Remorque Liberty
Transcription
Remorque Liberty
Remorque Liberty Directives d’utilisation des systèmes d’air respirable mobiles CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES Pour réduire le risque d’incendie, d’électrocution, de dommages corporels ou matériels lors de l’utilisation de cet appareil, respecter les précautions élémentaires de sécurité, dont les suivantes : 1. 2. 3. 4. 5. 6. Lire et respecter TOUTES les consignes d’utilisation ainsi que les procédures recommandées et les consignes de sécurité fournies dans le présent manuel. Le non-respect de cette règle risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. Lire et respecter tous les avis portant la mention DANGER, AVERTISSEMENT et MISE EN GARDE figurant dans ce manuel. Le non-respect de cette règle risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. Ces avis se présentent sous la forme suivante : DANGER L’avis Danger sert à indiquer la présence d’un risque qui entraînera des blessures graves, voire mortelles aux personnes ou des dommages matériels importants s’il n’est pas respecté. AVERTISSEMENT L’avis Avertissement sert à indiquer la présence d’un risque qui peut entraîner des blessures aux personnes ou des dommages matériels importants s’il n’est pas respecté. MISE EN GARDE L’avis Mise en garde sert à indiquer la présence d’un risque qui peut entraîner des blessures mineures aux personnes ou des dommages matériels s’il n’est pas respecté. REMARQUE Les remarques servent à transmettre à l’utilisateur des renseignements à propos de l’installation, de l’utilisation ou de l’entretien, qui sont importants, mais qui n’ont pas de rapport avec un risque particulier. Ne pas utiliser cet appareil sous l’influence de drogues, d’alcool, de médicaments ou de substances pouvant affecter la vue, la dextérité ou la faculté de jugement. Les utilisateurs de cet appareil doivent être en bonne santé physique et mentale afin de l’utiliser en toute sécurité. Ne pas utiliser cet appareil lorsque la fatigue empêche une utilisation sécuritaire. Faire preuve de vigilance lors de l’utilisation de cet appareil. Le manque d’attention ou l’imprudence lors de l’utilisation de cet appareil peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. L’utilisation de cet appareil nécessite une formation. Tout usage inadéquat présente un risque de blessure grave, voire mortelle. Par usage inadéquat, on entend notamment l’utilisation sans formation adéquate, le non-respect des consignes et des avertissements donnés dans le présent manuel, l’utilisation de cet appareil à des fins non prévues dans ces consignes et la non-inspection ou le non-entretien de l’appareil. Toutes les connexions électriques doivent être mises en place par un électricien qualifié conformément aux règlements concernant l’électricité en vigueur et doivent comporter une mise à la terre adéquate de l’appareil. Toutes les interventions d’entretien sur l’appareil doivent être exécutées par des techniciens compétents et formés. Lors d’une intervention d’entretien, débrancher 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. l’alimentation électrique de l’équipement et respecter toutes les consignes de verrouillage/étiquetage nécessaires ainsi que les procédures de sécurité. Les surfaces chaudes peuvent causer de graves blessures. Laisser l’appareil refroidir avant toute intervention. Établir un programme d’entretien périodique comme il est expliqué dans les présentes consignes. Se reporter à la fiche signalétique pour les consignes de manipulation sécuritaire des produits chimiques pouvant être utilisés lors de l’entretien ou de la réparation de cet appareil. Avant de tracter la remorque, s’assurer que tous les accessoires sont convenablement arrimés et que tous les capots et portes sont fermés et sécurisés. Respecter toutes les réglementations et législations en vigueur concernant le remorquage. S’assurer que tout le matériel de remorquage est opérationnel et en bon état. Respecter toutes les directives d’utilisation et de sécurité en matière de stationnement et d’utilisation de la remorque, y compris sur le choix de l’emplacement adéquat, les dégagements nécessaires au-dessus et autour de la remorque et la sécurisation des roues avant de commencer à utiliser la remorque. Les pièces en mouvement peuvent causer de graves blessures. Veiller à ce que tous les dispositifs de protection et capots soient en place et bien fixés avant de mettre l’appareil en marche. Ne jamais utiliser le moteur Diesel à l’intérieur, dans des locaux partiellement clos tels que des garages ouverts, ou près de fenêtres ouvertes, de portes ou d’orifices de ventilation. Le moteur Diesel produit du monoxyde de carbone, un gaz toxique invisible et inodore qui peut atteindre très vite des concentrations dangereuses. Toujours utiliser le moteur Diesel à l’extérieur avec l’échappement dirigé hors des endroits occupés par des personnes. Le non-respect de cette règle risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. L’air haute pression est dangereux. Manipuler avec précaution les raccords d’air haute pression pour éviter toute blessure grave, voire mortelle. L’air produit par cet appareil doit faire l’objet, à intervalles réguliers, d’une nouvelle certification visant à s’assurer qu’il est conforme au grade D ou plus de la norme CGA pour l’air de qualité respirable. Il incombe à l’utilisateur d’effectuer cette nouvelle certification périodique. Pour toute question ou préoccupation à propos de l’installation, de l’utilisation ou de l’entretien de cet appareil, communiquer avec un dépositaire ou distributeur autorisé de SCOTT ou avec un représentant de l’entreprise SCOTT au 1-800-247-7257 (ou au 704-291-8300 à l’extérieur de la zone continentale des États-Unis) ou visiter notre site Web à l’adresse suivante : www.scottsafety.com. CONSERVER CES CONSIGNES. Directives d’utilisation de la remorque Liberty Garantie limitée SCOTT SAFETY Garantie limitée sur le compresseur d’air respirable et le poste de remplissage de la remorque LIBERTY de Scott Scott Technologies, Inc. d/b/a SCOTT Safety (SCOTT), garantit son COMPRESSEUR D’AIR RESPIRABLE et son POSTE DE REMPLISSAGE de la REMORQUE LIBERTY contre tout vice de fabrication et de matériau pendant une période de deux (2) ans à compter de la date de fabrication d’origine par SCOTT. Cette garantie s’applique à tous les éléments constituant ces produits à l’exception des composantes consommables comme l’huile ou les filtres à huile. L’obligation de SCOTT dans le cadre de la présente garantie se limite au remplacement ou à la réparation (au choix de SCOTT) des produits dont on a constaté un vice de fabrication ou de matériau. Seul le personnel de SCOTT ou, lorsque ce dernier l’indiquera, les agents mandatés par SCOTT, sont habilités à remplir les obligations de garantie. La présente garantie ne s’applique pas aux défauts ou aux dommages causés par une réparation ou une modification quelconque des COMPRESSEURS D’AIR RESPIRABLE et des POSTES DE REMPLISSAGE de la REMORQUE LIBERTY effectuée par le propriétaire ou par un tiers sans directive expresse dans les manuels des produits SCOTT ou sans autorisation écrite de SCOTT. Pour obtenir l’exécution des obligations de la présente garantie et comme condition préalable à toute obligation de SCOTT, l’acheteur doit retourner ledit produit à SCOTT, à un distributeur ou à un centre de service après-vente agréé de SCOTT. Tout produit retourné à SCOTT doit être expédié FAB à destination de SCOTT Safety (à l’attention du Warranty Claim Department) 4320 Goldmine Road, Monroe, NC 28111. La présente garantie ne s’applique pas en cas de mauvais fonctionnement ou dommage quelconque de ces produits résultant d’un accident, d’une modification, d’un usage impropre ou d’une dégradation, ce qui inclut sans s’y limiter le défaut d’effectuer l’entretien préventif recommandé par SCOTT. LA PRÉSENTE GARANTIE REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPLICITE OU IMPLICITE INCLUANT, SANS TOUTEFOIS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. DE PLUS, SCOTT NE POURRA ÊTRE TENU RESPONSABLE DE DOMMAGES PARTICULIERS, INDIRECTS OU CONSÉCUTIFS LIÉS DE QUELQUE FAÇON QUE CE SOIT À LA VENTE OU À L’UTILISATION DES PRODUITS SCOTT, ET AUCUNE AUTRE ENTREPRISE OU PERSONNE N’EST AUTORISÉE À ASSUMER UNE TELLE RESPONSABILITÉ. Directives d’utilisation de la remorque Liberty 1 – Table des matières CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES................i Garantie..........................................................................ii 1 – Table des matières................................................... 1 Avis de sécurité........................................................2 2 – Introduction................................................................3 Étiquettes de sécurité...............................................3 Signalisation de défauts de sécurité........................4 Renseignements complémentaires..........................4 Entretien courant......................................................4 3 – Caractéristiques........................................................5 Généralités...............................................................5 Utilisation de l’appareil.............................................5 Illustrations de la remorque Liberty..........................6 Compresseur..........................................................11 Moteur Diesel.........................................................11 Moteur électrique...................................................11 Réservoir d’air........................................................11 Poste de remplissage RevolveAir..........................11 Système de purification..........................................12 Alternateur..............................................................12 Matériel en option...................................................12 Bloc projecteur....................................................12 Trousse spéciale temps froid...............................12 Dévidoir pour tuyau à haute pression..................12 Réservoir de remplissage en cascade automatique Smart FillMD.....................................12 4 – Mise en marche et utilisation de l’appareil Liberty...15 Travail avec de l’air comprimé................................15 Positionnement de l’appareil en vue de son utilisation................................................................16 Vérifications préparatoires.....................................16 Fonctionnement du compresseur...........................22 Tableau de commande principal............................22 Tableau de commande du moteur Diesel...............23 Utilisation du moteur Diesel comme puissance motrice....................................................................24 Utilisation du moteur électrique comme puissance motrice..................................................25 Utilisation du compresseur.....................................26 Lecture des manomètres d’étage compresseur........................................................28 Touche INFO.......................................................29 Avis d’entretien....................................................29 Tolérances du système et fonctions OVERRIDE..........................................................30 Utilisation de la purge..........................................30 Fonctions OVERRIDE.........................................31 Arrêt de l’appareil................................................32 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 5 – Remplissage des bouteilles d’air respirable............35 Vérification des bouteilles......................................36 Réglage de la pression de remplissage.................37 Mise en place et remplissage des bouteilles..........39 Remplissage des bouteilles.................................40 Autre procédure de remplissage............................42 Remplissage manuel des bouteilles de stockage.................................................................42 6 – Autres caractéristiques............................................43 Alimentation en air basse pression........................43 Utilisation de l’alternateur auxiliaire........................44 Mise en place et utilisation du projecteur...............45 Déploiement de la tour de projecteur..................46 Trousse spéciale temps froid.................................47 Dévidoir pour tuyau à haute pression....................48 7 – Contrôles d’entretien par l’utilisateur.......................51 Programmes d’entretien.........................................51 Récipient à condensats..........................................52 Batterie...................................................................53 Courroies................................................................53 Procédure de réglage de l’embrayage...................55 Activation manuelle de l’embrayage pneumatique..........................................................55 Soupape d’admission d’air à distance....................56 Vérification des pneus de la remorque...................56 8 – Responsabilités de l’administrateur du système.....57 Modification des réglages du système...................57 Exécution de l’entretien de l’appareil.....................58 Étalonnage du capteur de CO................................59 9 – Remorquage de l’appareil Liberty...........................61 Vérifications préalables au remorquage.................61 Actionneur de frein.................................................62 Attelage de la remorque.........................................63 Directives générales concernant le remorquage....64 Dételage de la remorque........................................64 Œilletons de levage/points d’arrimage de la remorque................................................................64 Renseignements sur la sécurité des pneus...........65 10 – Index......................................................................79 Registre d’entretien.......................................................82 Listes des figures Figure 3-1 Vue de dessus du Liberty I (un seul essieu)..6 Figure 3-2 Autres vues du Liberty I.................................7 Figure 3-3 Vue de dessus du Liberty II (essieu en tandem)..........................................................8 Figure 3-5 Schéma de principe simplifié.......................10 Figure 8-1 Attelage et actionneur de la remorque.........59 1 Avis de sécurité Dans l’ensemble du présent manuel, les avis de sécurité suivants seront utilisés : Respecter tous les avis de sécurité. Le non-respect des avis de sécurité pourrait endommager l’appareil ou entraîner des blessures graves, voire mortelles. L’avis Danger sert à indiquer la présence d’un risque qui entraînera des blessures graves, voire mortelles aux personnes ou des dommages matériels importants s’il n’est pas respecté. L’avis Avertissement sert à indiquer la présence d’un risque qui peut entraîner des blessures aux personnes ou des dommages matériels importants s’il n’est pas respecté. L’avis Mise en garde sert à indiquer la présence d’un risque qui peut entraîner des blessures mineures aux personnes ou des dommages matériels s’il n’est pas respecté. REMARQUE Les remarques servent à transmettre à l’utilisateur des renseignements à propos de l’installation, de l’utilisation ou de l’entretien, qui sont importants, mais qui n’ont pas de rapport avec un risque particulier. © SCOTT Safety, 2012. SCOTT, le logo SCOTT SAFETY, Scott Health and Safety, remorque LIBERTY et Smart Fill sont des marques déposées ou non déposées de Scott Technologies Inc. ou de ses filiales. 