuis le téléski du « Bouc Blanc »,
pour arriver au sommet du télésiège des « Crêtes ».
Le téléski du Bouc Blanc est raccourci et le téléski
« Praz Juget » disparaît.
L’été prochain les travaux continuent avec le télésiège de « La Forêt », qui remplace la télécabine du
même nom au Praz. Bien que le nom soit le même,
l’itinéraire change pour arriver sur le secteur de
La Tania.
Jean-Pierre Lalanne, Directeur Commercial de S3V
nous parle de ces infrastructures :
« Cet ensemble de 2 nouveaux télésièges permettra de
créer un circuit skis aux pieds entre Courchevel, Le Praz
et La Tania pour valoriser notamment le ski de forêt et
les faces bien exposées de la Tania. »
Rendez-vous cet hiver pour l’inauguration du
télésiège du Bouc Blanc !
9
découverte
Les zones à thèmes du domaine
Zones Ludiques
STOP ZONE
Piste Grandes Bosses, Courchevel Moriond
En toute sécurité, élancez-vous sur
cet espace pour mesurer votre vitesse,
puis votre freinage.
A
CAMP DES INDIENS
Piste des Indiens, Courchevel Moriond
Rendez-vous sous les tipis au village
indien et participer aux différentes
animations proposées par Loup Gris,
le chef de la tribu !
PISTE DE LA FÉE CARABOSSE
discovery
Piste bleue, Courchevel Moriond
Petite piste rythmée avec des bosses
et autres virages relevés, chacun peut
aisément évoluer sur cette piste, et
pourquoi pas, faire une petite course.
B
C
VERDONS BY NIGHT Courchevel 1850
Family Parc, piste des Verdons
Tous les mercredis soir de 18 à 20h,
allez vous essayer au ski de nuit sur
cette piste éclairée et sonorisée !
Tarif : 6€
ESPACE LUGE
Piste des Grangettes, entre C. 1850 et Village
Depuis le sommet des télécabines
des Grangettes jusqu’à leur départ,
profitez d’une piste de 2 km sur 300 m
de dénivelé uniquement consacrée
aux plaisirs de la luge. En journée, un
forfait skieur ou piéton suffit, et une
fois la nuit tombée, la montée devient
gratuite, ouverte à tous jusqu’à 19h30
afin que tous puissent en profiter
librement !
Le ski de fond
AVALANCH’CAMP
PETITE BOUCLE DE LA TANIA
Au pied du Family Park, Courchevel 1850
Espace de sensibilisation aux risques
d’avalanche, vous aurez la possibilité d’essayer ou perfectionner votre
technique de recherche avec un DVA
(Détecteur de Victimes d’Avalanche).
Pour bons skieurs
Départ depuis le village, au-dessus de
la résidence « La Saboïa », cette piste
vous emmènera faire une boucle en
forêt en passant par le lieu-dit des
Teppes.
SNAKE PARK Courchevel Moriond
Succession de bosses et de virages
relevés pour découvrir les sensations
du boardercross.
BOUCLE DU COL DE LA LOZE
FUN PARK
Courchevel Moriond
Évoluer dans un canyon naturel très
ludique. Les enfants adorent, les
parents s’amusent.
Accès depuis le sommet du Dou des
Lanches, à 2 300 m, cette piste plate
conviendra à tous les skieurs, que
ce soit pour de la promenade, pour
observer le panorama exceptionnel
ou pour travailler l’endurance.
Les espaces débutants
C
Знакомство
10
FAMILY PARK
Courchevel 1850
Sous la télécabine des Verdons
Cet espace est très varié : Boardercross,
saut, barre de slide, tout le monde
peut s’essayer à un petit frisson en
totale sécurité.
B
ZEN ZONES
Téléski de la Troïka & Zen Zone
Montania en haut de la télécabine.
Zones aménagées et sécurisées pour
les débutant et les enfants afin d’évoluer en toute sécurité.
Les raquettes
Accédez à de nombreux sentiers au
départ de La Tania ou avec les navettes
gratuites desservant le domaine.
Fun zones
Courchevel Moriond
Family Park
STOP Zone
Grandes Bosses piste
Test your speed and stopping skill in this
safe area
A
Indian Piste
Join in the Indian chief, Grey Wolf’s activities at the tipi village
Fee Carabosse piste
A fun blue piste with rollers and bends, good
for practising technique and racing friends
Snake Park
With rollers, bumps and bends, a boarder-cross experience
Fun Park
A fun natural canyon for young and old
Courchevel 1850
B Family Park Under Verdons Gondola
Boarder-cross, kickers, rails, boxes… a little
excitement!
Avalanche camp
Learn about avalanches & practise your
search technique
Verdons by night
Night-time skiing at the Family Parc,
Wednesdays 6pm-8pm, 6€
Toboggan run
Grangettes Piste. 2Km toboggan run from
Courchevel 1850 to Village. Day: accessible with ski pass or pedestrian lift pass.
Evening: Free ski lift until 7.30pm.
CROSS-COUNTRY SKIING
La Tania forest circuit
Тематические зоны
В регионе катания есть многочисленные тематические зоны (сноуборд-кросс, сноупарк, индейский лагерь, зона для начинающих, и т.д.)
(Good skiers) From above the Saboïa residence
and passing through the Teppes clearing.
Col de la loze circuit
(All levels) A flat piste from the Dou des
Lanches summit (2300m), exceptional
views
FOR BEGINNERS
Troika drag lift and Zen Zone Montania
SNOW SHOEING
Numerous footpaths from La Tania & in
the ski area (free buses between resorts)
A
11
des pistes trop canon
e
g
i
e
n
à
s
e
n
i
s
u
s
e
L
make love not war
Lorsque nous skions, reconnaître un enneigeur est assez simple :
ce sont ces grandes perches d’environ 10 mètres qui bordent nos pistes.
Ce que nous savons moins, c’est comment fonctionne
ce système, qui malgré les apparences, est relativement complexe et est indispensable pour garantir
un enneigement optimal de décembre à avril.
Nous avons donc rencontré M. Aparicio, nivoculteur et responsable de l’usine à neige, qui
nous a donné les détails de son fonctionnement.
Ce centre est géré par la Société des 3 Vallées,
situé sur le domaine de Courchevel et alimente
également La Tania.
Отличные трассы
Historique
Les premiers enneigeurs ont été installés en
France en 1976 dans une station de Haute Savoie.
Sur Courchevel, la première piste a été équipée
en 1983 et partait du Rocher de l’Ombre jusqu’au
centre station.
J-M Aparicio : Jusqu’en 1986, nous devions choisir
d’un jour sur l’autre quelle piste enneiger. Quand
cette décision était prise, il fallait nous rendre, après
la fermeture des pistes et souvent la nuit, d’enneigeur en enneigeur, pour ouvrir les vannes manuellement de ceux-ci, puis redescendre au central pour
mettre le réseau en route. Une fois l’enneigement
terminé, nous faisions l’inverse pour tout éteindre.
Heureusement, aujourd’hui, les façons de faire ont
beaucoup évolué !
Auparavant, il y avait 3 centres de commandes,
soit un par station (La Tania, Moriond et Courchevel).
Depuis 2000, tout est piloté depuis Courchevel, par
6 personnes qui y travaillent à l’année.
Le fonctionnement
Malgré ce que l’on peut penser, le mélange pour
12
fabriquer de la neige est simplement constitué
d’eau et d’air. Aucun additif n’est utilisé, ils sont
d’ailleurs interdits en France depuis 1988.
Pour desservir les pistes, 2 réseaux sont distincts, un réseau d’eau et un réseau d’air. L’eau
est pompée depuis le lac de la Rosière vers la
retenue de « l’Ariondaz » (Moriond), qui est la plus
grosse de la Station (131 000 m3). Cette même
retenue alimente le lac de La Tania (20 000 m3).
La dernière réserve, celle du Biollay (45 000 m3),
fonctionne en autonomie, sur les excédents de
captage d’eau potable. C’est depuis l’usine du
Biollay que toutes les décisions sont prises.
Dès début novembre, l’installation est prête à
fonctionner et la production commence au moment
où les conditions climatiques le permettent.
Pendant la saison, il est décidé, selon les
retours d’informations du terrain des pisteurs,
des dameurs et des nivoculteurs eux-mêmes, des
pistes prioritaires à enneiger. Ces pistes ou portions de pistes, sont sélectionnées sur ordinateur,
et des données sont entrées afin que l’enneigeur
se mette en route à partir d’une certaine température et sur une plage horaire déterminée.