2 Directives d'utilisation de la remorque Liberty Directives d’utilisation de la remorque Liberty 2 – Introduction Félicitations pour l’achat de cet appareil d’air respirable mobile de la remorque Liberty de SCOTT Safety. Le présent manuel explique comment utiliser l’appareil en toute sécurité. L’appareil d’air respirable mobile de la remorque Liberty est destiné à remplir des bouteilles d’air respirable. Il est conçu pour purifier l’air afin de satisfaire ou de dépasser les normes de qualité d’air respirable en vigueur prescrites par la Compressed Gas Association (CGA G-7.1) et la National Fire Protection Association (NFPA 1989). Un moteur électrique et un moteur Diesel fournissent la puissance motrice nécessaire au compresseur. L’énergie électrique convient à un usage à l’intérieur comme dans les casernes de pompier ou les hangars. L’énergie Diesel doit être exclusivement réservée à une utilisation à l’extérieur où il existe une ventilation suffisante. Les réglementations fédérales, provinciales et locales prescrivent de nombreuses consignes de sécurité et procédures à adopter concernant la manipulation et la production d’air respirable. Pour connaître les autres exigences, consulter les règlements provinciaux et locaux en vigueur concernant la santé au travail et la sécurité industrielle. Avant sa première utilisation, cet appareil doit être installé et vérifié par un technicien d’entretien autorisé par SCOTT Safety. Ne pas utiliser cet appareil s’il n’a pas été préparé par un technicien d’entretien autorisé par SCOTT. L’utilisation de cet appareil sans la préparation nécessaire peut entraîner des blessures graves, voire mortelles ou des dommages matériels irrémédiables. L’utilisation de cet appareil nécessite une formation. Tout usage abusif de cet appareil présente un risque de blessure grave, voire mortelle. Par usage abusif, on entend, sans s’y limiter, l’utilisation de l’appareil sans formation adéquate, le non-respect des consignes et avertissements indiqués dans le présent manuel et la non‑inspection ou le non-entretien de cet appareil. Étiquettes de sécurité Noter l’emplacement des étiquettes de sécurité apposées sur l’appareil pour rappeler les consignes de sécurité importantes. Toujours lire chacune des étiquettes de sécurité et bien les comprendre avant d’utiliser l’appareil. Ne jamais enlever, dégrader ou recouvrir les étiquettes de sécurité. IMPORTANT Respecter TOUTES les procédures recommandées et les consignes de sécurité fournies dans le présent manuel. Lire toutes les étiquettes de sécurité apposées sur l’appareil et suivre les consignes. TOUJOURS respecter les codes fédéraux, provinciaux et locaux relatifs à l’installation et à l’utilisation de cet appareil. Le non-respect de ces codes lors de l’installation et de l’utilisation de cet appareil pourrait causer des dommages permanents à ce dernier ainsi que des blessures graves, voire mortelles à l’utilisateur. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 3 2 – Introduction Signalisation de défauts de sécurité Si l’on estime que le véhicule présente un défaut qui risquerait de causer un accident ou d’entraîner des blessures ou la mort, il faut immédiatement prévenir la National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) en plus de SCOTT Safety. Lorsque la NHTSA reçoit des plaintes semblables, elle peut ouvrir une enquête et si elle constate l’existence d’un défaut de sécurité dans un groupe de véhicules, elle peut donner l’ordre d’effectuer une campagne de rappel ou de réparation. En revanche, la NHTSA ne peut pas intervenir en cas de problèmes particuliers survenant entre le propriétaire, le distributeur ou SCOTT Technologies. Pour communiquer avec la NHTSA, appeler le numéro d’assistance auto sans frais au 1-888-327-4236 (ATS : 1‑800‑424-9153), visiter le site http://www.safercar.gov ou écrire à : Administrateur – NHTSA US Department of Transportation, 1200 New Jersey Avenue SE Washington, DC 20590. Pour tout autre renseignement sur la sécurité des véhicules motorisés, visiter le site http://www.safercar.gov. Entretien courant Pour assurer un fonctionnement fiable, cet appareil doit être utilisé avec soin et être entretenu correctement. L’utilisateur doit être formé par un technicien habilité par SCOTT Safety sur la bonne utilisation de l’appareil mobile d’alimentation en air respirable. L’utilisateur doit lire, comprendre et respecter toutes les consignes de sécurité et les tâches préparatoires décrites dans le présent manuel. L’utilisateur doit faire exécuter par un technicien d’entretien formé et accrédité par SCOTT toutes les opérations d’entretien programmées qui ne sont pas couvertes par le présent manuel. Le présent manuel contient une page consacrée au registre d’entretien. Lors de la commande de pièces de rechange, mentionner le numéro de série du compresseur. Ces renseignements permettront d’éviter les retards et les livraisons de pièces incorrectes. Le numéro de série de l’appareil d’air respirable est gravé sur la plaque signalétique de l’appareil. Au besoin, le numéro de série du compresseur est gravé sur une plaque de métal fixée au carter du compresseur. Pour commander des pièces de rechange, appeler au 1‑800‑247-7257 ou communiquer avec un distributeur SCOTT Safety autorisé. NE PAS utiliser cet appareil s’il a subi un accident, à moins que le compresseur et toute la remorque n’aient été entièrement inspectés par un technicien d’entretien accrédité par SCOTT. L’utilisation d’un appareil endommagé sans la réparation et l’inspection nécessaires aura pour effet d’annuler la garantie et risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles ou des dommages matériels irrémédiables. Renseignements complémentaires Pour toute question ou préoccupation à propos de l’utilisation de cet équipement, communiquer avec un distributeur autorisé de SCOTT ou avec un représentant de l’entreprise SCOTT au 1-800-247-7257 (ou au 704-291-8300 à l’extérieur de la zone continentale des États-Unis) ou visiter notre site Web à l’adresse suivante : www.scottsafety.com. 4 Numéro de série du compresseur Directives d'utilisation de la remorque Liberty Directives d’utilisation de la remorque Liberty 3 – Caractéristiques Généralités Utilisation de l’appareil L’appareil mobile d’alimentation en air respirable Liberty est un système d’alimentation en air respirable autonome sur remorque. Les modèles de remorques Liberty ont des caractéristiques communes en ce qui concerne le fonctionnement et les commandes de l’appareil ainsi que l’assemblage général. Tous sont équipés d’un moteur Diesel et d’un moteur électrique fournissant la puissance motrice nécessaire au compresseur d’air à piston à quatre étages. Le compresseur, conçu pour fonctionner en continu, est disponible avec une pression maximale du système de 6 000 psi. La remorque est disponible en configuration à un seul essieu (Liberty I) ou à deux essieux (Liberty II). Le modèle Liberty II comporte deux bouteilles de stockage ASME supplémentaires et, en option, un compartiment supérieur destiné à contenir des bouteilles d’air respirable. La remorque Liberty standard est munie de freins hydrauliques à inertie. Parmi les options supplémentaires, on compte des freins électriques, un dévidoir de tuyau à haute pression, un bloc projecteur, et une trousse spéciale temps froid pour une utilisation à basses températures, ainsi que d’autres accessoires spéciaux. La production d’air respirable à haute pression peut se diviser en quatre phases : Compression – réalisée par un bloc compresseur à plusieurs étages. Purification – réalisée par un dispositif de filtration mécanique et de purification chimique. Stockage – réalisé dans des bouteilles de stockage ASME. Manutention et remplissage – réalisés au moyen d’un équipement utilisé pour raccorder et remplir les bouteilles d’air respirable. Le compresseur reçoit sa puissance motrice d’un moteur électrique ou d’un moteur Diesel. L’énergie électrique convient à un usage à l’intérieur comme dans les casernes de pompier ou les hangars; tandis que l’énergie Diesel doit être exclusivement réservée aux usages à l’extérieur. La puissance est transmise au compresseur par l’intermédiaire de courroies trapézoïdales et d’un embrayage pneumatique. L’air est amené à la pression maximale du compresseur en quatre étages de compression. L’air comprimé passe par une série de filtres de purification afin de maintenir un air respirable de classe D/E selon la CGA. C’est à l’utilisateur qu’il incombe d’effectuer une certification périodique de la qualité de l’air respirable. Après que l’air a été comprimé est purifié, il est acheminé vers les bouteilles de stockage ASME ou les bouteilles d’air respirable, selon la configuration du système. Les purgeurs de condensats sont automatiquement vidangés toutes les 15 minutes de fonctionnement du compresseur. Les condensats évacués sont dirigés vers un récipient qui doit être vidé à la main après plusieurs heures de fonctionnement. Lorsque la pression de refoulement atteint la valeur maximale prédéfinie, le compresseur est déchargé. Les purgeurs de condensats s’ouvrent et le compresseur reste en marche sans comprimer d’air pendant deux (2) minutes. Avant de s’arrêter, le compresseur évacue automatiquement toute l’humidité accumulée pendant qu’il refroidit, empêchant ainsi la formation de rouille dans les cylindres de compression. Cela permet également de redémarrer le compresseur à vide. Le compresseur peut fonctionner en mode AUTO ou MANUAL, selon la sélection effectuée sur le tableau de commande. En mode AUTO, le compresseur redémarre automatiquement lorsque la pression du réservoir tombe à environ 500 psi au-dessous de la pression maximale du système. En mode MANUAL, le compresseur s’arrête après la purge et doit être redémarré manuellement. Compresseur d'air Étages Pression de fonctionnement Sens de rotation Capacité d'huile 4 6 000 psi Huile requise Anderol 500 ou Ing. Rand XL-700 Antihoraire 4,7 L Moteur Diesel Cylindres Puissance nominale Capacité d'huile Carburant 4 46,9 HP max. à 3 000 tr/min 5,5 L Carburant de moteur Diesel Moteur électrique Tension Type Ampérage Fréquence Disponible : 208, 230, 380, 415 ou 460 V c.a. Triphasé 60 A 50-60 Hz Système de purification Modèle Capacité de traitement Pression de fonctionnement Durée de vie du filtre 65AL4 84 000 pieds cubes standard 6 000 psi 50 heures Alternateur Puissance nominale Maximum 7,2 kW 30 A à 240 V Directives d'utilisation de la remorque Liberty 5 3 – Caractéristiques Illustrations de la remorque Liberty Figure 3-1 Vue de dessus du Liberty I (un seul essieu) La remorque Liberty I a une largeur de 76 pouces et une hauteur de 90 pouces. Si elle est équipée de l’anneau d’attelage (comme sur l’illustration), elle a une longueur de 174 pouces. La longueur de la remorque munie de l’attelage à boule 2-5/16 de pouces est de 176 pouces. Dans le présent manuel, l’AVANT de la remorque est constitué de l’attelage de la remorque. En faisant face au tableau de commande à l’ARRIÈRE de la remorque, le côté DROIT de la remorque est sur la droite de l’utilisateur et le côté GAUCHE sur sa gauche. 1) Tableau de commande principal 11) Actionneur de frein à inertie 2) Poste de remplissage RevolveAir 12) Vérin de la remorque 3) Arrivée d’air distante 13) Frein de stationnement 4) Compartiments de purification 14) Batterie 12 VCC 5) Réservoir de carburant Diesel 15) Moteur Diesel 44 HP 6) Moteur électrique 20 HP 16) Récipient à condensats 7) Alternateur auxiliaire 17) Filtre d’admission d’air du compresseur 8) Sélectionneur rotatif 18) Compresseur d’air 9) Œilletons de levage/points d’arrimage 19) Vanne d’isolement du réservoir d’air 10) Pneu de secours (en option) 20) Remplissage du liquide de refroidissement 21) Mât-tour de projecteur 22) Bouteilles de stockage ASME (2) 6 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 3 – Caractéristiques Figure 3-2 Autres vues du Liberty I 1) Frein de stationnement 6) Bouteilles de stockage ASME (2) 2) Vérin de la remorque 7) Pneu de secours (en option) 3) Actionneur de frein à inertie 8) Tableau de commande principal 4) Tour de projecteur (en option) 9) Poste de remplissage RevolveAir 5) Arrivée d’air distante Directives d'utilisation de la remorque Liberty 7 3 – Caractéristiques Figure 3-3 Vue de dessus du Liberty II (essieu en tandem) La remorque Liberty II a une largeur de 76 pouces et une hauteur de 90 pouces. Si elle est équipée de l’anneau d’attelage, elle a une longueur de 192 pouces. La longueur de la remorque munie de l’attelage à boule de 2-5/16 de pouces (comme illustrée) est de 194 pouces. 1) Tableau de commande principal 12) Actionneur de frein à inertie 2) Poste de remplissage RevolveAir 13) Vérin de la remorque 3) Arrivée d’air distante 14) Frein de stationnement 4) Compartiments de purification 15) Batterie 12 VCC 5) Réservoir de carburant Diesel 16) Moteur Diesel 44 HP 6) Moteur électrique 20 HP 17) Récipient à condensats 7) Alternateur auxiliaire 18) Filtre d’admission d’air du compresseur 8) Sélectionneur rotatif 19) Compresseur d’air 9) Bouteilles de stockage ASME 20) Remplissage du liquide de refroidissement (3 sous le châssis, 1 à l’intérieur de 21) Mât-tour de projecteur l’enceinte) 10) Œilletons de levage/points d’arrimage 11) Pneu de secours (en option) 8 Dans le présent manuel, l’AVANT de la remorque est constitué de l’attelage de la remorque. En faisant face au tableau de commande à l’ARRIÈRE de la remorque, le côté DROIT de la remorque est sur la droite de l’utilisateur et le côté GAUCHE sur sa gauche. 22) Vanne d’isolement du réservoir d’air 23) Dévidoirs en option Directives d'utilisation de la remorque Liberty 3 – Caractéristiques Figure 3-4 Autres vues du Liberty II 1) Réservoir supérieur (en option) 6) Actionneur de frein à inertie 2) Vérin de la remorque 7) Pneu de secours (en option) 3) Frein de stationnement 8) Poste de remplissage RevolveAir 4) Bloc projecteur 9) Bouteilles de stockage ASME 5) Arrivée d’air distante (3 sous le châssis, 1 à l’intérieur de l’enceinte) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 9 3 – Caractéristiques Figure 3-5 Schéma de principe simplifié BASSE PRESSION/ TABLEAU DE COMMANDE D’EMBRAYAGE SORTIE BASSE PRESSION 1ER ÉTAGE 2E ÉTAGE ADMISSION D’AIR 3E ÉTAGE 4E ÉTAGE TABLEAU DES MANOMÈTRES DU COMPRESSEUR FILTRE REFROIDISSEUR INTERMÉDIAIRE SYSTÈME D’ENTRAÎNEMENT DU COMPRESSEUR MOTEUR ÉLECTRIQUE MOTEUR DIESEL COMPRESSEUR À 4 ÉTAGES EMBRAYAGE ALTERNATEUR REFROIDISSEUR FINAL VERS LE 2E ÉTAGE SORTIES 110 ET 120 V c.a. ÉLECTROVANNE PURGEUR AUTOMATIQUE DU COMPRESSEUR PURGEUR AUTOMATIQUE DU PURIFICATEUR 110/220 V c.a. RÉCIPIENT À CONDENSATS CLAPET ANTIRETOUR PRESSION DU CLAPET CLAPET PRÉFÉRENTIEL COMPRESSEUR PRÉFÉRENTIEL CLAPET ANTIRETOUR CLAPET ANTIRETOUR AUX RÉGULATEUR DE PRESSION RÉSERVOIRS D’AIR 10 CLAPET DE VERROUILLAGE SOUPAPE DE PURGE COMMANDE DU REMPLISSAGE REMARQUE : 2 RÉSERVOIRS SUR LA REMORQUE LIBERTY I MANOMÈTRE 4 RÉSERVOIRS SUR LA REMORQUE LIBERTY II SOUPAPE DE VIDANGE PRESSION DU RÉSERVOIR CLAPET ANTIRETOUR SYSTÈME DE PURIFICATION SOUPAPE DE VIDANGE POSTE DE REMPLISSAGE TABLEAU DE COMMANDE PRINCIPAL ROBINET D’ÉTRANGLEMENT CLAPET DE SÛRETÉ DEUX FERMETURES ÉTANCHES PRESSION DE REMPLISSAGE CLAPET DE SÛRETÉ COMMANDE DU RÉSERVOIR VANNE D’ISOLEMENT AVEC DISQUE D’ÉCLATEMENT CHAMBRE DE FRAGMENTATION/ REMPLISSAGE Directives d'utilisation de la remorque Liberty 3 – Caractéristiques Compresseur Système de purification L’appareil mobile d’alimentation en air respirable des remorques Liberty est équipé d’un compresseur haut débit à quatre étages, à refroidissement à air. Les pressions d’étage et de refoulement sont indiquées sur le tableau de manomètres du compresseur. Un ventilateur, monté sur le volant moteur, insuffle de l’air froid dans les refroidisseurs d’air des quatre étages et sur les ailettes de refroidissement de la tête du compresseur. L’air traversant les refroidisseurs d’air permet d’abaisser la température de l’air et d’augmenter ainsi le rendement du compresseur; il condense et élimine les vapeurs d’eau et d’huile qui se forment entre les étages avant d’entrer dans le système de purification. Des séparateurs-déshumidificateurs évacuent continuellement l’humidité qui se forme dans les circuits d’air des refroidisseurs intermédiaires et du refroidisseur final du compresseur. En fonctionnement normal, les électrovannes de purge sont automatiquement activées toutes les 15 minutes. Le récipient à condensats recueille l’humidité évacuée des séparateurs d’humidité. L’utilisateur doit vider le récipient toutes les 10 heures de fonctionnement. Le système de purification d’air respirable a une pression nominale de fonctionnement de 6 000 psi pour purifier jusqu’à 84 000 pieds cubes standard d’air par jeu de cartouches chimiques (selon une température d’arrivée de 70 °F/21 °C). Le système purifie l’air respirable sous pression à l’aide d’une série de filtres et de dessiccateurs d’air chargés d’éliminer les particules étrangères atmosphériques, l’huile et l’humidité, et de catalyseurs chimiques dont le rôle est de neutraliser les substances chimiques et les odeurs avant que l’air n’entre dans les bouteilles de stockage. Moteur Diesel Le moteur Diesel à 4 cylindres à refroidissement liquide a une puissance nominale maximale de 44 HP à 3 000 tr/min, et il est alimenté par un alternateur-démarreur 12 VCC et par une batterie. La puissance est transmise au compresseur par l’intermédiaire d’un embrayage pneumatique et de courroies trapézoïdales. Les commandes du moteur sont situées sur le tableau de commande principal et incluent un interrupteur de démarrage à clé, des témoins indicateurs de la charge, de la pression d’huile, de la bougie de préchauffage et un arrêt de sécurité. Ne jamais utiliser le moteur Diesel à l’intérieur, dans des locaux partiellement clos tels que des garages ouverts, ou près de fenêtres ouvertes, de portes ou d’orifices de ventilation. Le moteur Diesel produit du monoxyde de carbone, un gaz toxique invisible et inodore qui peut atteindre très vite des concentrations dangereuses. Toujours utiliser le moteur Diesel à l’extérieur en dirigeant l’échappement hors des endroits occupés par des personnes. Le non-respect de cette règle risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. Deux des quatre purificateurs d’air Réservoir d’air Le réservoir d’air du Liberty I est constitué de deux bouteilles de stockage d’air ASME, tandis que le Liberty II inclut quatre bouteilles de stockage ASME. Chaque bouteille a une capacité de stockage de 454 pieds cubes standard à 5 000 psi, ou de 525 pieds cubes standard à 6 000 psi. Ces bouteilles ne nécessitent pas d’épreuve hydrostatique. Le réservoir de remplissage en cascade automatique Smart Fill de SCOTT est disponible en option UNIQUEMENT sur l’appareil mobile d’alimentation en air respirable LIBERTY II. Moteur électrique Un moteur à induction électrique fournit également la puissance motrice du compresseur. Le moteur est disponible en 208, en 230, en 380 ou en 460 VCA., triphasé, 50 ou 60 Hz, et nécessite une alimentation de 60 ampères à 208-230 VCA. L’ensemble du câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié conformément aux règles du National Electric Code ainsi qu’à toutes les règles et réglementations provinciales et locales en vigueur, y compris celles concernant la mise à la terre adéquate de l’appareil. Bouteilles de stockage ASME (Liberty I) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 11 3 – Caractéristiques Alternateur L’alternateur fournit une alimentation monophasée de 7,2 kW sur quatre sorties 120 VCA/15 ampères et une sortie 220 VCA/30 ampères. Du fait que la poulie d’entraînement de l’alternateur est séparée des poulies entraînant le compresseur, la puissance électrique peut être fournie sans faire fonctionner le compresseur. Matériel en option Bloc projecteur La tour de projecteur possède quatre lampes de 300 watts destinées à fournir un éclairage à pied d’œuvre pour travailler dans des conditions plus sûres. Elle a une portée de 15 pieds au-dessus du sol, réglable par alimentation pneumatique. Le bloc projecteur se raccorde à la prise 120 VCA; il est activé par un interrupteur sur le tableau de commande. Trousse spéciale temps froid Il existe une option trousse spéciale temps froid permettant d’utiliser l’appareil d’alimentation en air respirable Liberty à des températures inférieures à 40 °F (4 °C). Le dispositif de chauffage est alimenté en 120 VCA; il est constitué d’une résistance de carter de compresseur, d’une chemise d’eau de moteur chauffante, d’une housse de compresseur chauffante et d’une housse d’enceinte pour accroître l’isolation thermique durant le fonctionnement. Consulter le chapitre « Caractéristiques supplémentaires » pour plus de renseignements sur l’utilisation de la trousse spéciale temps froid. Sorties 120 VCA (2) situées sur la languette de la remorque Dévidoir pour tuyau à haute pression/dévidoir pour tuyau à basse pression Le dévidoir pour tuyau à haute pression et le dévidoir pour tuyau à basse pression sont uniquement disponibles sur les modèles Liberty II. Consulter le chapitre « Caractéristiques supplémentaires » pour plus de renseignements sur l’utilisation du dévidoir en option. Réservoir de remplissage en cascade automatique Smart Fill Raccordement de l’alternateur 220 VCA Ne jamais utiliser le moteur Diesel à l’intérieur, dans des locaux partiellement clos tels que des garages ouverts, ou près de fenêtres ouvertes, de portes ou d’orifices de ventilation. Le moteur Diesel produit du monoxyde de carbone, un gaz toxique invisible et inodore qui peut atteindre très vite des concentrations dangereuses. Toujours utiliser le moteur Diesel à l’extérieur avec l’échappement dirigé hors des endroits occupés par des personnes. Le non-respect de cette règle risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. 12 Le réservoir de remplissage en cascade automatique Smart Fill de SCOTT est disponible en option UNIQUEMENT sur l’appareil mobile d’alimentation en air respirable LIBERTY II. Dans le cas d’un réservoir en cascade automatique Smart Fill de SCOTT, les robinets manométriques sélectionnent automatiquement l’alimentation en air à partir de chaque bouteille de stockage. Le système ouvre et ferme les bouteilles de stockage pour utiliser, de façon efficace, tout l’air disponible afin de remplir les bouteilles d’air de l’appareil respiratoire autonome (ARA). Lorsqu’il utilise le réservoir en cascade automatique Smart Fill de SCOTT, l’utilisateur n’a aucune tâche ni aucun ajustement à effectuer. Si l’utilisateur choisit d’éteindre le compresseur après avoir rempli les bouteilles de stockage et qu’il remplit ensuite les bouteilles de l’ARA, le réservoir en cascade automatique Smart Fill de SCOTT offrira le nombre maximal de remplissages avant de démarrer à nouveau le compresseur. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 3 – Caractéristiques Poste de remplissage RevolveAir Le poste de remplissage RevolveAir est constitué d’une chambre totalement close, d’un panneau rotatif muni de quatre adaptateurs de chargement, d’une soupape de régulation de débit (étrangleur), d’un clapet de verrouillage de sécurité et de deux soupapes de purge. La chambre de remplissage est conçue pour protéger l’utilisateur en cas d’une défaillance de la bouteille. Si une bouteille se fend, les orifices d’aération de la chambre libèrent de l’air en expansion par la grille du fond. Poste de remplissage RevolveAir Directives d'utilisation de la remorque Liberty 13 3 – Caractéristiques REMARQUES 14 Directives d'utilisation de la remorque Liberty Directives d’utilisation de la remorque Liberty 4 – Mise en marche et utilisation de la remorque Liberty Introduction Travail avec de l’air comprimé L’utilisateur de l’appareil mobile d’alimentation en air respirable Liberty doit avoir reçu une formation complète avant d’utiliser cet appareil. Il est responsable de ce qui suit : • Positionnement correct de la remorque avant l’utilisation • Vérifications préparatoires • Utilisation en toute sécurité du compresseur, y compris vérification de tous les capteurs installés (capteurs de CO ou de point de rosée) • Transmission des avis d’entretien courant à effectuer ou des avis de dépassement de seuil de tolérance • Réactions appropriées aux éventuels dépassements des seuils de tolérance • Arrêt de l’appareil selon la procédure appropriée et préparation en vue du transport L’utilisateur doit être formé au remplissage des bouteilles d’air respirable et sensibilisé aux risques que comporte le travail avec de l’air comprimé. L’administrateur de système responsable de la préparation et de l’entretien de cet appareil doit informer l’utilisateur des fonctions qui ont été ACTIVÉES et dont il peut se servir, y compris les fonctions OVERRIDE. L’air haute pression peut être dangereux. NE JAMAIS serrer, desserrer ou ajuster un raccord quelconque sous pression. NE JAMAIS ajuster une soupape de sûreté-décharge. La soupape sert à éviter la surcharge du compresseur d’air et des éléments associés de l’appareil. Le déréglage de cette soupape peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. NE JAMAIS effectuer d’intervention d’entretien sur cet appareil tant que l’alimentation électrique n’est pas coupée sur la borne principale, que le moteur Diesel n’est pas arrêté et refroidi, que le compresseur n’est pas à l’arrêt complet et que toute la pression d’air résiduelle n’est pas déchargée du système. Respecter les recommandations de verrouillage/étiquetage de l’Occupational Safety and Health Administration (OSHA) ou les procédures de sécurité de l’organisation. NE JAMAIS passer devant une sortie d’air lors de l’expulsion d’air comprimé. L’air haute pression peut causer des blessures. NE JAMAIS tenter de redresser ou de réutiliser des tubes pliés ni d’utiliser des raccords endommagés. NE JAMAIS remplir un appareil respiratoire ou une bouteille de stockage d’air au-delà de la pression nominale de fonctionnement. NE JAMAIS remplir une bouteille d’air respirable qui n’a pas fait l’objet d’une inspection conforme au présent manuel et d’une vérification attestant qu’elle était apte au remplissage. RAPPEL – L’air comprimé peut causer la mort. Redoubler de prudence. L’utilisation de cet appareil nécessite une formation. Tout usage abusif de cet appareil présente un risque de blessure grave, voire mortelle. Par usage abusif, on entend, sans s’y limiter, l’utilisation de l’appareil sans formation adéquate, le non-respect des consignes et avertissements indiqués dans le présent manuel et la non‑inspection ou le non-entretien de cet appareil. Directives d'utilisation de la remorque Liberty Le mauvais usage d’air comprimé peut causer des blessures graves, voire mortelles. Prendre toutes les précautions requises lors de l’utilisation d’air comprimé. Ne jamais oublier de vider entièrement la pression d’air résiduelle du compresseur avant toute opération de réparation ou d’entretien. 15 4 – Mise en marche et utilisation Positionnement de l’appareil en vue de son utilisation 1. P l a c e r l ’ a p p a r e i l d a n s u n e n d r o i t a u v e n t d’éventuels polluants atmosphériques (fumées, gaz d’échappement, poussières, vapeurs chimiques, etc.). Une atmosphère polluée impose une charge anormale sur le filtre d’admission d’air, les purificateurs et le compresseur, ce qui entraînera une usure prématurée du compresseur et un entretien supplémentaire. Lorsque l’appareil fonctionne à l’extérieur avec le moteur Diesel, le placer dans un endroit éloigné de tout obstacle aérien qui pourrait perturber l’admission d’air à distance lorsqu’elle est déployée. De plus, éloigner l’appareil de toute source possible de pollution atmosphérique telle que la fumée ou le gaz d’échappement d’un autre véhicule. La présence excessive de polluants atmosphériques peut entraîner un épuisement plus rapide du système de filtration ou pourrait provoquer une augmentation de la concentration de polluants critiques comme le monoxyde de carbone. Pour le fonctionnement Diesel, NE PAS placer la remorque à l’intérieur, dans des locaux partiellement clos tels que des garages ouverts, ou près de fenêtres ouvertes, de portes ou d’orifices de ventilation où les émissions du moteur constitueront un danger. Ne jamais utiliser le moteur Diesel à l’intérieur, dans des locaux partiellement clos tels que des garages ouverts, ou près de fenêtres ouvertes, de portes ou d’orifices de ventilation. Le moteur Diesel produit du monoxyde de carbone, un gaz toxique invisible et inodore qui peut atteindre très vite des concentrations dangereuses. Toujours utiliser le moteur Diesel à l’extérieur avec l’échappement dirigé hors des endroits occupés par des personnes. Le non-respect de cette règle risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. 