Suite à cela, ce sont des sondes installées tous
les 5 enneigeurs environs qui détermineront
automatiquement si oui ou non le mélange doit
sortir pour créer de la neige, selon de nombreux
paramètres tels que l’hygrométrie.
Il est possible de fabriquer 10 sortes de neiges
différentes selon le besoin à partir de plusieurs
type d’enneigeurs. En début de saison par exemple,
la neige produite sera plutôt dure pour former une
sous couche optimale pour toute la saison.
Snow Factory
Snow machines are easy
to spot: 10 metre poles
bordering the slopes. Despite
their appearance they are
complex systems, ensuring
optimum snow cover all
winter.
We met Mr. Aparicio the snow making specialist for the area, head of the ‘snow centre’ at S3V,
Courchevel.
Nivoculteur
Zoom sur un métier peu connu :
Nivoculteur est un métier très polyvalent, qui va de
l’étude du climat pour décider de la mise en route du
système, jusqu’à la vérification et réparation de tous les
enneigeurs en passant par l’accompagnement de l’installation des réseaux en été.
Plombier, informaticien, terrassier, météorologue, nivologue, mécano, soudeur, notion appliquée des fluides, etc,
ils ont toutes les casquettes et doivent savoir tout faire !
Explications en vidéo :
http://www.youtube.com/
watch?v=0uxd24cRTrs
Nombre d’enneigeurs : 580
Nombre de pistes équipées : 28
Soit en pourcentage : 45%
Surface sur le domaine : 455 ha
Consommation d’eau saison 2012/2013 : 394 079 m3
Фабрика снега
History
1976: First snow machines in France, Haute–
Savoie. 1983: Courchevel’s first equipped slope,
from Rocher de l’Ombre to the resort centre.
J-M Aparacio: Until 1986 every day we would choose
the slopes for snow-making then while the pistes
were closed we would go from one snow cannon to
the next manually opening the channels, then back
to the control centre to start up the network. Luckily
this system has evolved!
Before there were 3 control stations, now (since
2000) everything is controlled from Courchevel by
6 people.
How it works
Only water and air is used to make the snow. No
additive is used, banned in France since 1988.
A water network and a separate air network
supply the slopes. Water is pumped from Lac de
la Rosière to the Arondiaz reservoir, the biggest
in the resort (131,000 m3), supplying Lac de La
Tania. The Biollay water reserve (45,000m3) works
independently.
All decisions are made at the Biollay plant. From
November the system is up and running, snow production begins as soon as the climatic conditions
are suitable. During the season information from
ski patrol, piste groomers, snow specialists determine the pistes prioritized for snow-making. By
computer the pistes and machines are selected
and snow making starts at a certain temperature
and time slot.
We can produce 10 different types of snow e.g.:
hard snow at the start of the season for an optimum base layer.
There are different types of snow machines
working at different pressures (from 4 to 20 bars),
as at the top of Saulire the water pressure is lower
than in Le Praz.
THE SNOW SPECIALIST
A versatile profession. Plumber, IT expert, meteorИскусственный снег позволяет спуститься в центр ologist, snow expert, mechanic, welder…
курорта на лыжах на протяжении всей зимы
Man and master of all trades!
Snow cannons: 580
Количество снежных пушек : 580
Или, по площади : 455 га
Количество трасс, оборудованных Потребление
воды
за
сезон No of equipped pistes: 28 Percentage: 45%
Area: 455 Ha
снежными пушками : 28
2012/2013 : 394 079 м3
Water usage 2012/13: 394 079m3
Что представляет собой : 45%
13
safety
sécurité
k
c
i
t
s
e
n
g
Ma
Безопасность на трассах
Компания S3V
14
лидер в области обеспечения
безопасности
Система Магнестик существует в двух формах:
Magnestick Kid представляет собой специальный жилет с электромагнитом, который «фиксирует» детей на подъемнике на все время
подъема, и
система Magnestick Bar, которая блокирует поручень безопасности
кресельного подъемника вплоть до достижении станции высадки.
Система Magnestick Bar позволяет обеспечить безопасность всех
катающихся, а не только детей.
Pourriez-vous faire un descriptif
des deux types de Magnesticks?
Nous utilisons des aimants pour
coller un gilet d’enfant spécialement prévu à cet effet sur un
siège de remontées mécaniques
(Magnestick Kid) de la même
manière que nous utilisons un
aimant pour coller un garde-corps
(Magnestick Bar) de siège en position verrouillée lors du trajet de
nos clients.
Courchevel était une des premières stations à s’équiper du
Magnestick aimant, est-ce aussi
le cas pour le Magnestic Bar ?
C’est oui pour les deux… La S3V
est très souvent précurseur dans
le développement de dispositifs
ayant un lien avec la sécurité ou
le confort de nos clients !
Quelles sont les évolutions prévues sur les Magnesticks ?
Nous travaillons actuellement
sur un système qui retiendrait
les clients au niveau de l’entrejambe, afin d’assurer une sécurité
optimale pour tous.
Quelle est la proportion de
sièges équipés sur la totalité ?
Pour l’instant, nous avons équipé
3 télésièges avec le Magnestick Bar.
L’avantage de ces systèmes, c’est
que nous pouvons les installer
sur des appareils existants et
évite de changer complètement
les sièges, et bien que ces systèmes ne soient pas obligatoires
à l’heure actuelle, nous tenons à
rassurer au maximum les skieurs.
L’objectif de la S3V est donc
d’équiper l’ensemble de son parc
pour la saison 2014 /2015.
Quel est le but pour la clientèle ?
Faire voyager nos clients en Comment avez-vous choisi les
toute sécurité.
sièges équipés ou non jusqu’à
présent ?
Pourquoi ne pas avoir continué Selon la fréquentation tout
uniquement avec le système simplement.
Magnestick aimant ?
Car le système Bar permet d’assu- Où peut-on se procurer un gilet ?
rer la sécurité de l’ensemble des Nous avons un partenariat avec
passagers. En effet, le verrouil- l’ESF pour les cours de ski, mais il
lage du garde-corps empêche les est également possible d’acheter
chûtes lors du trajet !
ou louer un gilet aux caisses des
remontées mécaniques.
sécurité
S3V is one of the
most advanced ski
area companies in
the field of safety,
its chairlifts are
equipped with
innovative systems
for your safety
and peace of mind:
Magnestick kid (2007),
Magnestick bar (2013)
Mr Thor-Jensen, S3V Site Operations
Manager, answers our questions:
Could you describe the 2 types of
Magnestick?
Magnets are used to hold a specially designed child’s vest to the
chairlifts (Magnestick Kid) and
to keep the chairlifts safety bar
locked in position whilst clients
are on the lift (Magnestick Bar).
Was Courchevel one of the first
resorts to be equipped with the
Magnestick magnet and bar?
Yes. S3V is often the forerunner in
the development of systems for
client’s safety and comfort.
safety
Monsieur Thor-Jensen, Directeur
opérationnel de site chez S3V,
a répondu à toutes nos interrogations concernant ces deux
systèmes
Magnestick
Why did you go beyond the
Magnestick vest?
We aim for total safety on the
lifts. The Bar system ensures the
security of all lift users, preventing
people from falling off.
How will the Magnestick evolve?
We are working on a maximum
safety system, holding the clients
between the legs.
How many chairlifts are equipped
with Magnestick Bar?
3 so far. The advantage is that
this system can be installed on
existing chairlifts. We aim to
equip the entire lift park by winter
2014/2015.
How did you choose which chairlifts to equip first?
Based on the number of users.
Where can you get a Magnestick vest?
We are in partnership with ESF
ski school, and you can buy or hire
them at lift pass offices.
Безопасность на трассах
En matière de sécurité, la S3V (NDLR : Société des
3 Vallées, responsable du domaine skiable) est un
des exploitants le plus à la pointe, Magnestic Kid
en 2007, suivi de toutes ses améliorations, puis
Magnestic Bar la saison dernière, les télésièges
sont de plus en plus équipés de ces systèmes
innovants pour assurer votre tranquillité.
15
bons plans enfants
Des activités
pensées pour tous
Parce que La Tania est une station familiale et parce que La Tania ne laisse
personne de côté, nous avons préparé tout un panel d’activités pour les
petits comme pour les grands, en voici un liste non exhaustive.
kids special
Services
L’équipe de professionnels de la Petite Enfance à
la garderie « La Tanière des Croés » accueille les
enfants de 4 mois à 5 ans révolus, du dimanche
au vendredi, de 8h45 à 17 h. Des repas de qualité,
élaborés sur place, seront servis chaque midi à vos
bambins. Les tarifs sont établis à partir de 18 € pour
une demi-journée sans repas, jusqu’à 40 € pour une
journée complète avec repas inclus. Des formules
forfaitaires pour 6 jours sont également proposées
en fonction de vos besoins à des tarifs préférentiels.