2. 3. 16 Une bâche protectrice munie d’une sangle est prévue pour protéger la tour d’admission d’air/de projecteur contre la poussière et l’humidité lorsqu’elle n’est pas utilisée. Cette protection doit être retirée avant d’utiliser le compresseur afin de permettre à l’air de s’écouler dans l’admission d’air. Lors d’un fonctionnement à l’intérieur avec le moteur électrique, il n’est pas nécessaire de déployer l’admission d’air à distance, mais il faut toujours retirer la bâche protectrice de la tour. Positionner l’appareil sur un sol plat, incliné d’au maximum 15° dans n’importe quelle direction. Utiliser la manivelle du vérin de la remorque pour ajuster l’inclinaison d’avant en arrière. Toujours serrer le frein de stationnement (poignée en bas) et caler les roues de la remorque lorsque l’appareil est en marche. 1) Admission d’air à distance (en expansion) 2) Portes d’accès fermées et sécurisées Avant de déployer la tour de projecteur/d’admission d’air à distance, TOUJOURS vérifier la présence éventuelle d’obstacles aériens (fils électriques, branches d’arbre, etc.). Le non-respect de cette règle peut endommager l’appareil ou entraîner des blessures. Repositionner la remorque si nécessaire. Ne jamais laisser le compresseur fonctionner à une inclinaison supérieure à 15° dans n’importe quelle direction. Si l’inclinaison dépasse cette mesure, l’huile du compresseur ne sera pas distribuée adéquatement, ce qui causera d’importants dommages au compresseur et à ses composantes. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 4 – Mise en marche et utilisation Frein de stationnement serré (Levier abaissé et verrouillé) Toujours serrer le frein de stationnement et caler les roues de la remorque lors de l’exécution des vérifications préparatoires et lorsque l’appareil est en marche. Si la remorque commence à se déplacer à l’improviste, il peut en résulter des blessures graves, voire mortelles aux personnes, et des dommages matériels irrémédiables. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 17 4 – Mise en marche et utilisation Vérifications préparatoires REMARQUE Procéder à toutes les vérifications préparatoires avant de mettre l’appareil en marche ou de le déplacer. Consulter aussi la section « Vérifications d’entretien effectuées par l’utilisateur » des présentes directives. 1. Vérifier le niveau d’huile moteur. Vérifier le niveau d’huile moteur avant chaque utilisation. Retirer la jauge d’huile et observer le niveau d’huile indiqué. Faire l’appoint si nécessaire. Le type d’huile à utiliser dépend des conditions atmosphériques : • • • • SAE 40, au-dessus de 68 °F (20 °C) SAE 20, entre 32 °F (0 °C) et 68 °F (20 °C) SAE 10, entre –4 °F (–20 °C) et 32 °F (0 °C) SAE 5, au-dessous de –4 °F (–20 °C) NE JAMAIS effectuer d’intervention d’entretien sur cet appareil tant que l’alimentation électrique n’est pas coupée sur la borne principale, que le moteur Diesel n’est pas arrêté, que le compresseur n’est pas à l’arrêt complet et que toute la pression d’air résiduelle n’est pas déchargée du système. Respecter les procédures de sécurité en vigueur ou les recommandations de verrouillage/ étiquetage de l’OSHA. Toutes les opérations d’entretien programmées n’entrant pas dans le cadre du présent manuel doivent être EXCLUSIVEMENT exécutées par un technicien d’entretien formé et accrédité par SCOTT. Toute opération d’entretien ou de réparation non autorisée réalisée sans formation adéquate risque d’entraîner l’annulation de la garantie et de provoquer des dommages matériels irrémédiables ou des blessures graves. 1) Remplissage d’huile moteur 2) Jauge d’huile moteur 2. Vérifier le niveau du liquide de refroidissement du moteur. S’assurer que le liquide de refroidissement recouvre les tubes principaux. Faire l’appoint avec un mélange 50/50 d’éthylène glycol et d’eau. Vérifier régulièrement que le radiateur du moteur n’est pas encombré par des dépôts de poussière, des insectes ou autres saletés. À l’aide d’une brosse ou d’un jet d’air à basse pression (inférieure à 30 psi), déloger les saletés entre les ailettes. Consulter la fiche signalétique de tout produit chimique ou liquide utilisé pour faire fonctionner cet appareil. Le non-respect de cette règle peut entraîner une exposition à des produits chimiques toxiques et provoquer de graves blessures. 18 1) Remplissage de liquide de refroidissement du moteur 2) Ailettes de radiateur Directives d'utilisation de la remorque Liberty 4 – Mise en marche et utilisation 3. Vérifier le niveau de carburant du moteur Diesel La jauge de carburant est située sur le côté gauche de l’appareil lorsqu’on fait face au tableau de commande principal. Lors du remplissage du réservoir, tenir le carburant Diesel éloigné de toute source de chaleur, d’étincelles, de flammes ou de toute autre source d’inflammation. NE PAS remplir le réservoir de carburant lorsque le moteur est en marche ou s’il est chaud. NE PAS trop remplir le réservoir. TOUJOURS essuyer le carburant déversé. Le carburant Diesel est un liquide inflammable. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des dommages matériels ou des blessures graves. Jauge de carburant Le bouchon de remplissage du réservoir de carburant est situé sur le côté droit de l’appareil. Pour faire l’appoint de carburant, enlever le bouchon et remplir le réservoir de carburant diesel ordinaire. NE PAS REMPLIR lorsque le moteur est chaud. Remplissage de carburant Utiliser UNIQUEMENT du carburant Diesel. L’utilisation d’essence ou d’autre carburant liquide dans le moteur Diesel endommagera gravement les pièces du moteur ainsi que le circuit d’alimentation. ANDEROL 500 est une marque de commerce déposée d’ANDEROL Inc., East Hanover, NJ. 2 XL‑700 est une marque de commerce déposée de la Ingersoll‑Rand Company, Montvale, NJ. 4. Vérifier le niveau d’huile du compresseur. Vérifier le niveau d’huile du compresseur avant chaque utilisation. Retirer le bouchon de remplissage d’huile et observer le niveau d’huile indiqué sur la jauge. Remplir le réservoir au besoin en utilisant exclusivement de l’huile Anderol 500 ou de l’huile XL‑700, toutes deux disponibles auprès du distributeur SCOTT Safety local. UTILISATION D’HUILE DE LUBRIFICATION DE COMPRESSEUR APPROUVÉE PAR SCOTT SCOTT Safety recommande l’utilisation de ces deux huiles de lubrification de compresseur : • ANDEROL 5001 • XL‑7002 1) Jauge du réservoir d’huile du compresseur 2) Bouchon de vidange d’huile du compresseur Ne pas faire fonctionner le compresseur sans lubrifiant ou avec un lubrifiant inapproprié ou en quantité excessive. Une mauvaise lubrification peut entraîner le grippage des pièces et causer des dommages matériels irrémédiables. 1 Directives d'utilisation de la remorque Liberty Vérifications préparatoires (suite à la page suivante) 19 4 – Mise en marche et utilisation Vérifications préparatoires (suite) 5. Vérifier le niveau d’huile du réservoir d’huile d’embrayage. Pour faire l’appoint d’huile d’embrayage, dévisser le réservoir d’huile. Remplir d’huile pour outils pneumatiques (SCOTT AB311128) et remettre le réservoir en place. 6. Vérifier l’état et la pression nominale des pneus de la remorque. La pression de gonflage optimale est la suivante : LIBERTY I (deux roues) 80 psi LIBERTY II (quatre roues) 65 psi Réservoir de lubrifiant d’embrayage Toujours remettre la grille d’accès en place et fermer les portes d’accès avant de mettre le compresseur en marche, afin de protéger les utilisateurs des pièces en mouvement du compresseur et du moteur. Vérification de la pression de gonflage des pneus – Voir le point 6 Grille illustrée dans sa position correcte pendant le fonctionnement du compresseur S’assurer que les pneus et les jantes sont ceux qui conviennent à la remorque : LIBERTY I (deux roues) LT 245/75 R16 LIBERTY II (quatre roues) ST 225/75 R15 Les pneus de rechange doivent être de la même taille et de la même capacité de charge que celles de l’équipement d’origine. Les jantes doivent être les jantes en alliage d’origine fournies avec la remorque ou des pièces de rechange approuvées par SCOTT. Ne pas substituer les jantes ou les pneus de l’équipement d’origine. Vérifier régulièrement le couple de serrage des écrous de roue. Le couple de serrage doit être égal à 85 pieds‑livres. Utiliser le schéma de serrage des écrous de roue ci‑dessous lors de la vérification du couple de serrage ou de la remise en place d’une roue après avoir réparé le pneu. TOUJOURS garder la grille de l’appareil en place et les portes d’accès fermées lorsque le compresseur est en marche. Le compresseur et le moteur contiennent des pièces dont le mouvement très rapide peut entraîner des blessures graves si elles se désolidarisent ou si leur mouvement est entravé. Schéma de serrage des écrous de roue 20 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 4 – Mise en marche et utilisation REMARQUES Directives d'utilisation de la remorque Liberty 21 4 – Mise en marche et utilisation Fonctionnement du compresseur Le compresseur utilise un moteur Diesel 4 cylindres comme source principale de puissance motrice. Il comporte également un moteur à induction électrique qui peut fournir la puissance nécessaire au compresseur sans le moteur Diesel. Les sections qui suivent décrivent la préparation en vue d’une utilisation avec un moteur électrique ou Diesel. Le fonctionnement du compresseur est quasiment le même, quelle que soit la source de puissance motrice utilisée. L’utilisateur ne doit jamais laisser sans surveillance l’appareil d’alimentation en air respirable mobile LIBERTY pendant que ce dernier est en marche ou en cours d’utilisation. Un dispositif de protection de l’ouïe peut être requis lorsque le compresseur sur remorque LIBERTY est utilisé pendant de longues périodes. Consulter les directives ou les exigences de sécurité du personnel stipulées par l’organisation. NE JAMAIS laisser l’appareil mobile d’alimentation en air respirable sans surveillance lorsqu’il est en marche. Un utilisateur formé et accrédité par SCOTT doit surveiller en permanence les manomètres de l’appareil et prendre immédiatement les mesures nécessaires pour éviter toute défaillance. Cet appareil est conçu pour fournir de l’air respirable dans le but d’assurer la survie. Tout manquement à la surveillance de l’appareil peut entraîner des dommages matériels irrémédiables ainsi que des blessures graves, voire mortelles. Un dispositif de protection de l’ouïe peut être requis lorsque le compresseur sur remorque LIBERTY est utilisé pendant de longues périodes. Consulter les directives ou les exigences de sécurité du personnel stipulées par l’organisation. L’exposition à des niveaux sonores élevés peut causer des pertes auditives temporaires ou permanentes chez certaines personnes. 22 Tableau de commande principal Le tableau de commande principal est situé à l’arrière de l’appareil, au-dessus du compartiment de remplissage, et il est accessible par la porte d’accès au tableau de commande. Le tableau de commande contient les commandes d’utilisation du système et de régulation du remplissage des bouteilles d’air respirable. Suivre les instructions affichées à l’écran du contrôleur X4. Les actions consisteront à enfoncer soit l’une des touches du clavier (START, OPERATE, PURGE, etc.), soit l’une des touches de fonction directement au-dessous de l’écran (F1, F2 ou F3). Avant d’utiliser l’alimentation en air respirable de l’appareil mobile Liberty, l’utilisateur doit se familiariser avec l’emplacement et les fonctions de toutes les commandes du tableau de commande principal. Une étiquette se trouvant au dos de la porte d’accès au tableau de commande fournit des consignes d’utilisation simplifiées. L’utilisateur doit être formé à l’utilisation de l’appareil mobile d’alimentation en air respirable Liberty. Il doit également lire et bien maîtriser toutes les procédures présentées dans le présent manuel avant d’utiliser l’appareil mobile d’alimentation en air respirable. Durant l’utilisation, le contrôleur X4 affichera des avis concernant les activités d’entretien à exécuter comme l’entretien du compresseur ou le remplacement des filtres purificateurs. L’utilisateur a la responsabilité d’avertir l’administrateur du système de tous les messages ou alertes concernant des entretiens courants. L’utilisation de cet appareil nécessite une formation. Tout usage abusif de cet appareil présente un risque de blessure grave, voire mortelle. Par usage abusif, on entend, sans s’y limiter, l’utilisation de l’appareil sans formation adéquate, le non-respect des consignes et avertissements indiqués dans le présent manuel et la noninspection ou le non-entretien de cet appareil. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 4 – Mise en marche et utilisation 7 8 1 10 4 11 14 5 2 3 12 6 9 13 15 Tableau de commande principal 1)Tableau de commande du moteur Diesel 9) 2)Horomètre du moteur Diesel 11) Régulateur de pression de remplissage 3) Interrupteur de l’alternateur 4) Voltmètre de l’alternateur 5) Interrupteur du projecteur 6) Commande de tour 7) Sélecteur de mode 8) Contrôleur X4 10) Manomètre de pression du compresseur 12) Manomètre de pression de la bouteille de stockage 13) Manomètre de pression des bouteilles d’air respirable 14) Robinet de remplissage 15) Sortie d’air auxiliaire Tableau de commande du moteur Diesel 2 Le tableau de commande du moteur Diesel est situé dans le coin supérieur gauche du tableau de commande principal. Les voyants lumineux au-dessus du tableau de commande fournissent des avertissements sur divers états de fonctionnement du moteur. 1) Clé du moteur 2) Lampe témoin de bas niveau de carburant (non utilisée) 3) Avertissement de défaillance des voyants lumineux 4) Lampe témoin de basse pression d’huile du moteur 5) Lampe témoin de température élevée du moteur 6) Lampe témoin de l’alternateur 7) Arrêt auxiliaire (non utilisé) 8) Bougie de préchauffage 9) Lampe témoin de restriction de l’admission d’air 10) Arrêt auxiliaire (non utilisé) Directives d'utilisation de la remorque Liberty Arrêt d’urgence 3 4 5 6 7 8 9 10 1 Tableau de commande du moteur Diesel 23 4 – Mise en marche et utilisation Utilisation du moteur Diesel comme puissance motrice 1. Suivre les consignes des sections « Vérifications préparatoires » et « Positionnement de l’appareil en vue de son utilisation ». 2. Ouvrir la porte droite de la remorque et localiser le sélectionneur rotatif dans le coin avant droit de la remorque. Mettre le sélectionneur rotatif à la position OFF. Fermer la porte de la remorque. Déploiement de la tour d’admission d’air à distance/de projecteur POSITION OFF POUR LE MOTEUR DIESEL 3. 1. En faisant face au tableau de commande principal, tourner le sélecteur de mode à la position ENGINE. Sélecteur de mode Bouton d’arrêt d’urgence 4. Tourner le bouton rouge d’arrêt d’urgence dans le sens horaire pour s’assurer qu’il est bien relâché (en position « éjectée »). 5. Mettre la clé de contact à la position de pré-démarrage. Attendre que le témoin de préchauffage s’éteigne. 6. Mettre la clé de contact à la position START. 7. Si le moteur ne démarre pas, ramener la clé à la position OFF, puis répéter les étapes 5 et 6. 8. Relâcher la clé de contact lorsque le moteur démarre. 9. Laisser le moteur tourner au ralenti 2 ou 3 minutes avant de faire fonctionner le compresseur. Le contrôleur X4 suivra son cycle de démarrage du système pendant 15 secondes. 10. Avant de faire démarrer le compresseur avec le moteur Diesel, TOUJOURS ENLEVER LA BÂCHE DE PROTECTION DE L’ADMISSION D’AIR ET DÉPLOYER AU MAXIMUM L’ADMISSION D’AIR À DISTANCE AU‑DESSUS DES GAZ D’ÉCHAPPEMENT DU MOTEUR DIESEL. Le non-respect de cette règle polluera l’air du compresseur et détériorera le système de purification. Consulter la section qui suit. 24 Avant de faire démarrer le compresseur avec le moteur Diesel, TOUJOURS enlever la bâche de protection de l’admission d’air et déployer au maximum l’admission d’air à distance au-dessus des gaz d’échappement du moteur Diesel. Le non-respect de cette règle polluera l’air du compresseur et détériorera le système de purification. Avant de déployer la tour, vérifier la présence éventuelle d’obstacles aériens (fils électriques, branches d’arbre, etc.). Repositionner la remorque si nécessaire. Avant de déployer la tour de projecteur/d’admission d’air à distance, TOUJOURS vérifier la présence éventuelle d’obstacles aériens (fils électriques, branches d’arbre, etc.). Le non-respect de cette règle peut endommager l’appareil ou entraîner des blessures graves, voire mortelles. Repositionner la remorque si nécessaire. 2. Si le projecteur en option est installé sur la tour d’admission d’air en option, consulter la section Mise en place et utilisation du projecteur au chapitre 6 – Autres caractéristiques dans le présent manuel. 3. Enlever la bâche de protection de l’admission d’air. 4. Desserrer les cinq (5) vis du mât-tour. 5. Tirer sur le bouton de commande de tour sur le tableau de commande principal. Tourner lentement le bouton (dans le sens horaire) pour déployer la tour. Arrêter de tourner le bouton lorsque la hauteur désirée est atteinte. BAS HAUT COMMANDE DE TOUR 6. Lorsque le projecteur n’est pas utilisé et que le moteur Diesel est à la position OFF, veiller à remettre la tour de projecteur en place avant de déplacer la remorque. Pour remettre la tour en place, tourner ENTIÈREMENT le bouton de commande dans le sens antihoraire. CONSULTER LA SECTION « UTILISATION DU COMPRESSEUR » DANS LE PRÉSENT MANUEL. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 4 – Mise en marche et utilisation Utilisation du moteur électrique comme puissance motrice 1. Suivre les consignes des sections « Vérifications préparatoires » et « Positionnement de l’appareil en vue de son utilisation ». 2. Raccorder une source d’alimentation électrique appropriée à la prise d’alimentation. Pour connaître la source d’alimentation requise, consulter l’étiquette sur le connecteur d’arrivée ou la plaque signalétique de l’appareil. 4. Ouvrir la porte droite de la remorque et localiser le sélectionneur rotatif dans le coin avant droit de la remorque. Mettre le sélectionneur rotatif à la position ON. Fermer la porte de la remorque. POSITION ON POUR LE MOTEUR ÉLECTRIQUE 5. En faisant face au tableau de commande principal, tourner le sélecteur de mode de puissance motrice du tableau d’instrument à la position ELECTRIC. Sélecteur de mode Arrivée du courant alternatif alimentant le moteur électrique 3. Activer la source d’alimentation externe (mettre l’interrupteur mural à la position ON). Vérifier que l’alimentation électrique convient à la remorque Liberty. L’ensemble du câblage électrique doit être effectué par un électricien qualifié conformément aux règles du National Electric Code ainsi qu’à toutes les règles et réglementations provinciales et locales en vigueur, y compris celles concernant la mise à la terre adéquate de l’appareil. Vérifier que le connecteur de l’alimentation électrique correspond à la prise sur la remorque Liberty et que la tension, l’ampérage et la phase correspondent aux besoins particuliers de la remorque. Avant de mettre le compresseur en marche, vérifier le sens de rotation. L’utilisation d’une source d’alimentation électrique inappropriée risque d’endommager irrémédiablement l’appareil et de blesser gravement, voire mortellement l’utilisateur. Bouton d’arrêt d’urgence 6. Tourner le bouton rouge d’arrêt d’urgence dans le sens horaire pour s’assurer qu’il est bien relâché (en position « éjectée »). 7. Le contrôleur X4 suivra son cycle de démarrage du système pendant 15 secondes. 8. Avant de mettre le compresseur en marche, vérifier le sens de rotation. La rotation doit s’effectuer dans le sens antihoraire lorsqu’on fait face au ventilateur du compresseur. Voir les flèches sur le protège-courroie du compresseur. Si la rotation se fait dans le mauvais sens, NE PAS utiliser l’alimentation électrique tant que le phasage n’a pas été modifié par un électricien accrédité. Après la modification, vérifier à nouveau le sens de rotation. CONSULTER LA SECTION « UTILISATION DU COMPRESSEUR » DANS LE PRÉSENT MANUEL. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 25 4 – Mise en marche et utilisation Utilisation du compresseur 1. Après que le contrôleur X4 a fini de lancer le système, l’affichage indique « Press F2 Button Below to Begin ». Appuyer sur la touche F2, située directement au-dessous de l’affichage numérique du contrôleur X4. Select Compressor Control Mode Condition = NORMAL AUTO MANUAL SCOTT Health & Safety 800-247-7257 PRESS F2 BUTTON BELOW TO BEGIN 4. 2. 01/18/07 CO Cal Due 3/18/07 Purifier HRS REM49 PUSH OPERATE, INFO, OR SERVICE 3. L’écran affiche alors AUTO ou MANUAL. Sélectionner le mode souhaité en appuyant sur la touche correspondante au-dessous. AUTO (touche F1) : Recommandé pour les utilisations « sur place » nécessitant un approvisionnement constant en air comprimé. Une fois ce mode sélectionné, l’appareil redémarre automatiquement lorsque la pression du système tombe à environ 500 psi au-dessous de la pression maximale. MANUAL (touche F3) : Utilisé pour effectuer un cycle de compression unique. Lorsque ce mode est sélectionné, l’appareil remplit les bouteilles de stockage ASME jusqu’à la pression maximale de l’appareil, mais ne redémarre pas automatiquement lorsque la pression baisse. L’appareil doit être redémarré lorsque la pression du réservoir tombe au-dessous d’un certain seuil d’utilisation. LÉGENDE ALARM = ALARME OVERRIDE = PRIORITÉ BACK = RETOUR PURGE = PURGE DRAIN = VIDANGE SERVICE = ENTRETIEN INFO = INFO SHUTDOWN = ARRÊT MUTE = MUET START = DÉPART OPERATE = UTILISATION STOP = ARRÊTER 26 Auto Mode Press Start Button to turn Compressor ON L’affichage donne les dates d’échéance des entretiens et indique « Push Operate, Info or Service ». Appuyer sur OPERATE sur le clavier. (Rappel : À tout moment, la touche BACK peut être enfoncée pour revenir à l’affichage précédent.) Air Sample Due En fonctionnement normal, sélectionner AUTO. L’écran suivant s’affichera : Appuyer sur la touche START pour mettre le compresseur en marche. Lorsque la puissance motrice est le moteur électrique, s’assurer que le compresseur tourne dans le bon sens. La rotation doit s’effectuer dans le sens antihoraire lorsqu’on fait face au ventilateur du compresseur. Voir les flèches sur le protègecourroie du compresseur. Si la rotation se fait dans le mauvais sens, NE PAS utiliser l’alimentation électrique tant que le phasage n’a pas été modifié par un électricien accrédité. Après la modification, vérifier à nouveau le sens de rotation. Lorsque le compresseur est alimenté par une source d’énergie électrique externe, s’assurer que le compresseur tourne dans le bon sens avant de le mettre en marche. La rotation doit s’effectuer dans le sens antihoraire lorsqu’on fait face au ventilateur du compresseur. Voir les flèches sur le protège-courroie du compresseur. Si la rotation se fait dans le mauvais sens, NE PAS utiliser l’alimentation électrique tant que le phasage n’a pas été modifié par un électricien accrédité. Après la modification, vérifier à nouveau le sens de rotation. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 4 – Mise en marche et utilisation L’affichage du contrôleur X4 indiquera la température de refoulement du compresseur (°F), la concentration du monoxyde de carbone (CO) et le point de rosée (DP) de l’air refoulé. Voir la section Tolérances du système et fonctions OVERRIDE à la page 30. Si l’un des paramètres de fonctionnement du compresseur dépasse les tolérances définies, effectuer un cycle de purge en suivant les consignes indiquées à la section Utilisation de la purge du présent manuel. T = 104° CO = 0 DP = -94°F Condition = Normal Compressor will Stop when Storage is Full 6. 5. Continuer à surveiller l’appareil pendant son fonctionnement, en relevant les mesures sur les manomètres de pression du compresseur et de pression du réservoir. Surveiller aussi le relevé des manomètres d’étage du compresseur comme il est expliqué à la page 28 du présent manuel. Lorsque le système atteint une pression d’environ 2 500 psi, régler la commande de débit pour obtenir un relevé 50/50 (rouge/vert). Cet ajustement fournit aux capteurs de monoxyde de carbone et de point de rosée le débit d’échantillonnage correct. T = 104° CO = 0 DP = -94°F 1) Commande Flow Control 2) Témoin Air Flow Adjustment REMARQUE Le contrôleur X4 arrête le compresseur si les tolérances de fonctionnement dépassent les valeurs seuil fixées en usine. Voir la section « Tolérances du système et commandes OVERRIDE » du présent manuel. 7. Lorsque le système atteint la pression maximale, le compresseur exécute un cycle de refroidissement de 2 minutes. Durant ce cycle, le compresseur marche à vide tout en vidangeant les séparateurs-déshumidificateurs et en refroidissant les étages de compression. Le compresseur s’arrête à la fin du cycle de refroidissement. En cas d’utilisation du moteur Diesel comme puissance motrice, l’embrayage débraye pour arrêter le compresseur. Le moteur viendra au ralenti. (Si l’interrupteur de l’alternateur est à la position ON, le moteur continuera à tourner au régime normal). Utilisation du compresseur (suite à la page suivante) Condition = Normal Compressor will Stop when Storage is Full 1 Pour vérifier que les séparateurs-déshumidificateurs fonctionnent correctement, appuyer sur la touche DRAIN du contrôleur. Cette manipulation activera un cycle de vidange de quinze (15) secondes, destiné à éliminer la condensation dans les séparateurs-déshumidificateurs. Observer les manomètres d’étage compresseur pour s’assurer que tous indiquent simultanément une chute puis un rétablissement de la pression. Pour éliminer la condensation, le compresseur activera automatiquement un cycle de vidange de quinze secondes à intervalles réguliers. Cependant, un cycle de vidange manuel de quinze secondes peut être activé à tout moment en appuyant sur la touche DRAIN du contrôleur. La touche STOP lance un cycle de refroidissement et arrête le compresseur. Observer l’affichage du contrôleur X4 pour voir s’il existe des avertissements sur l’état du système. 2 Directives d'utilisation de la remorque Liberty LÉGENDE ADJUST = AJUSTER INFO = INFO ALARM = ALARME MUTE = MUET BACK = RETOUR OPERATE = UTILISATION CALIBRATION PORT = OVERRIDE = PRIORITÉ ORIFICE D’ÉTALONNAGE PURGE = PURGE DRAIN = VIDANGE SERVICE = ENTRETIEN FLOW CONTROL = SHUTDOWN = ARRÊT CONTRÔLE DE DÉBIT START = DÉPART FLOW METER = STOP = ARRÊTER DÉBITMÈTRE 27 4 – Mise en marche et utilisation Utilisation du compresseur (suite) 8. Si le contrôleur X4 est en mode AUTO, le compresseur redémarre lorsque la pression tombe à environ 500 psi au-dessous de la pression maximale du système. Si la pression du réservoir est déjà au maximum lorsque le système est mis en marche, l’affichage indique « Storage Full » et le compresseur redémarre tout de même automatiquement lorsque la pression chute. En cas d’utilisation du moteur Diesel en mode AUTO, le compresseur ne redémarrera que si le moteur tourne encore. Lecture des manomètres d’étage du compresseur Chacun des quatre étages de compression fonctionne dans un intervalle de pression précis jusqu’à arriver à la pression maximale de sortie. Les manomètres d’étage du compresseur sont situés sur l’avant du compresseur, à l’intérieur de l’enceinte du système. L’utilisateur doit vérifier régulièrement ces manomètres lorsque le compresseur est en cours d’utilisation afin de s’assurer que ce dernier fonctionne correctement. Chaque étage est équipé d’une soupape de sûreté afin de protéger le compresseur. NE JAMAIS tenter d’effectuer une intervention d’entretien à l’intérieur de la remorque lorsque le compresseur fonctionne en mode AUTO. Si le compresseur est en mode AUTO, il redémarre lorsque la pression du réservoir tombe à environ 500 psi au-dessous de la pression maximale. Cela peut se produire à n’importe quel moment, sans avertissement. Le non-respect de la présente mise en garde risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. Vérifications du fonctionnement L’utilisateur doit surveiller en permanence le compresseur mobile d’air respirable pendant son fonctionnement. Voir les sections « Relevés des manomètres d’étage du compresseur » et « Tolérances du système et fonctions OVERRIDE ». 1 2 3 4 5 1) Manomètre du premier étage 2) Manomètre du deuxième étage 3) Manomètre du troisième étage 4) Manomètre du quatrième étage 5) Manomètre du coalesceur de purification S’assurer que la pression est comme suit pour chaque étage lorsque le compresseur atteint la pression maximale : Compresseur 6 000 psi : Si tous les paramètres de fonctionnement du compresseur respectent les tolérances définies, l’appareil est prêt à remplir les bouteilles d’air respirable. Passer au chapitre 5, « Remplissage des bouteilles d’air respirable ». Pression du premier étage Pression du deuxième étage Pression du troisième étage Pression du quatrième étage Pression de purification 40-48 psi 240-260 psi 1 000-1 175 psi 6 000 psi 6 000 psi Si la pression ne monte pas correctement, vérifier la lecture des quatre manomètres de pression sur le tableau des manomètres d’étage du compresseur, et vérifier la lecture du manomètre de pression du coalesceur de purification. Si l’un des manomètres n’atteint pas la pression prescrite, avertir le technicien d’entretien habilité par SCOTT. Au cours du cycle de vidange de quinze secondes ou du cycle de refroidissement de deux (2) minutes, les cinq manomètres doivent indiquer simultanément une chute de pression. Si l’un des manomètres ne baisse pas comme les autres, avertir le technicien d’entretien habilité par SCOTT. Après un cycle de vidange de quinze secondes ou un redémarrage automatique, les cinq manomètres doivent revenir ensemble à la pression correspondant à leur étage. 