+33(0)4 79 41 25 14 [email protected]
Pistes de luges
Deux pistes de luges vous sont proposées
à La Tania : en bas de la télécabine de La Tania et
à l’espace ZEN en haut de la télécabine de La Tania.
Téléski Troïka gratuit
En centre station, accédez gratuitement au
téléski de la Troïka.
Un terrain de jeu adapté & sécurisé
Afin d’assurer la sécurité de ces petits monstres
et de les laisser librement s’amuser, le centre de
la station est entièrement piéton.
Nouveau : Une aire de jeux est installée en
centre station
Для детей
Forfaits
16
orfait gratuit pour les - de 5 ans
F
Le Pass famille à partir de 2 parents + 2 enfants
(5/-18 ans) : tous les membres de la Famille skient
au tarif enfant ! De 2 à 7 enfants (5/- 18), à partir
de 6 jours de ski, même durée et domaine skiable.
+33(0)4 79 08 04 09
s3v.com
Événements & animations
La Semaine des Enfants 21-28 déc.
Une semaine entièrement préparée pour les petits :
une montagne d’activités et d’animations est spécialement mise en place pour ravir les enfants !
Tous les mercredis des vacances
Descentes aux lampions pour les tous petits et descentes aux flambeaux pour les plus grands. Inscription
à l’Office du Tourisme et à L’ESF de La Tania.
Animations gratuites
Bowling luge, golf peinture, courses de luges gonflables, construction de bonhommes de neige, joutes
neige, tournois de consoles rétros, karaoké, jeux
créatifs pour enfants, animations sur pistes, prêt de
jeux de société. Un programme d’animation est disponible toutes les semaines à l’Office du Tourisme.
+33(0)4 79 08 40 40
latania.com
Cours de ski ESF
Les professionnels sauront adapter le niveau de
votre enfant ! Pour les moins de 4 ans, séance
de 1h30 de découverte en cours collectif ou 1h
de leçon privée. Accès au Club « PiouPiou » sans
nécessité d’achat d’un forfait de ski. Jardin d’enfants adapté aux petits débutants avec deux
tapis roulants qui facilitent leur transport.
+33(0)4 79 08 80 39
esf-latania.com
Résidence de tourisme
Pierre & Vacances
Mise à disposition gratuite de jeux de société géants
(Mikado, Marelle, Morpion, Puissance 4, etc). Sur place
lit bébé et chaise haute sous réserve de disponibilité.
+33(0)4 79 09 33 80
pierreetvacances.com
ACTIVITIES FOR EVERYONE
La Tania is a family resort offering a whole
range of activities for the big & small.
Services
The professional team at the
“La Tanière des Croés” childcare
centre look after children aged
4 months to 5 years, SundayFriday, 8.45am-5pm. From 18€ half day excluding lunch, to 40€
full day including lunch. 6 day
tariffs available for a package to
suit your needs. +33(0)4 79 41 25
14
[email protected]
Events
& Entertainment
Children’s week 21-28 Dec.:
A heap of activities to entertain
your children.
Wednesdays in School Holidays:
Torchlight descent, book at Tourist
Office or ESF.
Free activities include:
Sledge bowling, blow-up sledge
races, snowman- making, snow
jousting, karaoke, board games.
Weekly entertainment programme
available at the Tourist Office
+33 (0)4 79 08 40 40latania.com
A safe playground
Children have fun freely in the
pedestrian resort centre. New: a
kids play area
Ski passes
Free for under 5’s
Family Pass (2 parents, 2 children 5 to 18 years) a children’s tariff lift
pass per person!
+33 (0)4 79 08 04 09
s3v.com
Pierre & Vacances
Holiday residence
Giant board games, cots and high
chairs
+33 (0)4 79 09 33 80
pierreetvacances.com
ESF Ski Lessons
Услуги
Lessons to suit your child’s level.
Discovery lessons for under 4’s. Ски - пассы
Piou Piou Kids club – in the Jardin • Бесплатный ски-пасс для
детей младше 5 лет
d’enfants designed for our little
beginners, with magic carpets, no • Семейный ски-пасс для
семьи от 2 родителей +
lift pass required.
Troika – Free
drag lift
At the bottom of La Tania slopes
Sledging slopes
1 at bottom of La Tania gondola,
1 in the Zen zone at the top of the
gondola.
с Французской
Ясли-сад
принимают Лыжной
детей от 4 месяцев до
Школой
6 лет +33(0)4 79 41 25 14
Для детей младше 4 лет [email protected]
пробный групповой урок
orange.fr
в 1,5 часа или 1 час частного урока.
Безопасная
Доступ в клуб « PiouPiou »
без необходимости покуплощадка для
пать ски-пасс.
игр
Центр Ля Таньи – пол- Лыжный детский сад,
ностью пешеходный, что специально оборудованобеспечивает
дополни- ный для маленьких дебютельную
безопасность тантов, экипирован двумя
конвеерными подъемниваших детей.
Новинка: площадка для ками, которые облегчат их
игр, специально оборудо- передвижения.
+33(0)4 79 08 80 39 esfванная в центре курорта.
latania.com
2 детей (5/-18лет): все
члены семьи катаются по
детскому тарифу! (от 2
до 7 детей (5/-18 лет), от
6 дней катания, на одинаковую продолжительность и зону катания)
+33(0)4 79 08 04 09 s3v.
com
Уроки лыж
Бесплатный
бугельный
подъемник
Troïka
Вы можете бесплатно
воспользоваться бугельным подъемником Troïka,
расположенным в центре курорта, и зоной для
начинающих
Зоны катания
на санках
В Ля Танье есть две зоны
катания на санках
17
coloriage
18
ESF de La Tania
votre leçon de ski
L’École de vos vacances
Acteurs de la station depuis l’ouverture en
1990, les moniteurs et monitrices de l’École
du Ski Français vous proposent de partager
leur savoir-faire et de rendre votre séjour
facile et agréable. Nous serions heureux de
vous rencontrer et de vous recevoir de 8h30
à 18h dans nos locaux en centre station de
La Tania.
Vous pouvez réserver en ligne sur notre site
internet www.esf-latania.com
ESF of La Tania
Working in La Tania since the resort’s opening in 1990, the French
Ski School in the centre of La Tania, 8.30am to 6pm.
существует с 1990 года – со дня открытия курорта.
Инструкторы французской лыжной школы поделятся своими знаниями и сделают ваш отпуск легким и приятным.
Мы будем рады видеть Вас в нашем офисе в центре Ля
Таньи с 8.30 до 18 часов.
Book online on: www.esf-latania.com
Вы можете забронировать уроки на нашей интернет странице www.esf-latania.com
ski school instructors propose to share their skills and make your
stay easy and enjoyable. We would be delighted to see you at our
MAGIC
your ski lessons
Французская лыжная
школа Ля Таньи
snowsport Academy
est une école de ski internationale créée et
gérée par une équipe franco-anglaise implantée au cœur des 3 Vallées depuis 1992. Notre
équipe multinationale nous permet d’enseigner en français, anglais, espagnol, italien, allemand, tibétain et russe.
Pour plus d’informations, visitez notre site
internet www.magicfr.com ou contactez-nous
directement par e-mail à [email protected]
ou par téléphone : 04 79 01 07 85.
Magic snowsport academy
have been running ski lessons in the 3 Valleys since 1992, one of
the first ski schools with lessons tailored specially for the English
глийской командой, которая существует в сердце 3-х долин с
speaking client From children’s group lessons through to special1992 года. Наша интернациональная команда может давать ised adult technical clinics there is some-thing for everyone Free
уроки на французском, английском, испанском, итальянском, video feedback in lessons!
это международная лыжная школа, управляемая франко-ан-
немецком, тибетском и русском языках.
Для более подробной информации, обратитесь к нашему
веб-сайту www.magicfr.com или свяжитесь с нами по эл.почте
[email protected] или телефону +33(0)4 79 01 07 85
For more information please visit our website www.magicfr.com or
contact us in the office directly on [email protected] or by calling 0033 479 01 07 85.
уроки катания на лыжах
Академия зимних видов
спорта MAGIC
19
sardines
© azureus70 - Fotolia.com
l’été vous êtes plutôt…
3 Vallées Tout Terrain, Fête Nationale, Semaine des Enfants, Semaine de l’Environnement, Défi de la Forêt, Rencontres
du Patrimoine à Villarnard, Semaine du Bien-Être, Montée du Bouc-Blanc, Semaine du Bois, la Fête des Bûcherons
& de l’Artisanat, Barbecues Géants en Forêt, Activité Cirque & Escrime tout l’été, Garderie Ouverte tout l’été.
Mountain bike on the 3 Valleys, Fireworks & party, Kids week, Environment week, Forest challenge, Local heritage meetings,
Well-being week, Bouc blanc race - mini trail, Wood week, Lumberjack fest, Giant bbq in the forest, Circus & fencing school, Kindergarten
© Robin Garnier
ou marmottes ?
e
r
è
e
l
l
e
v
u
o
n
e
environnement
t
u
b
é
d
Le
d’un
Alors que les voitures hybrides
et électriques deviennent monnaie
courante, il fallait que cette technologie
avance également dans le domaine
du ski, et plus précisément du damage.
A New Era
The world of
piste grooming is
evolving!
environment
Voilà qui est chose faite, puisque le service de damage de
la S3V acquiert cet hiver, la première dameuse hybride
au monde : la PistenBully 600 E+ de KÄSSBOHRER.
This winter S3V’s Piste grooming
service will be using the world’s
first hybrid grooming machine:
PistenBully 600 E + KÄSSBOHRER.
Cette machine fonctionne sur un moteur diesel/électrique développant 400 chevaux. Ce modèle est tout
aussi performant que les traditionnels, mais a des effets
positifs sur l’environnement puisqu’il réduit de 99% les
particules de suies renvoyées dans l’atmosphère, de 20%
les rejets d’oxydes d’azote et de CO2, diminue de 20% la
consommation de carburant.
Ратрак-гибрид
Новости региона
катания:
служба канатных дорог (S3V) приобрела дизель-электрический ратрак-гибрид мощностью 400 лошадиных сил.
Новый ратрак позволяет снизить
негативное влияние на окружающую
среду.
Окружающая среда
Cet achat s’inscrit dans une volonté continue entre
La Tania et la Société des 3 Vallées d’affirmer des valeurs
en terme de développement durable et prendre des
engagements vis-à-vis des skieurs allant dans ce sens
(utilisation d’énergie électrique verte, plan tétras-Lyre…)
The 400 horse power diesel/
electric machine, reaffirms S3V’s
commitment to sustainable development. Whilst as efficient as
the original machines, the new
groomer is more eco-friendly:
using 20% less fuel, emitting 99%
less soot, 20% less nitrogen oxide
& CO2.
21
zoom partenaire
partner zoom
r
e
n
Zie
Подробнее о партнере
Depuis plus de 5 ans, Ziener est le partenaire équipementier de La Tania ;
chaque hiver, les membres de l’office du tourisme arborent des tenues
Ziener de la toute nouvelle collection ! Un partenariat pour un objectif
commun : un rapport qualité prix à la hauteur des attentes clients.
22
Ziener est gantier depuis trois générations ; Franz Pour découvrir la ligne complète de produits :
Ziener Senior a fondé la société en 1946 dans un Ziener.com
atelier du Tyrol, à Oberammergau. Deux générations plus tard, Ziener n’est plus l’entreprise fami- Ils ont fait confiance à Ziener :
liale de trois personnes mais une marque inter- • Les équipes d’Allemagne de ski et handi-ski
nationale fabriquant non seulement des gants de • Les équipes d’Autriche de ski nordique,
de biathlon et de saut
ski et de cycle mais aussi des équipements textiles complets pour ces deux pratiques.
• L’équipe Suisse de freestyle
• L’équipe Tchèque de saut
Inspirés par les plus grands athlètes et en col- • L’équipe Italienne de ski nordique
laboration avec les labels de pointe (Gore Tex®,
• L’équipe Française de télémark
Primaloft®, Windstopper®, etc.), la philosophie
• Maria Hölf-Riesch
Ziener est d’innover continuellement afin d’améliorer les produits, que ce soit en terme de tech- • Felix Neureuther
nologie ou de design, tout en proposant des prix • Viktoria Rebensburg
• De nombreux club des sports Français
attractifs.
• L’Office de Tourisme de La Tania
ZIENER
Ziener have been La Tania’s sportswear provider for the last
5 years, each winter the Tourist office staff don clothing from
the new collection! This partnership has the common objective
of providing value for money and satisfying client’s expectations.
Ziener have been glove makers for 3 generations, starting as a family business founded in
1946 by Franz Ziener Senior in Oberammergau.
Today it is an international ski and cycle wear
brand, inspired by great athletes and in collaboration with leading labels (Gore Tex®, Primaloft®,
Windstopper®). The Ziener philosophy is to
continually innovate and develop product
ziener
Команда Офиса
по Туризму одета
в одежду марки
Ziener,
technology and design whilst maintaining comкоторая предлагает горнолыжную
petitive prices.
экипировку на пике инновацион-
Ziener’s supporters include: the Swiss free- ных технологий по привлекательные цены.
style team, the German ski & handi-ski team,
the French telemark team and many more.
Вы можете ознакомиться с полDiscover the products: www.ziener.com
ной линейкой продукции компании на: ziener.com
23
le ski c’est facile
3 Vallées Easy Rider
take it easy
un hiver pour former une famille au ski
Pour la 3e année consécutive, Les 3 Vallées relancent l’opération « 3 Vallées
Easy rider ». Le concept est simple : une famille de débutants est choisie
pour passer un séjour dans chacune des stations du domaine. Le but est
d’apprendre à skier, et découvrir les joies de la montagne.
Tout est entièrement offert par
les partenaires de l’opération
(Les Offices de Tourisme, les
remontées mécaniques et les
ESF des 3 Vallées, SALOMON,
SCOTT). En fin de saison, ils
participent aux épreuves du
3 Vallées enduro qui se déroule
début avril.
L’Association
Les 3 Vallées nous parle
du 3 Vallées Easy Rider:
Pourquoi avoir créé cette
action ? Suite à quel constat ?
L’objectif est de démontrer à
tous ceux qui n’ont jamais osé se
lancer, qu’apprendre à skier est
aujourd’hui FACILE et JOUISSIF !
En effet, 10 millions de
personnes partent aux sports
24
d’hiver chaque année. 55 millions pourraient y aller, mais ne
le font pas par crainte de ne pas
arriver à skier. Ils pensent qu’apprendre à skier en étant adulte
est une tâche très compliquée
et beaucoup trop coûteux.
Comment
postulent
les
familles ? Quels sont les critères
de sélection ?
Sur candidature spontanée, les
familles sont sélectionnées
selon différents critères, par un
jury composé de professionnels
et de personnalités de la montagne lors d’un grand casting
national.
La famille doit être composée de 4 personnes, 2 parents et
2 enfants, si possible 1 enfant et
1 adolescent.
Pour se porter candidat, la
famille doit remplir une fiche
d’inscription, envoyer des photos et rédiger une lettre pour
se présenter, expliquer son parcours et sa motivation à participer à cette grande aventure
« 3 Vallées Easy Rider ».
Enfin, ils doivent accepter de
filmer leur progression, mettre
ces images à la disposition des
3 Vallées à l’issue de chacun des
séjours pendant toute la durée
de l’opération.
Quels sont les évolutions prévues ?
Cet hiver, nous allons décliner
le concept en Belgique. Nous
avons eu une demande importante l’hiver dernier depuis ce
pays pour participer à cette
aventure.
L’hiver dernier, c’est la
famille Robert qui a été
sélectionnée.
3 Vallées Easy Rider
For the 3rd
consecutive year
Cette famille a passé une semaine
the 3 Valleys
à La Tania du 22 au 29 décembre,
launch the Easy
et ils envisagent de revenir, ils nous
Rider project.
expliquent pourquoi :
Camille, 6 ans :
« J’ai aimé mon moniteur de ski et
l’appartement. »
Laurie, 12 ans :
« J’aime la station de La Tania car tout
le monde se connait, il y a une bonne
ambiance, c’est familial et parfait pour
skier en famille. »
Delphine, 35 ans :
« Nous avons eu un vrai coup de cœur pour
La Tania ! Du fait que ce ne soit pas une
très grande station on se sent rapidement
intégré. Les commerçants ainsi que l’office
de tourisme sont accueillants et très à
l’écoute des vacanciers. »
Eddy, 38 ans :
« J’ai énormément apprécié La Tania car
c’est avant tout une station familiale. Nous
avons passé un noël magique entre la descente aux flambeaux et la visite du père
noël. »
application form, with photos
and a letter about themselves
including their reason for applying. The family must agree to be
photographed and filmed over
the course of the adventure.