28 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 4 – Mise en marche et utilisation Touche INFO Avis d’entretien Après le démarrage initial du système, l’utilisateur peut appuyer sur la touche INFO du contrôleur X4 pour connaître le nombre d’heures de fonctionnement ainsi que les renseignements sur les interventions d’entretien programmées pour le compresseur. Le système allume le témoin SERVICE sur le tableau du contrôleur X4 lorsqu’une intervention d’entretien est requise. L’utilisateur doit rapidement signaler à l’administrateur du système tout entretien dont l’échéance approche de manière à pouvoir prendre les dispositions nécessaires et à réaliser l’intervention requise. REMARQUE La fonction INFO n’est pas disponible lorsque le compresseur est en marche. 1. 2. 3. Mettre le système en marche (avec le moteur Diesel ou le moteur électrique). Après que le contrôleur X4 a fini de lancer le système, l’affichage indique « Press F2 Button Below to Begin ». Appuyer sur la touche F2, située directement au-dessous de l’affichage numérique du contrôleur X4. L’affichage donne les dates d’échéance des entretiens et indique « Push Operate, Info or Service ». Appuyer sur la touche INFO. (Rappel : À tout moment, la touche BACK peut être enfoncée pour revenir à l’affichage précédent.) Compressor Run Time HRS / MIN 39 / 14 NEXT EXIT 4. Appuyer sur la touche F1 au-dessous de NEXT pour voir les écrans disponibles. Les écrans s’affichent dans l’ordre suivant : • Nombre total des heures de fonctionnement du compresseur, H/MIN • Température d’air de sortie/Concentration de CO/Point de rosée • Horomètre H/MIN • Nombre d’heures d’utilisation restant aux filtres de purification, H/MIN • Échantillonnage d’air requis MM/JJ/AA • Date d’installation du capteur de CO, MM/JJ/AA • Date d’installation du capteur de point de rosée (DP), MM/JJ/AA • Temps restant avant l’entretien du compresseur, H • Échantillonnage de monoxyde de carbone requis, MM/JJ/AA Lorsque tous les écrans ont défilé, sélectionner REPEAT pour recommencer la séquence ou EXIT pour quitter. Service Due Air Sample 01/18/07 CO Cal 03/18/07 Purifier HRS REM 48 Le contrôleur X4 comptabilise la durée séparant plusieurs interventions d’entretien importantes, y compris : • Le nombre total d’heures de fonctionnement • Le nombre d’heures depuis le dernier entretien du compresseur* • Le nombre d’heures d’utilisation restant aux filtres de purification* • La date du prochain échantillonnage d’air à effectuer* • La date du prochain étalonnage de CO à effectuer* *Le système allume le témoin SERVICE sur le tableau du contrôleur X4 lorsqu’une intervention d’entretien est requise. L’utilisateur doit rapidement signaler à l’administrateur du système tout entretien dont l’échéance approche de manière à pouvoir prendre les dispositions nécessaires et à réaliser l’intervention requise. Consulter la section Programme d’entretien au chapitre 7, CONTRÔLES D’ENTRETIEN PAR L’UTILISATEUR, pour plus d’information sur les activités d’entretien requises aux intervalles prescrits. LÉGENDE ALARM = ALARME OVERRIDE = PRIORITÉ BACK = RETOUR PURGE = PURGE DRAIN = VIDANGE SERVICE = ENTRETIEN INFO = INFO SHUTDOWN = ARRÊT MUTE = MUET START = DÉPART OPERATE = UTILISATION STOP = ARRÊTER Utilisation du compresseur (suite à la page suivante) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 29 4 – Mise en marche et utilisation Utilisation du compresseur (suite) Tolérances de l’appareil et fonctions OVERRIDE Le contrôleur X4 surveille certaines conditions du système pendant le fonctionnement du compresseur, y compris les suivantes : • Le niveau ou la pression d’huile du compresseur, mesuré à l’intérieur du compresseur • La température de l’air de refoulement du compresseur (°F), mesurée à la sortie du dernier étage du compresseur • Le monoxyde de carbone (CO), mesuré en aval du dernier purificateur d’air • Le point de rosée (DP), mesuré en aval du dernier purificateur d’air Le système déclenche une alarme si ces conditions approchent des seuils de tolérance, puis il arrête le compresseur lorsque les seuils sont dépassés. Lorsque le compresseur s’arrête, le moteur Diesel continue à tourner au ralenti. Paramètres de fonctionnement du compresseur Parameter Alarm Shutdown Température de l’air (°F) 470°495° Override Maximum –10° Monoxyde de carbone (CO) 4 ppm 30 ppm Il s’agit des valeurs d’alarme et d’arrêt préréglées en usine. D’autres valeurs peuvent être programmées par l’administrateur du système. Une valeur dépassant le seuil de tolérance indique que le compresseur présente un problème ou un risque nécessitant une inspection et une intervention d’urgence. • Un bas niveau (ou une basse pression) d’huile de compresseur indique qu’il n’y a pas assez d’huile pour faire fonctionner le compresseur. • Une température élevée de l’air de refoulement du compresseur peut indiquer une température élevée de l’air ambiant OU un problème de refroidissement ou de lubrification dans le compresseur. Il faut déterminer la cause du problème le plus rapidement possible. • Une forte teneur en CO peut indiquer la présence d’une source de gaz d’échappement de véhicule à la proximité de l’arrivée d’air du compresseur. • Un point de rosée élevé peut révéler une accumulation d’humidité à l’arrivée d’air, la présence d’humidité résiduelle dans l’appareil à la suite d’une période d’inutilisation, un problème au niveau du système de vidange des matières condensées ou la nécessité de remplacer les filtres de purification. Le contrôleur X4 affiche la température de l’air de refoulement, la concentration de CO et le point de rosée relevés pendant le fonctionnement du compresseur. L’utilisateur doit surveiller ces valeurs pour éviter tout risque de dépassement des seuils de tolérance. La PURGE du système peut à tout moment permettre de rectifier certains dépassements temporaires des valeurs seuil. Lorsque les valeurs atteignent les seuils d’alarme (ALARM), l’utilisateur peut effectuer une purge de l’air suspect, ce qui peut rectifier le problème, ou il peut continuer de faire fonctionner le compresseur. Lorsque les valeurs atteignent les seuils d’arrêt 30 Utilisation de la purge Lorsque le CO ou le point de rosée approche ou atteint une valeur seuil, la fonction de purge peut être utilisée pour expulser l’air suspect en aval des purificateurs d’air avant qu’il ne soit envoyé dans les bouteilles de stockage. Pour activer le cycle de purge, appuyer sur la touche PURGE du contrôleur X4 et suivre les instructions à l’écran. Le témoin Purge s’allume sur le tableau et l’air contenu dans les purificateurs est évacué dans l’air ambiant. 550° Point de rosée, ou DP (°F)–64° –55° 6 ppm (SHUTDOWN), l’utilisateur doit sélectionner OVERRIDE pour continuer à produire de l’air pendant une durée limitée. Là encore, l’utilisation de la PURGE peut rectifier certains dépassements temporaires et éviter l’apparition d’un nouvel avertissement d’arrêt. Les fonctions OVERRIDE ne doivent être utilisées qu’en cas d’urgence, lorsqu’il existe une raison impérieuse de poursuivre la production d’air respirable, par exemple pour assurer la survie d’une personne. La fonction OVERRIDE doit être ACTIVÉE par l’administrateur du système qui est chargé de l’entretien de cet appareil. Press the Purge Button to begin the Purifier Purge Cycle Les niveaux de CO et de point de rosée resteront à l’écran afin de savoir quand ils seront revenus à des valeurs acceptables. Le cycle de purge ne s’arrêtera PAS automatiquement, à moins que les niveaux de CO ET de point de rosée ne chutent sous les niveaux d’alarme. Il faut enfoncer la touche STOP et suivre les instructions à l’écran pour mettre fin au cycle de purge et revenir au fonctionnement normal. L’utilisateur doit continuer à observer la concentration en CO, le point de rosée et la température pour s’assurer que leur valeur ne risque pas de dépasser de nouveau les seuils de tolérance. REMARQUE NE PAS utiliser le cycle de purge pour tenter d’« assécher » l’air lorsque les valeurs de point de rosée dépassent déjà les seuils de tolérance. LÉGENDE ALARM = ALARME OVERRIDE = PRIORITÉ BACK = RETOUR PURGE = PURGE DRAIN = VIDANGE SERVICE = ENTRETIEN INFO = INFO SHUTDOWN = ARRÊT MUTE = MUET START = DÉPART OPERATE = UTILISATION STOP = ARRÊTER Directives d'utilisation de la remorque Liberty 4 – Mise en marche et utilisation Fonctions OVERRIDE Le contrôleur X4 inclut également une possibilité limitée d’annuler l’arrêt automatique en cas de point de rosée élevé, de température d’air élevée, de forte teneur en monoxyde de carbone et de bas niveau (basse pression) d’huile. Cette fonction permet de poursuivre le fonctionnement de l’appareil au-delà des seuils de tolérance jusqu’à une limite prédéfinie ou pendant un maximum d’une heure si ce seuil n’est pas atteint. La fonction de OVERRIDE est protégée par mot de passe et peut être ACTIVÉE ou DÉSACTIVÉE selon la décision de l’administrateur du système qui a la responsabilité de l’entretien de cet appareil. Condition + Shutdown (out of tolerance) Press OVERRIDE or BACK Button Si la fonction OVERRIDE est activée, appuyer sur la touche OVERRIDE du contrôleur X4 permet de l’enclencher lors d’un arrêt automatique. Jusqu’à ce que la tolérance maximale prédéfinie soit atteinte, la fonction OVERRIDE peut rester activée au maximum une (1) heure. Au bout d’une heure, l’appareil est remis à l’arrêt. REMARQUE Une fois que le bouton Shutdown est pressé, l’arrêt reste activé pendant une heure complète, et ce, même si le compresseur est remis en marche. L’utilisateur peut à nouveau appuyer sur la touche OVERRIDE pour obtenir une heure supplémentaire de fonctionnement. Après trois (3) heures d’utilisation prioritaire, la fonction OVERRIDE est DÉSACTIVÉE et le mot de passe doit être à nouveau saisi pour la réactiver. LÉGENDE ALARM = ALARME OVERRIDE = PRIORITÉ BACK = RETOUR PURGE = PURGE DRAIN = VIDANGE SERVICE = ENTRETIEN INFO = INFO SHUTDOWN = ARRÊT MUTE = MUET START = DÉPART OPERATE = UTILISATION STOP = ARRÊTER L’utilisateur doit savoir si cette fonction est activée et il doit recevoir une formation sur son utilisation. Utiliser la fonction OVERRIDE du système EXCLUSIVEMENT en cas d’extrême urgence ou pour sauver une vie. Pendant une situation contrôlée par la fonction OVERRIDE, l’utilisateur doit surveiller le système en permanence. L’utilisation du compresseur au-delà des paramètres réglés en usine peut causer des dommages matériels irréparables ou des blessures en cas de défaillance. Utilisation du compresseur (suite à la page suivante) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 31 4 – Mise en marche et utilisation Utilisation du compresseur (suite) Arrêt de l’appareil 4. Toujours laisser le compresseur remplir complètement le réservoir, marcher à vide puis refroidir avant l’arrêt définitif. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une usure ou des dommages prématurés du compresseur et de ses éléments constituants. Abaisser la tour d’admission d’air à distance en tournant le bouton de commande de la tour dans le sens antihoraire. NE PAS déplacer l’appareil si la tour d’admission d’air à distance/de projecteur est déployée. La tour déployée risque d’être endommagée, entraînant une défaillance possible de l’appareil ou des blessures graves. 5. 1. Laisser le compresseur remplir complètement le réservoir, subir son cycle de refroidissement puis s’arrêter. 2. Mettre le sélecteur à la position OFF. Selon le mode de fonctionnement utilisé. Cette action aura pour effet de : a) Couper l’alimentation du moteur électrique. b) Arrêter le moteur Diesel. Si la tour de projecteur est en cours d’utilisation, veiller à mettre hors service l’interrupteur à bascule du projecteur. Monter sur le pare-chocs arrière de l’appareil pour accéder à l’espace au-dessus du tableau de commande et débrancher le cordon d’alimentation. Observer la plus grande prudence lors de la montée sur le pare-chocs arrière afin d’accéder à la tour de projecteur. Pour éviter tout risque de chute, s’assurer que le frein de stationnement de la remorque est serré et que les roues sont calées. NE PAS monter sur les garde-boue ni en un point plus haut que le pare-chocs. Redoubler de prudence dans des conditions de gel ou d’humidité. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. 6. 3. En cas d’utilisation du moteur Diesel, mettre également l’interrupteur d’allumage à la position OFF. 4. Si l’alternateur est en cours d’utilisation, mettre l’interrupteur d’alternateur à la position OFF. ALTERNATEUR SEULEMENT 32 7. Desserrer la bride de poignée en T du projecteur, située juste au-dessous de la tour. En tenant le projecteur, retirer la goupille de sûreté. Retirer le projecteur de l’appareil et le ranger sur l’avant de celui-ci. Pour plus d’information, consulter la section « Mise en place et utilisation du projecteur » au chapitre 6. Au poste de remplissage, poser les bouchons d’étanchéité de l’adaptateur de remplissage et serrer la soupape de purge à la main. 1) Adaptateurs de remplissage 2) Soupape de purge Directives d'utilisation de la remorque Liberty 4 – Mise en marche et utilisation 8. Verrouiller le panneau de la chambre de remplissage en actionnant la manette sur la droite de la chambre, de façon à ce que les barres JAUNES soient visibles. Chambre de remplissage verrouillée (les barres JAUNES sont visibles) La rotation du panneau doit s’effectuer avec prudence. Le coincement des doigts, des mains, des cheveux, des vêtements ou autres objets dans le panneau peut entraîner des blessures ou endommager le poste de remplissage. 9. Fermer la porte du tableau de commande principal au‑dessus du poste de remplissage. 10. Fermer et sécuriser tous les verrous sur les portes d’accès latérales et sur tout réservoir éventuel en option (sur la remorque LIBERTY II). Certains modèles sont munis de sangles de verrouillage en caoutchouc à DEUX positions. UTILISER LA SECONDE POSITION DE LA SANGLE POUR SÉCURISER LES PORTES EN VUE D’UNE CONDUITE SUR ROUTE. 11. En cas d’utilisation d’énergie électrique externe : a) Désactiver l’alimentation externe (interrupteur mural). b) Débrancher la connexion de la source d’alimentation à l’avant de la remorque et ranger le cordon d’alimentation. 