A panel of ski resort professionals and figures make the selection based on various criteria.
A simple concept: To teach a family of beginners to ski whilst they
stay in each of the resorts and disHow is the project evolving?
cover the joys of the mountains.
Everything is provided in the This year we are going to launch
package by the project partners the project in Belgium
(Tourist office, Ski lift company,
ESF, Salomon and Scott)
Last year the
The 3 Valleys
association
tells us about
the project
Why did you launch this project?
To give people who haven’t ever
skied the opportunity to try it and
to see that it is easy and fun.
Every year 55 million people
don’t go on ski holidays from
fear of not being able to ski. They
think that learning to ski as an
adult is a difficult challenge and
too expensive.
How do families apply? What is
the selection criteria?
The project is open to all
families of 4 ( 2 parents, 2 children). They must complete an
Robert Family spent
a week in La Tania,
they intend
to return!
Camille aged 6: I liked my ski
instructor and the apartment.
Laure aged 12: I like La Tania,
everyone knows each other, there’s
a good atmosphere.
Delphine aged 35: I fell in love
with La Tania, it’s not too big so
you feel part of the resort, everyone
is welcoming.
Eddy aged 38: I really appreciated
La Tania because it’s, above all, a
family resort. We had a magical
Christmas there, with the torchlight
descent and father Christmas.
25
26
rubrique
Знаменитости
rubrique
people
rubrique
people
Daphné
Shooting photo "Be", hiver 2010
Depuis quand viens-tu à La Tania ?
J’ai eu la chance de découvrir cette
station il y a maintenant 5 ans.
En tournant des reportages dans
la région. J’ai été frappée par le
charme pas commun de La Tania :
une station à taille humaine, sans
voiture, comme un village où tout
le monde se connaît.
Depuis, je débarque chaque
année avec une armée de potes et
c’est, à chaque fois, notre cours de gastronomique. L’apothéose de la
récréation.
rigolade, c’est le jour de l’an.
Pourquoi venir ici chaque année ?
Parce que La Tania (The place to
be) se trouve au milieu des sapins,
nichée dans les bois et chaque soir
la lumière du coucher de soleil
nous rappelle à quel point nous
sommes privilégiés d’être là. Je suis
une fan de ski et naturellement
les 3 Vallées m’offrent la place de
rider sans s’arrêter et de dévaler la
dernière piste qui me ramène à ma
chère station : les Folyères, un kiff
que je vous conseille.
Dit nous en plus sur cette soirée…
On commence par une descente
aux flambeaux dans la nuit, 150
parents, enfants, amis, cinglés, avec
un simple verre de génépi, et un
flambeau dans la main, on se sent
comme des super héros dévalant
la piste (à 5 km/h) pour se faire
finalement acclamer pour notre
bravoure par la station déchaînée, moment enivrant et poilant
garanti.
Ensuite, place au feu d’artifice
et dance floor sur neige organisé
Pour toi, quels sont les incontour- par l’excellent office du tourisme.
nables de la station ?
Ces soirées font parties de mes
Le pub le Chrome qui fait les meil- meilleures fêtes.
leurs burgers, tous les commerçants qui ont indéniablement la Un petit mot pour terminer ?
banane, il y a toujours une mar- J’aime la Tania car tout y est simple
motte souvenir à offrir au tabac/ et bon, ça fait partie de mes lieux
presse (très important pour des « repères ». Ceux que l’on aime
vacances réussies), ou encore, dîner retrouver pour faire une jolie
un soir au Farçon le restaurant pause dans nos vies de fou.
people
A La Tania fan
They say it’s the best kept
secret of the 3 Valleys, luckily
someone let me in on it.
How long have you been coming here?
I discovered la Tania 5 years ago
when filming in the region. I
was struck by the resorts charm:
a friendly size, car-free, a village
where everyone knows each
other. I now come every year
with friends, it’s our playground.
Why every year?
It’s the ‘place to be. Its beautiful location, nestled in the forest and the sunset reminds us
how lucky we are. I love skiing,
from here I can ski non-stop
in the 3 valleys and tear down
the last run of the day: the
amazing Folyères.
people
Pour toi, la tania c’est…
On dit que c’est le secret le mieux
gardé des 3 Vallées, heureusement
pour moi que quelqu’un a « moucheté »
alors!
So many people love the
atmosphere in La Tania
but no one could tell
us about it better than
the Canal+ TV presenter
Daphné Bürki who visits
every winter.
The highlights
The Chrome bar with the best
burgers, the smiley shopkeepers, the newsagents with its
marmot souvenirs (essential)
and dinner at the Michelin
starred Farçon restaurant.
The epitomy of fun is New
year’s eve…
It starts with the torchlight
descent, a glass of Genepi and
torch in hand. 150 people flying down the piste like super
heroes. Then fireworks and the
party on the snow dance floor
organized by the excellent
Tourist Office. Some of my best
nights!
A word to finish?
I love La Tania because every-thing
is simple and good, a wonderful
get-away from our mad lives.
Дафне Каждую зиму эта
звезда французского телевидения приезжает на неделю в Ля
Танью. Ей нравится теплая дружеская атмосфера курорта.
Знаменитости
L’ambiance La Tania, un grand nombre
de personnes l’apprécient, mais qui pourrait
mieux en parler que Daphné Bürki, la célèbre
présentatrice télé de Canal+, qui trouve le temps de
venir en vacances à La Tania chaque hiver ?
Rencontre avec une fan de la station.
27
Restaurants
restaurants рестораны
A
F
B
G
A
Les Chanterelles
+33(0)4 79 08 23 25
Creperie “Les Chanterelles”, proposes a range of savoury pancakes
(made with buckwheat flour) filled with local cheeses, eggs, ham,
potatoes and mushrooms, as well as different omelettes, pasta,
grills, and “cripites”… (Wafer thin pizzas which are a speciality of
the house). The terrace is open for business as soon as the sun
arrives, for a hot drink or snack before setting off on the slopes, or
during a quick rest or of course at the end of the day.
Блинная и ресторан традиционной кухни
B
La Ferme de La Tania
+33(0)4 79 08 23 25
C
H
D
I
E
J
Retrouvez
aussi
Boulangerie
Au Pain d’Antan
+33(0)4 79 08 23 07
The bakery
Булочная
28
Sherpa+33(0)4 79 08 80 69
Alimentation générale, produits
régionaux, fromagerie. Raclette
et fondue à emporter.
Sherpa mini-market: general
food shop, Savoie regional
specialties. Cheese.
Магазин, Продуктовый магазин, савойские продукты, сыры.
Раклет и фондю на вынос
laferme.latania.fr
Situés à l’arrivée de la piste des Folyères, nous proposons une cuisine savoyarde à prix raisonnables dans
une ambiance conviviale. Nous vous proposons une
carte fondée sur les spécialités du terroir savoyard
en débordant un peu sur les plaisirs que nous offrent
d’autres régions culinaires et viticoles françaises. La
fondue savoyarde est notre spécialité la plus reconnue mais raclette, tartiflette, croziflette, fondue bourguignonne, pierre à griller et chapeau savoyard sont
également fort appréciés de nos convives.
At the very end of the Folyères piste… you will find savoyarde cooking, a cheerful setting, a friendly atmosphere and reasonable prices.
We do our utmost to provide you with a menu firmly anchored in
our local specialities but also using some of the pleasures on offer
from other wine and food regions in France. Fondue savoyarde
(with cheese) is our recognized speciality, but our guests are equally
delighted with our raclette (toasted cheese with potato and ham),
tartiflette (bacon potato and cream), local pasta, fondue bourguignonne (with beef), and other inventive ways of cooking your
Савойский ресторан
meat individually at your table.
C
K
laferme.latania.fr
La crêperie savoyarde Les Chanterelles, vous propose
une carte de galettes (crêpes à la farine sarrasin) à base
de fromages régionaux, œuf, jambon, pommes de terre,
champignons, ainsi que diverses omelettes, pâtes, grillades et les cripites (une spécialité maison, cousine de
la pizza). La terrasse est ouverte le matin dès l’arrivée du
soleil pour une boisson chaude ou autre collation avant
le départ au ski, en pause ou au retour…
Les Marmottons +33 (0)4 79 08 81 63
Changement de propriétaires! Depuis décembre 2012,
Aurélie et Guillaume sont heureux de vous accueillir
dans un cadre chaleureux et convivial. Le midi, sur une
agréable terrasse ensoleillée,découvrez un large choix
de pizzas, viandes, cheeseburgers maison, salades, crêpés sucrées et desserts maison. Le soir, dégustez nos
spécialités savoyardes, pizzas et suggestions du Chef
dans un décor typique et familial. Ouvert tous les jours
de 9h à 23h. Pizzas à emporter.
New Owners since December 2012! Aurelie and Guillaume give you a
warm welcome at their friendly eatery. At lunchtime, on their lovely sunny
terrace, you will find a large choice of pizzas, meats, homemade burgers,
salads, crêpes and homemade desserts. In the evening, come and try their
Savoyard specialities, pizzas and the chefs specials. Open everyday 9am
to 11pm. Take-away pizzas
Пицца, савойские блюда.
Discover the Chrome Bar, at the foot of the La Tania slopes.
Delicious fast food and service, unbeatable value for money.
Enjoy an authentic, friendly and international atmosphere and
meet Mr Fernand Machet, a local figure.
Бар/ ресторан быстрого обслуживания в обед . Расположен у самых трасс.
E
La Taïga
facebook.com/easytaiga
+33(0)4 79 08 80 33
easytaiga.com
Tim et son équipe internationale ont créé dans ce chalet
traditionnel, une ambiance unique pour recevoir leurs hôtes
toute la soirée. Il y a un grand choix de cocktails près de la
cheminée dans le lounge bar avec les “Happy Hour” tous les
soirs. À l’étage, dégustez une carte pleine de choix. Saveurs
traditionnels, spécialités savoyardes suggestions de chef,
plats végétariens. N’oubliez pas le fameux café gourmand
pour finir. En fin de soirée descendez pour les concerts live
plusieurs par semaine. À ne pas manquer la formule “Skieur”
du midi : entrée - plat - dessert à 18€50.
Tim and his experienced team have created within this traditional chalet
a unique atmosphere for guests to enjoy a full evening’s entertainment.
A cocktail hour every day by the fire in the lounge bar and upstairs in
the restaurant the varied menu includes a range of Savoyard specialties,
vegetarian dishes and daily chefs suggestions. Don’t forget to try the
café gourmand. Finish the night off listening to live music, several times
a week. At lunch time the 3-course ‘skier’s menu is great value at €18.50.
Бар-ресторан. Happy hours каждый вечер, концерты 3 раза в неделю.
F
Pub Le Ski Lodge
+33(0)4 79 08 81 49
publeskilodge.com
L’incontournable Pub Le Ski Lodge fête ses 20 ans. L’équipe
cosmopolite vous accueille dans une ambiance décontractée tous les jours. Ils vous proposent les saveurs du monde
avec le tandoori, chili con carne, nouilles chinoises au
thon, boeuf et légumes, les salades copieuses et ses barbecue ribs maison, sans oublier un grand choix de burgers
maison exceptionnels. Happy Hours 16-18h tous les jours.
Soirée à thème mardi et jeudi avec concert live à 22h !
The unmissable Pub and Restaurant Le Ski Lodge celebrates 20
years. The cosmopolitan team welcomes you in a relaxed and
friendly atmosphere. Serving dishes from around the world:
tandoori, chili con carne, noodles with tuna, hearty salads,
house barbecue ribs, and a large selection of exceptional burgers. Happy Hours 4pm - 6pm daily. Theme nights, Tuesday and
Thursday, live music from 10pm!
Международная кухня, бар. Happy hours каждый вечер, тематические вечеринки и концерты.
G
La Saucisse Savoyarde
+33 (0)4 79 08 07 95
lasaucissesavoyarde.fr
Traiteur, produits régionaux, fondue et raclette
à emporter, et pizzas à emporter. Delicatessen, local pro-
duce, take away fondu, raclette & pizzas. Готовые блюда, савойские продукты, фондю и раклет на вынос, пицца
H
Le Snow Food
+33(0)4 79 08 48 99
snowfood-latania.com
Au centre de la station, au pied des pistes face au soleil.
Nous vous préparons des pizzas, des sandwiches, panini,
pâtes, frites, nuggets poulet, mais aussi des desserts avec
des produits de qualité, réellement cuisinés ainsi que large
éventail de boissons chaudes ou froides, y compris bière
pression et vin chaud.
restaurants
+33 (0)4 79 07 25 83
At the center of the resort at the foot of the runway, facing
the sun. Welcome to the Snow Food restaurant. We cook pizzas, sandwiches, paninis, pasta, fries, chicken nuggets but also
desserts and much more. We are committed to offering quality
products and truly cooked. We also offer you a wide range of hot
and cold beverages, includind beer and hot wine.
Ресторан быстрого обслуживания
Le Roc Tania
+33 (0)4 79 08 32 34
[email protected]
roctania.com
I
Bar-restaurant grill d’altitude au sommet du télésiège du Dou des Lanches. Terrasse panoramique et
ambiance chalet avec cheminée.
Mountain top restaurant grill and bar at the top of the Dou des Lanches
chairlift. Panoramic views from the terrace and log fire indoors.
Гриль-бар и ресторан на трассах.
J
Le Bouc Blanc
+33 (0)4 79 08 80 26
Restaurant d’altitude situé à l’arrivée de la télécabine
de La Tania. Venez découvrir notre terrasse panoramiqueles jours de beau temps ou l’une de nos deux
salles… Nous vous proposons une cuisine simple,
traditionnelle et savoyarde. À partir de février, venez
découvrir nos après-midi « Concert Live » de 14h30 à
16h30. Tous les jours 9h-17h, réservation conseillée.
restaurants
Le Chrome Bar
Mountain restaurant at the top of the La Tania gondola. Open every
day, 9am-5pm. Discover our panoramic terrace on sunny days. We
serve simple, traditional and Savoyard cuisine. From February enjoy
our live music, 2.30pm-4.30pm. Booking advisable.
Блюда традиционной французской и савойской кухни, расположен
у верхней точки подъемника Ля Танья.
Le Farçon restaurant gastronomique
+33 (0)4 79 08 80 34
lefarcon.fr
K
Il ne faut pas avoir peur des restaurants gastronomiques ! « Nous sommes des ambassadeurs du goût
et nous sommes là pour tirer la gastronomie française
(fierté de notre pays) vers le haut et non pas pour faire
de l’ombre aux autres restaurateurs ! » Pensez à réserver surtout en « basse saison ». Ne réservez pas pour
avoir de la place mais pour avoir une qualité de service et de nourriture « optimum ».
Discover fine-dining! “We are the ambassadors of taste, aiming to
take French gastronomy to another level”! Book for quality service and exceptional food. Reservation advisable in low season.
рестораны
D
Découvrez Le Chrome Bar, une restauration rapide aux pieds
des pistes de La Tania. Une cuisine délicieuse faite minute, au
rapport-qualité-prix imbattable. Avec une touche d’authenticité,
profiter d’une ambiance conviviale et internationale ! Venez rencontrer la figure locale de la station Monsieur Fernand Machet.
Гастрономический ресторан, звезда в гиде Мишлен.
29
agences immobilières
Agences Immobilières
real estate недвижимость
nte
Location/ve
vente
Vallat immobilier
Le Formier - La Tania 73 125 Courchevel Cedex
Tél : +33(0)4 79 01 44 01
Fax : +33 (0)4 79 01 44 02
[email protected] • www.vallat.com
Vendre Acheter Construire. Du Studio au Chalet.
Buy Sell Build. From Studio to Chalet.