12. Avant de tracter la remorque ou de la déplacer, retirer les cales des roues, soulever le vérin de la remorque, enlever la roue, et desserrer le frein de stationnement en soulevant la poignée. Consulter les consignes de remorquage au chapitre 8 du présent manuel. Directives d'utilisation de la remorque Liberty Arrêt d’urgence En cas d’urgence, pousser le bouton Shutdown rouge. Cette action arrêtera automatiquement le compresseur. Le moteur Diesel se mettra au ralenti si l’interrupteur de l’alternateur est à la position OFF ou maintiendra la vitesse d’alternateur si l’interrupteur de l’alternateur est à la position ON. Le moteur continuera à tourner jusqu’à ce que la clé de contact soit mise à la position OFF. Le compresseur sera verrouillé et ne pourra être utilisé pendant les quatre (4) minutes suivant la pression du bouton Shutdown. Bouton d’arrêt d’urgence La pression du bouton Shutdown arrête immédiatement le compresseur sans qu’il y ait un cycle de refroidissement de deux minutes. Lorsque le mode d’arrêt d’urgence est activé, le compresseur est verrouillé et inutilisable pendant quatre (4) minutes. Une utilisation répétée du bouton Shutdown peut causer une accumulation d’humidité résiduelle dans le système, ce qui peut endommager sérieusement l’équipement. 33 4 – Mise en marche et utilisation REMARQUES 34 Directives d'utilisation de la remorque Liberty Directives d’utilisation de la remorque Liberty 5 – Remplissage des bouteilles d’air respirable Le remplissage des bouteilles d’air respirable inclut les opérations suivantes : • • • Vérification des bouteilles Réglage de la pression de remplissage Mise en place et remplissage des bouteilles Voir les directives énoncées à la section « Travail avec de l’air comprimé », au début du chapitre 4. En cas de constatation de fuite d’air ou si l’appareil mobile d’alimentation en air respirable Liberty ne fonctionne pas de la manière décrite dans le présent manuel, arrêter immédiatement le fonctionnement de l’appareil et consulter un technicien d’entretien accrédité avant de poursuivre. L’utilisation d’un appareil qui fonctionne mal peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Ne remplir aucune bouteille qui est endommagée ou dont la date d’épreuve hydrostatique prescrite est dépassée, conformément aux spécifications appropriées du DOT américain ou à l’exemption applicable du DOT, ou encore au permis générique de niveau équivalent de sécurité de TC. Les bouteilles endommagées peuvent fuir ou se rompre brusquement si elles restent pleines d’air comprimé. Le fait de ne pas inspecter les bouteilles ou de ne pas vider une bouteille endommagée peut entraîner un accident grave, voire mortel. Lorsque plusieurs bouteilles d’air respirable doivent être remplies, ne remplir ensemble que des bouteilles ayant une pression nominale identique. Le non-respect de cette consigne peut causer une défaillance de la bouteille et entraîner des dommages matériels et des blessures graves, voire mortelles. Dans certains cas, le Department of Transportation (DOT) ou Transports Canada (TC) peut fixer un débit de remplissage maximal pour certaines bouteilles. NE JAMAIS remplir les bouteilles à un débit supérieur à la limite fixée par le DOT ou TC pour les bouteilles en train d’être remplies. Le remplissage à un débit supérieur aux limites fixées peut entraîner la défaillance catastrophique de la bouteille, conduisant à des blessures graves, voire mortelles. Lors du remplissage de bouteilles ayant une capacité de 75 minutes et une pression de 5 500 psi, AUCUNE bouteille ne doit être montée du côté extérieur du panneau rotatif du compresseur RevolveAir. Lors du remplissage de tout autre format de bouteilles, AUCUNE bouteille ayant une capacité de 75 minutes et une pression de 5 500 psi ne doit être montée du côté extérieur du panneau rotatif du compresseur RevolveAir. Le non-respect de ces avertissements risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. La pression de l’air augmente à mesure que la température augmente. Lors du remplissage de bouteilles à des températures au-dessous de zéro (32 °F/0 °C), vérifier souvent la pression de l’air, et libérer l’excès de pression au fur et à mesure que la bouteille se réchauffe jusqu’à atteindre la température ambiante. Le non-respect de cette consigne mettra les bouteilles en état de surcharge, augmentant le risque de défaillance de ces bouteilles et entraînant des blessures, voire la mort. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 35 5 – Remplissage des bouteilles d’air respirable Vérification des bouteilles Voir les directives énoncées à la section « Travail avec de l’air comprimé », au début du chapitre 4. Pour obtenir une explication détaillée des procédures de contrôle des bouteilles, consulter les publications sur les procédures d’inspection des bouteilles de gaz comprimé, disponibles auprès de la Compressed Gas Association Inc., 1725 Jefferson Davis Hwy., Suite 1004, Arlington, VA 22202 (703-412-0900). Vérifier la date de la dernière épreuve hydrostatique pour s’assurer qu’elle est à jour. Toutes les bouteilles d’air respirable doivent faire l’objet d’un contrôle visuel régulier et d’une épreuve hydrostatique par un organisme qualifié en contre-essai de bouteilles conformément aux spécifications appropriées du DOT américain ou à l’exemption applicable du DOT, ou encore au permis générique de niveau équivalent de sécurité de TC. Identification de la bouteille et pression nominale 1) Identification de TC et pression nominale (310 bar) 2) Identification du DOT et pression nominale (4 500 psi) Pour obtenir la liste complète des dates requises pour les contre-essais des bouteilles d’air respirable SCOTT Safety, consulter la version mise à jour révisée du document Safety Precautions for AIR-PAK Cylinders, nº 89080-01 de SCOTT. Cette publication est incluse dans la documentation accompagnant l’appareil d’alimentation en air respirable ou disponible sur demande auprès de SCOTT Safety. Les bouteilles composites (celles ayant un revêtement de fibres) doivent être testées en conformité avec l’état d’exemption du DOT ou de TC jusqu’à la fin de leur vie utile qui, au moment de publier les présentes directives, est de 15 ans à compter de leur date de fabrication. 36 La date de fabrication inscrite sur la bouteille est également la date de la première épreuve hydrostatique. Consulter l’exemple d’étiquette de bouteille illustré ci-dessous. Date de fabrication de la bouteille 1)Mois 2) Tampon du fabricant ou de l’organisme de contre-essais 3)Année Il incombe au programme organisé de protection des voies respiratoires de faire effectuer le contrôle visuel et l’épreuve hydrostatique des bouteilles par un inspecteur qualifié en contre-essai de bouteilles. Procéder à l’inspection visuelle de l’ensemble bouteillerobinet afin de déceler tout dommage matériel comme des enfoncements ou des entailles sur le métal ou le revêtement composite. Les bouteilles qui présentent des dommages matériels ou des marques d’exposition à une chaleur élevée ou aux flammes, comme le brunissement ou le noircissement de la peinture, les étiquettes calcinées ou manquantes, la dénaturation par la chaleur du hublot de protection du manomètre ou la distorsion du butoir en élastomère, ainsi que les bouteilles qui présentent des indices d’exposition à des produits chimiques, tels que la décoloration, les fissures de la bouteille ou du revêtement composite, le décollement des couches externes du revêtement composite ou le ballonnement de la paroi de la bouteille, doivent être mises hors service, et l’air comprimé doit en être retiré. Toujours vérifier la pression nominale des bouteilles d’air respirable qui doivent être remplies. La pression nominale est généralement indiquée après l’identification du DOT ou de TC comme sur l’illustration à gauche. Dans certains cas, le DOT ou TC peut fixer un débit de remplissage maximum pour certaines bouteilles. Pour toute question concernant les limites imposées sur les bouteilles à remplir, contacter le DOT ou TC. Dans certains cas, le DOT ou TC peut fixer un débit de remplissage maximal pour certaines bouteilles. NE JAMAIS remplir les bouteilles à un débit supérieur à la limite fixée par le DOT ou TC pour les bouteilles en train d’être remplies. Le remplissage à un débit supérieur aux limites fixées peut entraîner la défaillance catastrophique de la bouteille, conduisant à des blessures graves, voire mortelles. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 5 – Remplissage des bouteilles d’air respirable Réglage de la pression de remplissage Si la bouteille n’est pas endommagée et que l’épreuve hydrostatique est à jour, procéder au remplissage de la bouteille. La première étape consiste à régler la pression de remplissage souhaitée des bouteilles en suivant les consignes données dans la présente section. Si la pression du réservoir est trop faible, laisser le compresseur continuer à remplir les bouteilles de stockage d’air. Si nécessaire, consulter la section « Remplissage manuel des bouteilles de stockage » à la fin du présent chapitre. 4. Déverrouiller le panneau de la chambre de remplissage en actionnant la manette sur la droite de la chambre. NE PAS ASSOCIER DES BOUTEILLES AYANT DES PRESSIONS NOMINALES DIFFÉRENTES. Lorsque plusieurs bouteilles d’air respirable doivent être remplies, ne remplir ensemble que des bouteilles ayant une pression nominale identique. Le non-respect de cette consigne peut entraîner une défaillance des bouteilles ou du robinet des bouteilles, et entraîner des blessures graves, voire mortelles. 1. Vérifier la pression nominale des bouteilles d’air respirable qui doivent être remplies. Voir la section « Vérification des bouteilles » à la page 36. 2. Lorsque plusieurs bouteilles doivent être remplies en même temps, s’assurer qu’elles ont toutes une pression nominale identique. Si elles ont des pressions nominales différentes, les trier par pression nominale et remplir uniquement ensemble les bouteilles ayant la même valeur de pression nominale. NE PAS ASSOCIER DES BOUTEILLES AYANT DES PRESSIONS NOMINALES DIFFÉRENTES. 3. Surveiller le manomètre de pression de la bouteille de stockage. S’assurer que la pression du compresseur ou du réservoir est égale ou légèrement supérieure à la pression de remplissage de la bouteille d’air respirable sélectionnée. Chambre de remplissage déverrouillée (les barres de verrouillage JAUNES ne sont PAS visibles) 5. Fermer le robinet de remplissage en le tournant à fond dans le sens horaire. 6. Tourner le régulateur de pression de remplissage à fond dans le sens antihoraire jusqu’à ce que le manomètre de la bouteille d’air respirable indique zéro (0). (suite à la page suivante) PRESSION DES BOUTEILLES D’AIR RESPIRABLE 1) Robinet de remplissage 2) Régulateur de pression de remplissage 3) Manomètre de pression de la bouteille de stockage Directives d'utilisation de la remorque Liberty 37 5 – Remplissage des bouteilles d’air respirable NE JAMAIS utiliser de clé ou d’autres outils pour serrer les soupapes de purge ou les adaptateurs de bouteille. Toute force excessive endommagera les surfaces d’étanchéité et entraînera des fuites d’air de la bouteille. 7. PRESSION DES BOUTEILLES D’AIR RESPIRABLE Fermer manuellement les deux soupapes de purge du poste de remplissage (une de chaque côté de la chambre de fragmentation). NE PAS serrer à l’aide d’outils. 1) Adaptateurs de remplissage 2) Soupape de purge 1) Robinet de remplissage 2) Régulateur de pression de remplissage 8. S’assurer que les quatre adaptateurs de remplissage de bouteilles (deux adaptateurs de chaque côté du panneau de la chambre) sont fermés et bien fixés. Serrer à la main, en tournant dans le sens antihoraire. NE PAS utiliser d’outils. 9. Fermer la chambre de remplissage et la verrouiller avec la manette (de façon à voir les barres de verrouillage JAUNES autour du cadre de la chambre). 10. Ouvrir le robinet de remplissage de 1/8 à 1/2 de tour dans le sens antihoraire. Chambre de remplissage verrouillée (les barres JAUNES sont visibles) 38 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 5 – Remplissage des bouteilles d’air respirable 11. Tourner lentement le bouton du régulateur de pression de remplissage dans le sens horaire jusqu’à ce que le manomètre de la bouteille d’air respirable indique la pression de remplissage maximale souhaitée pour les bouteilles d’air respirable sélectionnées. S’assurer que la pression utilisée pour remplir la bouteille n’est pas supérieure à la pression nominale indiquée sur la bouteille. Mise en place et remplissage des bouteilles La méthode suivante consiste à remplir les bouteilles d’air respirable en utilisant la réserve d’air jusqu’à ce que la pression de la bouteille d’air respirable et du réservoir s’équilibrent. Le compresseur achève ensuite automatiquement le remplissage de la bouteille à la pression présélectionnée. REMARQUE Toujours régler le régulateur de pression de remplissage de façon à ce que la pression monte. Si la pression de remplissage est accidentellement réglée à une valeur trop élevée et doit être diminuée, tourner d’abord le bouton dans le sens antihoraire pour abaisser la pression à au moins 500 psi au-dessous de la pression souhaitée. Tourner ensuite le bouton dans le sens horaire pour établir de façon précise la pression de remplissage. Ne jamais régler la pression de remplissage à une valeur supérieure à la pression nominale maximale des bouteilles d’air respirable à remplir. Le remplissage des bouteilles d’air respirable à une pression supérieure à la pression nominale maximale peut causer d’importants dommages à la bouteille ou à son robinet. Une bouteille endommagée peut se fendre et causer des blessures graves, voire mortelles. 1. 2. 3. 1) Adaptateurs de remplissage 2) Soupape de purge Ouvrir lentement la soupape de purge pour libérer toute la pression résiduelle. Lorsque l’air cesse de s’échapper, fermer la soupape de purge à la main. NE PAS serrer à l’aide d’outils. Enlever l’un des bouchons d’adaptateur et raccorder une bouteille à l’adaptateur de remplissage. Tourner dans le sens antihoraire pour serrer. Serrer le raccord à la main. NE PAS serrer à l’aide d’outils. Pour remplir deux bouteilles, enlever le bouchon recouvrant l’autre adaptateur de remplissage et mettre en place la seconde bouteille. Serrer l’adaptateur de remplissage à la main. REMARQUE Ne jamais laisser ouvert un adaptateur de remplissage non utilisé. Lors du remplissage d’une seule bouteille, s’assurer que le bouchon est bien en place sur l’adaptateur non utilisé. 