Nexity 3 vallées
Place de l’Horloge - La Tania 73 125 Courchevel Cedex
Tél : +33(0)4 79 08 02 50
Fax : +33 (0)4 79 08 81 22
[email protected] • www.nexity3vallees.fr
L’équipe Nexity vous propose une large sélection d’appartements et chalets à la Tania et vous guide dans l’organisation
de vos vacances dans les 3 Vallées. Avec nos services gestion locative, vente et syndic, nous vous accompagnons tout
au long de votre vie immobilière. Nexity team proposes a wide
selection of apartments and chalets for rent in La Tania and assists you
in organizing your holidays in the 3 Valleys. With our renting, sales and
managing services, we will accompany you all along your estate project.
real estate
résidence
residence резиденции
La Saboïa Nexity A
La Tania – 73 125 Courchevel Cedex
Réservations
+33 (0)4 79 08 02 50
Fax : +33 (0)4 79 08 81 22
[email protected]
www.nexity3vallees.fr
Prix / apt / semaine
Mini
Maxi
2 p. (4 pers.) tab. A1
640 €
1 344 €
2 p. (5 pers.) tab. A2
704 €
1 478 €
3 p. (7 pers.) tab. A3
902 €
1 894 €
3 p. (8 pers.) tab. A4
1 017 €
2 136 €
aгентсва недвижимости
Prices / apartment / week
30
résidences
résidences de tourisme
Holiday residences Туристические резиденции
Le Christiania**** B
Pierre & Vacances
La Tania – 73 125 Courchevel Cedex
Réservations
+33 (0)4 79 09 33 80
Fax : +33 (0)4 79 08 80 05
[email protected]
www.pierre-vacances.com
Prix / apt / semaine
Mini
Maxi
Prices / apartment / week
2 p. (4/5 pers.) tab. B1
730 €
1 970 €
3 p. (6/7 pers.) tab. B2
920 €
2 470 €
3 p. duplex (6/7 p.) B3
1 070 €
2 860 €
3 p. duplex (7/8 p.) B4
1 100 €
2 960 €
Le Britania*** C
Pierre & Vacances
Réservations
+33 (0)4 79 22 26 26
Fax : +33 (0)4 79 08 80 05
[email protected]
www.pierre-vacances.com
Prix / apt / semaine
Mini
Maxi
residences
La Tania – 73 125 Courchevel Cedex
+ en supplément additional charges ~ certains appartements certain apartments
•
•
•
•
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
•
•
•
•
•
•
•
~
~
~
~
+
+
+
+
+
+
+
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Туристические резиденции
~
~
~
~
Accès handicapé
+
+
+
+
+
+
+
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
chèques vacances
•
•
•
•
Animaux acceptés
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ménage fin de séjour
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Garage
1 600 €
Micro-ondes
620 €
Wifi
2 p. (4/5 pers.) tab. C3
Four
1 500 €
Lave linge
590 €
Lave vaisselle
2 p. (4 pers.) tab. C2
TV
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
1 220 €
Téléphone
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
480 €
Parking/ P privé
~
~
~
~
Réception
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
studio (4 pers.) tab. C1
TV satellite-câble
+
+
+
+
•
•
•
•
•
•
•
Sauna
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ascenseurs
Pierre & Vacances Le Christiania****
Terrasse/Balcon
Pierre & Vacances Le Britania***
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
+
Linge de lit
La Saboïa Nexity
A1
A2
A3
A4
B1
B2
B3
C1
C2
C3
C4
Linge de toilette
Résidences / Appartement
Equipement bb
Prices / apartment / week
31
Equipement bébé Baby equipment
Linge de lit Linen
Linge de toilette Towels
Terrasse/Balcon Terrace / Balcony
Ascenseur Lift
Sauna
Hifi
TV satellite-câble Sat / câble TV
TV
Lave vaisselle Dischwasher
Lave linge Washiing machine
Four Oven
Micro-ondes Microwave oven
Garage
Parking/ P privé Parking / Private P
Ménage fin de séjour End stay cleaning
Animaux acceptés Pets allowed
Accès handicapés Disabled access
Wifi
Tarif Maximum
Tarif Minimum
Residence L’Atrey - La Tania 73 125 Courchevel Cedex
ROGER Jean
+33(0)6 72 88 29 10
4 2 600 € 1 150 €
• •
[email protected]
Residence Les Folyères - La Tania 73 125 Courchevel Cedex
DE GRAAUW Arthur
sur demande
4/6 1
• • • • •
+33(0)4 57 93 12 41
on request
[email protected]
GROS Jean-Claude
+33(0)4 66 23 11 00
8 2 650 € 1 330 €
• •
[email protected]
MOINAS Michel
sur demande
+41(0)793 479 925
6 1
• •
on request
[email protected]
DUMONT Gilbert
+33 (0)6 08 47 69 16 • +33 (0)2 48 26 76 36 6 1 550 € 1 280 €
• •
[email protected]
Résidence Le Grand Bois A - La Tania 73 125 Courchevel Cedex
JOUGLAS Christophe
+33(0)6 20 32 87 71 • +33(0)4 94 28 76 15 9 3 595 € 1 990 €
• •
[email protected]
Résidence Le Kalinka - La Tania 73 125 Courchevel Cedex
BADIA Jocelyne
+33 (0)4 74 57 43 20 • +33 (0)6 87 13 93 19 6/8 2 300 € 1 300 €
• •
+33 (0)6 61 49 39 03 • [email protected]
BONNET Gérard • +33(0)6 83 56 39 03
[email protected]
6
400 € 1 100 €
• •
appartementlatania.blogspot.com
BARRAUD Jean-Philippe
+33(0)1 45 80 58 48 • +33 (0)6 86 08 36 38 9 3 800 € 1 700 € •
• •
+33 (0)6 85 53 11 66 • [email protected]
DEVEMY Romain
+33 (0)6 58 05 02 58 • +33(0)6 20 51 74 44 4/5 1 300 € 1 100 €
• •
[email protected]
STOWELL Keith
+44 (0)1932 862 879 • +44 (0)7710 471 121 6/8 3 £825 £975
•
• •
[email protected] • skiflatlatania.co.uk
Résidence La Saboïa - La Tania 73 125 Courchevel Cedex
Частники
1+ cabine
private owners
Nom et coordonnées du loueur
Owner’s name and contact details
Nombre de chambres No of rooms
Private owners Частники
Nombre de personnes No of pers
particuliers
particuliers
32
DE BORTOLI Odette
+33 (0)6 08 06 77 13
4/5
[email protected]
TARDY Jean-Marc • +33 (0)4 50 04 82 64
+33 (0)6 79 95 71 69 • [email protected] 4/5
www.location-appartement-latania.fr
• •
• •
• • •
• •
•
• •
•
•
•
• •
•
• •
•
• • •
• •
•
• • • •
• •
•
•
•
•
• •
• •
• •
• •
•
•
• •
•
•
• •
• • •
• • • • • • • • • •
•
•
1
550 € 1 250 €
• • •
• • • •
1
600 € 1 200 €
• • • • • • • • • •
chalets
chalets
chalets Шале
12 pers. / 3 ch.
Tarif Mini 1 600 €
Maxi 2 700 €
La Tania - 73 125 Courchevel Cedex
+33(0)4 78 43 61 62
[email protected]
Terrasse / balcon, TV, lavelinge, sèche-linge, lave-vaisselle, four, micro-onde, garage, animaux acceptés.
Terrace / balcony, TV, dishwasher, washing-machine, dryer, oven,
micro-wave oven, garage, pets allowed.
C a rlin a
76 6 pers. / 2 ch.
Tarif Mini 1 000 €
La Tania - 73 125 Courchevel Cedex
[email protected]
Maxi 2 100 €
Four, hifi, lave-vaisselle, lavelinge, linge de toilette, linge
de lit, local à ski, micro-ondes,
parking, TV SAT/câble, wifi,
ménage fin de séjour.
Oven, Hifi, dishwasher, washing machine, towels, linen, ski locker, microwaves, parking, sat TV, wifi, end
of stay cleaning.
l e s G a lo pins
12 pers. / 4 ch.
Tarif sur demande
La Nouvaz - 73 600 La Perrière
+33 (0)6 60 91 04 60
[email protected]
www.chalet-lesgalopins.com
+33 (0)4 72 54 67 39
hors plan
Bo n n e é toil e
16 26 pers. / 13 ch.
Tarif Mini £ 199
Maxi £ 719
La Tania - 73 125 Courchevel Cedex
snowretreat.co.uk
+44 (0)1892 88 24 60
+33(0)6 42 83 25 98
[email protected]
Équipement bébé, linge de
lit, linge de toilette, terrasse/
balcon, TV satellite-câble,
lave vaisselle, ménage fin de
séjour, cheminée, wifi, petit
déjeuner
Baby equip., linen, towels, terrace/balcony,
sat/cable TV, dishwasher, end of stay cleaning, fire log, wifi, breakfast.
Ch a l e t L ém a n
7
Tarif Mini £ 299
Maxi £ 739
La Tania - 73 125 Courchevel Cedex
snowretreat.co.uk
+44 (0)1892 88 24 60
+33(0)6 42 83 25 98
[email protected]
Équipement bébé, linge de
lit, linge de toilette, terrasse/
balcon, TV satellite-câble,
lave vaisselle, ménage fin de
séjour, cheminée, wifi, petit
déjeuner
Baby equip., linen, towels, terrace/balcony,
sat/cable TV, dishwasher, end of stay cleaning, fire log, wifi, breakfast.
L e Koa l a
88 10 pers. / 5 ch.
Tarif Mini 3 000 €
Maxi 4 700 €
La Tania - 73 125 Courchevel Cedex
[email protected]
+33(0)6 03 55 51 90
fax+33(0)1 46 04 54 53
Terrasse, hifi, TV SAT/câble,
four, lave-vaisselle, lave-linge,
local à ski, micro-ondes, parking.
Terrace, hifi, sat TV, oven, dishwasher, washing machine, ski room, microwaves, parking.
Maxi 5 500 €
Linge de lit et de toilette, terrasse, sauna, jacuzzi, hifi, TV sat/
câble, lave-vaiss., lave-linge,
sèche-linge, four, micro-ondes,
pkg, ménage fin de séjour.
Baby equipment, balcony, TV, dishwasher, washing machine, oven,
microwaves, fireplace, wifi, garage.
87 10 pers. / 6 ch.
Tarif Mini 3 500 €
La Tania - 73 125 Courchevel Cedex
+33 (0)6 63 12 69 10
[email protected]
Équipement bébé, balcon, TV,
lave-vaisselle, lave-linge, four,
micro-ondes, cheminée, wifi,
garage.
M a bta nia
20 pers. / 10 ch.
chalets
43 Linen, towels, terrace, sauna, hot tub, hifi,
sat/cable TV, dishwasher, washing-machine, dryer, oven, micro-wave, pkg, end of
stay cleaning.
Ski amis chalets
8 to 28 pers.
Tel. +44 (0)20 3411 5439
Fax +44 (0)16 2233 1441
[email protected]
All rooms en-suite, fully catered chalets
with breakfast (including full English
breakfast), afternoon tea and three or four
course evening meal, most chalets have
hot-tubs, some have sauna, all chalets
have electric boot warmers, WIFI, hi-fi,
satellite TV.
Шале
L e Be rg e r
33
événements
Agenda de l’hiver
calendar of the Winter Календарь событий зимы
21 - 28 / 12 / 2013
24 / 12 / 2013
Réveillon de noël
Christmas
Канун Рождества
La semaine des enfants
the kids week
Неделя детей
22 / 02 - 01 / 03 / 2014
events
31 / 12 / 2013
Grande soirée du nouvel an
NEW YEAR’S PARTY Новогодний вечер
La Semaine de l’Environnement
the ENVIRONMENT WEEK
Неделя окружающей среды
26 / 01 / 2014
06 / 04 / 2014
События
Le 3 Vallées Enduro
Le Défi de la Forêt
FOREST CHALLENGE
Соревнования Défi de la Forêt
34
3 VALLEYS ENDURO RALLY
Любительские
соревнования
3 Vallées Enduro
LAUSANNE
CHAMONIX
Tél +33(0)4 79 08 40 40 • Fax +33(0)4 79 08 45 71
[email protected] • www.latania.com
GENÈVE
MOÛTIERS
GRENOBLE
MARSEILLE
TURIN
TRAFFIC INFO
+33 (0) 800 100 200 From France +33 (0) 800 100 200
+33 (0)4 79 37 73 37 From abroad +33 (0)4 79 37 73 37
Genève : 179 Lyon : 194 Marseille : 400 Paris : 660 EN AVION
MÉRIBEL
LES MENUIRES
VAL THORENS
DISTANCES (km)
Le Praz: 2 Méribel Village: 5 Moûtiers: 18 Chambéry: 94 Geneva: 179 Lyon: 194 Marseille: 400 Paris: 660 BY PLANE
• Lyon St Exupéry Airport
Информация
о ситуации на
дорогах
Из Франции +33 (0) 800 100 200
Из-за рубежа+33 (0)4 79 37 73 37
Расстояния
Куршевель Ле Пра: 2 км
Мерибель Виллаж: 5 км
Мутье: 18 км
Шамбери: 94 км
Женева: 179 км
Лион: 194 км
Марсель: 400 км
Париж: 660 км
From France
• Aéroport de Lyon Saint-Exupéry
0826 800 826 (0,15€/min) На самолете
Depuis la France 0826 800 826 (0,15 €/min)
From abroad+33 (0)4 26 00 70 07 • Аэропорт Лион
Depuis l’étranger +33 (0)4 26 00 70 07
Сент-Экзюпери из Франции
www.lyon.aeroport.fr
0826 800 826 (0,15€/min)
www.lyon.aeroport.fr
• Chambéry Airport
из-за рубежа +33 (0)4 26 00 70 07
+33 (0)4 79 54 49 54
• Aéroport de Chambéry+33 (0)4 79 54 49 54
www.lyon.aeroport.fr
www.chambery-airport.com
www.chambery-airport.com
• Аэропорт Шамбери
• Grenoble Airport+33(0)4 76 65 48 48
+33 (0)4 79 54 49 54
• Aéroport de Grenoble+33(0)4 76 65 48 48
www.grenoble-airport.fr
www.chambery-airport.com
www.grenoble-airport.fr
• Geneva Airport
www.gva.ch • Аэропорт Гренобля
+33(0)4 76 65 48 48
+41 900 57 15 00 (1,34€/min)
• Aéroport de Genève
www.grenoble-airport.fr
(1,34 €/min)
+41 900 57 15 00
www.gva.ch
• Аэропорт Женевы
TRANSFERTS
Depuis les aéroports de Chambéry,
Lyon - St Ex. et Genève
www.altibus.com
Depuis la France 0820 320 368 (0,118 €/min)
Depuis l’étranger +33 (0)4 79 68 32 96
EN TRAIN
TRANSFERS
From Chambéry, Lyon St-Exupéry
and Geneva airports
From France
0820 320 368 (0,118€/min)
From abroad+33 (0)4 79 68 32 96
www.altibus.com
BY TRAIN
• Moûtiers train station
•G
are SNCF de Moûtiers (TGV,Eurostar,Thalys)
+33 (0)892 335 335 (0,34€/
+33 (0)892 335 335 (0,34 €/min) • 36 35 (0,34 €/min)
min) •36 35 (0,34€/min)
www.voyages-sncf.com
www.voyages-sncf.com • www.sncf.com
• Shuttle transfers
• Transferts navettes
Transdev +33 (0)4 79 08 01 17
Transdev
+33 (0)4 79 08 01 17
Moûtiers Bus station
Gare routière Moûtiers+33 (0)4 79 24 24 46
+33 (0)4 79 24 24 46
GÉOPOSITIONNEMENT
45°25’56.56’’N / 6°35’40.72’’E
www.facebook.com/latania3vallees
GEOLOCATION
45°25’56.56’’N / 6°35’40.72’’E
access
Courchevel Le Praz : 2
Méribel Village : 5
Moûtiers : 18 Chambéry : 94
LA PERRIÈRE
COURCHEVEL
LA TANIA
ЧАСЫ РАБОТЫ 9.00 - 12.30 / 14.30 - 19.00
Зимой (с 14 декабря 2013 по 25 апреля 2014) без выходных.
В межсезонье с понедельника по пятницу. Летом - без выходных.
DISTANCES (en km)
ANNECY
ALBERTVILLE
LYON
SCHEDULES 9:00 - 12:30 / 14:30 - 19:00
In winter (14/12/2013 - 25/04/2014) and in summer: everyday.
Offseason: from Monday to Friday.
Depuis la France
Depuis l’étranger
AOSTE
CHAMBÉRY
HORAIRES d’OUVERTURE 9:00 - 12:30 / 14:30 - 19:00
L’hiver (14/12/2013 - 25/04/2014) et l’été tous les jours.
En intersaison du lundi au vendredi.
INFO-ROUTE
accès
PARIS
+41 900 57 15 00 (1,34 €/min)
www.gva.ch
Трансфер
из аэропортов Шамбери, Лиона и
Женевы
Из Франции
0820 320 368
(0,118€/min)
Из-за рубежа+33 (0)4 79 68 32 96
На поезде
• Вокзал SNCF г. Мутье
+33 (0)892 335 335 (0,34€/min)
36 35 (0,34€/min)
www.voyages-sncf.com
www.sncf.com
• Автобусное сообщение
+33 (0)4 79 08 01 17
Автовокзал г. Мутье
+33 (0)4 79 24 24 46
Геолокация
45°25’56.56’’N / 6°35’40.72’’E
Как добраться
Office de Tourisme de La Tania
La Tania, Centre Station - 73 125 Courchevel Cedex
www.twitter.com/latania3valleys
35
WINDE LADY | neon pink
ZIENER - partenaire équipementier de La Tania

Documents pareils