4. Ouvrir les robinets situés sur le haut des bouteilles en place. (suite à la page suivante) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 39 5 – Remplissage des bouteilles d’air respirable Remplissage des bouteilles (suite) 5. Déverrouiller le panneau de la chambre de remplissage en actionnant la manette sur la droite de la chambre, de façon à ce que les barres JAUNES ne soient PAS visibles. NE JAMAIS remplir les bouteilles à un débit supérieur à celui qui est fixé par le programme de protection des voies respiratoires ou, dans certaines situations, par le DOT ou TC. Scott recommande de ne pas dépasser le débit de remplissage de 1 500 psi au manomètre/ minute pour la plupart des ensembles bouteille-robinet. Le remplissage à un débit trop élevé peut entraîner la défaillance catastrophique de la bouteille, conduisant à des blessures graves, voire mortelles. La rotation du panneau rotatif doit s’effectuer avec prudence. Le coincement des doigts, des mains, des cheveux, des vêtements ou autres objets dans le panneau peut entraîner des blessures ou endommager le poste de remplissage. 6. Faire tourner le panneau rotatif de 180° jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. 9. SCOTT recommande d’adopter un débit de remplissage de 1 500 psi/minute sauf mention contraire du fabricant de la bouteille, du DOT ou de TC, ou du programme de protection des voies respiratoires. À ce débit de remplissage, une bouteille de pression nominale de 4 500 psi prendra de 3 à 3,5 minutes pour se remplir. Régler le débit de remplissage comme suit : a) Tourner lentement le robinet de remplissage dans le sens antihoraire pour augmenter le débit de remplissage des bouteilles. b) Observer la pression indiquée sur le manomètre de bouteille d’air respirable. c) Si le débit de remplissage est trop élevé, tourner à fond le robinet de remplissage dans le sens horaire pour réduire le débit, puis le tourner lentement dans le sens antihoraire pour obtenir le débit souhaité. d) Une fois que la pression et le débit de remplissage sont réglés pour les bouteilles dont la pression nominale est identique, il ne faut plus modifier ces paramètres. Cependant, le débit de remplissage peut nécessiter un réajustement en fonction de la fluctuation de la pression d’alimentation. Rotation du panneau rotatif RevolveAir 7. Fermer et verrouiller le panneau de la chambre de remplissage. Le panneau est verrouillé lorsque la barre JAUNE est visible au-dessus du cadre du panneau. 8. Les bouteilles commenceront immédiatement à se remplir. Consulter le manomètre de la bouteille d’air respirable sur le tableau de commande principal pour savoir quelle est la pression des bouteilles en train d’être remplies. 40 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 5 – Remplissage des bouteilles d’air respirable NE JAMAIS utiliser de clé ou d’autres outils pour serrer les soupapes de purge ou les adaptateurs de bouteille. Toute force excessive endommagera les surfaces d’étanchéité et entraînera des fuites d’air de la bouteille. 10. Durant le remplissage des bouteilles d’air respirable à l’intérieur de la chambre de remplissage, mettre en place le second ensemble de bouteilles sur les adaptateurs rigides à l’extérieur de la chambre de remplissage. Veiller à serrer la soupape de purge à la main et à ouvrir le(s) robinet(s) de(s) bouteille(s) d’air respirable. Retirer les bouteilles d’air respirable remplies comme suit : 12. Actionner la manette de verrouillage de la chambre pour libérer le panneau rotatif et accéder aux bouteilles d’air respirable. 13. Fermer les robinets sur les bouteilles d’air respirable installées. 14. Ouvrir la soupape de purge lentement pour purger les conduites d’air allant aux bouteilles. Si l’air continue d’être expulsé, s’assurer que les robinets des bouteilles sont fermés. 15. Maintenir la bouteille en place et tourner l’adaptateur de remplissage dans le sens horaire pour libérer la bouteille. Manipuler la bouteille remplie avec soin. 16. Après que toutes les bouteilles d’air respirable sont remplies, laisser le compresseur fonctionner pour qu’il remplisse à nouveau le réservoir. 17. Remettre en place le bouchon d’adaptateur de remplissage. REMARQUE Le remplissage haute pression entraîne une élévation de température de la bouteille. Au fur et à mesure que la bouteille refroidit, le manomètre indique une diminution de la pression. C’est normal. Après leur refroidissement, les bouteilles doivent à nouveau être placées dans le poste de remplissage pour « faire l’appoint » de pression. Soupape de purge 11. Lorsque la pression indiquée par le manomètre de bouteille d’air atteint la pression de remplissage prédéfinie, ouvrir le verrou de la chambre en actionnant la manette. Le remplissage des bouteilles s’arrêtera automatiquement. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 41 5 – Remplissage des bouteilles d’air respirable Autre procédure de remplissage Remplissage de bouteilles d’air respirable directement à partir du compresseur : Si les réservoirs ne sont pas suffisamment pleins pour remplir les bouteilles d’air respirable, ces bouteilles seront remplies directement à partir du compresseur. 1. Procéder au remplissage décrit dans ce chapitre, en commençant par la procédure décrite à la section « érification des bouteilles ». 2. Lorsque les bouteilles d’air respirable sont pleines, laisser le système réapprovisionner les réservoirs. 42 Directives d'utilisation de la remorque Liberty Directives d’utilisation de la remorque Liberty 6 – Utilisation de la remorque Liberty – Autres caractéristiques Alimentation en air basse pression Les sorties basse pression auxiliaires, situées à l’avant de la remorque, peuvent servir à approvisionner en air des respirateurs ou des outils pneumatiques. Toujours respecter les directives de la présente section concernant l’utilisation des sorties d’air auxiliaires. Consulter la section « Travail avec de l’air comprimé » au chapitre 4 avant d’utiliser l’alimentation en air basse pression. Lire et respecter toutes les directives présentées dans ces sections. NE JAMAIS utiliser de flexibles ayant servi à acheminer de l’air vers des outils pneumatiques pour approvisionner un respirateur en air. Les flexibles d’outils pneumatiques peuvent être contaminés par du lubrifiant, ce qui les rend impropres à tout transfert d’air respirable. REMARQUE L’alimentation en air basse pression fournit de l’air respirable de qualité et N’EST PAS lubrifiée. Consulter les directives d’utilisation des respirateurs à adduction d’air ou des outils pneumatiques avant toute utilisation. Si les sorties d’alimentation en air basse pression sont utilisées pour des outils pneumatiques, NE PAS les utiliser pour approvisionner des respirateurs sauf si les sorties sont nettoyées et que la qualité de l’air issu de ces sorties est contrôlée et jugée acceptable en conformité avec la spécification G-7.1 de l’ANSI/la CGA pour la classe D ou supérieure. Les lubrifiants des outils pneumatiques ou des conduites d’air des outils peuvent contaminer les sorties d’alimentation en air basse pression destinées à être utilisées pour de l’air respirable, ce qui risque de causer des blessures graves, voire mortelles aux utilisateurs des respirateurs. Si le système d’air respirable Liberty est utilisé pour approvisionner en air des outils pneumatiques, l’alimentation en air doit toujours être maintenue conforme aux normes de qualité d’air respirable. La matière lubrifiante des outils pneumatiques doit être ajoutée en aval des sorties basse pression auxiliaires. Le non-respect de cette précaution risque de contaminer l’alimentation en air, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Alimentation en air basse pression Directives d'utilisation de la remorque Liberty 43 6 – Autres caractéristiques Utilisation de l’alternateur auxiliaire L’alternateur fournit une alimentation monophasée de 220 VCA et de 30 A sur une (1) prise ainsi qu’une alimentation monophasée 120 VCA et de 15 A sur quatre (4) prises. La prise de 220 VCA est montée sur l’arrière de l’alternateur tandis que les prises de 120 VCA sont situées sur le tableau à distance au-dessus de la languette de la remorque. L’alternateur peut être utilisé pour le bloc projecteur, pour un éclairage portatif supplémentaire ou pour des outils électriques. Pour utiliser l’alternateur, mettre le moteur en marche conformément au chapitre 4, Mise en marche et utilisation, du présent manuel. Pour démarrer l’alternateur, mettre l’interrupteur à bascule de l’alternateur à la position ON. NE PAS surcharger l’alternateur. L’alternateur est conçu pour alimenter des charges telles que les outils à main électriques ou un éclairage supplémentaire. Vérifier la tension et l’ampérage nécessaires aux charges à alimenter pour s’assurer que les charges ne dépassent pas la puissance fournie par l’alternateur. Ne pas utiliser l’alternateur pour alimenter une installation fixe ou un autre véhicule. L’utilisation de l’alternateur pour des usages non prévus risque d’endommager l’alternateur ou les charges et d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. Lorsque le moteur est allumé et que le compresseur est en marche, l’alternateur est activé et les sorties d’alimentation sont actives quelle que soit la position de l’interrupteur de l’alternateur. Lorsque l’interrupteur de l’alternateur est à la position ON et que le compresseur n’est pas en marche, le moteur maintiendra la vitesse nécessaire pour faire marcher ALTERNATEUR SEULEMENT Voltmètre de l’alternateur (en haut) et interrupteur à bascule La puissance fournie par l’alternateur dépend de la vitesse du moteur. Si celle-ci varie pour une raison quelconque, il peut en résulter des dommages pour l’alternateur ou pour les charges. Ne pas utiliser l’alternateur pour alimenter des appareils qui peuvent être sensibles aux fluctuations de tension ou de fréquence (Hz). L’utilisation de l’alternateur pour des usages non prévus risque d’endommager l’alternateur ou les charges et d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. l’alternateur et alimenter les sorties. Lorsque l’interrupteur de l’alternateur est à la position OFF, le moteur tourne au ralenti lorsque l’embrayage du compresseur débraye. Vérification du fonctionnement de l’alternateur Surveiller le voltmètre de l’alternateur pendant que celu‑ci est en fonctionnement. La tension indiquée doit être proche de 120 V. Si la valeur indiquée baisse au-dessous de 115 V, il se peut que l’alternateur soit en surcharge. Vérifier les charges alimentées par l’alternateur. Si la tension chute au-dessous de 115 VCA OU monte au-dessus de 129 VCA alors que les charges sont acceptables, il peut y avoir un problème de vitesse du moteur. Dans ce cas, mettre l’interrupteur de l’alternateur à la position OFF et demander à un technicien d’entretien accrédité par SCOTT de vérifier le système. Ne pas utiliser les sorties d’alimentation lorsque l’interrupteur de l’alternateur est à la position OFF. Les sorties ne seront pas alimentées si le moteur se met à tourner au ralenti lorsque l’embrayage du compresseur débraye. Le non-respect de cette consigne peut entraîner des dommages matériels à cause d’une interruption de l’alimentation électrique. 44 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 6 – Autres caractéristiques Mise en place et utilisation du projecteur IMPORTANT En cas d’utilisation du projecteur en option, installer l’ensemble AVANT de mettre le compresseur en marche. Suivre toutes les directives énoncées dans la présente section. Le bloc projecteur est logé à l’avant de l’enceinte du système compresseur et est suspendu à une poutrelle métallique au‑dessus de la batterie. Installation du bloc projecteur 1. Serrer le frein à main (poignée vers le bas) et caler les roues de la remorque. 2. Soutenir le bloc projecteur et retirer la goupille de sûreté de la poutrelle. 3. Pour accéder à la tour du projecteur, monter sur le pare‑chocs arrière de la remorque, au-dessus du tableau de commande. 4. Faire glisser le bloc projecteur dans le mât-tour. Insérer la goupille de sûreté. Observer la plus grande prudence lors de la montée sur le pare-chocs arrière afin d’accéder à la tour de projecteur. Pour éviter tout risque de chute, s’assurer que le frein de stationnement de la remorque est serré et que les roues sont calées. NE PAS monter sur les garde-boue ni en un point plus haut que le pare-chocs. Redoubler de prudence dans des conditions de gel ou d’humidité. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des dommages matériels ou des blessures. 5. Serrer la bride de la poignée en T de la tour, située juste au-dessous de la tour. 6. Desserrer les cinq (5) vis du mât-tour. 7. Raccorder le cordon d’alimentation du projecteur. Les lampes du projecteur peuvent devenir très chaudes lorsqu’elles sont allumées. NE PAS toucher aux lampes du projecteur ni y placer de matériaux inflammables ou ranger le projecteur pendant ou directement après son utilisation. Attendre que les lampes refroidissent avant de manipuler le projecteur. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des dommages matériels ainsi que des blessures pouvant être mortelles. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 1) Bloc projecteur installé Bloc projecteur 2) Vis du mât-tour (5 en tout) 3) Cordon d’alimentation du projecteur 4) Goupille de sûreté 5) Bride de poignée en T 1) Bloc projecteur 2) Goupille de sûreté Entreposage du bloc projecteur (suite à la page suivante) 45 6 – Autres caractéristiques Utilisation du projecteur (suite) 8. En faisant face au tableau de commande principal avec le moteur en marche, mettre l’interrupteur de l’alternateur à la position ON. Mettre ensuite l’interrupteur à bascule du projecteur à la position ON. NE PAS déployer le bloc projecteur tant que le frein de stationnement n’est pas serré (poignée en bas), que les roues de la remorque ne sont pas calées, que le moteur Diesel n’est pas arrêté et que le compresseur n’est pas à l’arrêt complet. Le compresseur et le moteur contiennent des pièces en mouvement qui peuvent entraîner des blessures graves, voire mortelles ou des dommages matériels irrémédiables si elles s’enclenchent accidentellement ou sont entravées dans leur mouvement. Avant de déployer la tour de projecteur/d’admission d’air à distance, TOUJOURS vérifier la présence éventuelle d’obstacles aériens (fils électriques, branches d’arbre, etc.). Le non-respect de cette règle peut endommager l’appareil ou entraîner des blessures graves, voire mortelles. Repositionner la remorque si nécessaire. ALTERNATEUR SEULEMENT Interrupteur du projecteur (en haut) et interrupteur de l’alternateur Déploiement de la tour d’amission d’air à distance/ de projecteur 1. Avant de déployer la tour, vérifier la présence éventuelle d’obstacles aériens (fils électriques, branches d’arbre, etc.). Repositionner la remorque si nécessaire. 2. Desserrer les cinq (5) vis du mât-tour. 3. Tirer sur le bouton de commande de tour sur le tableau de commande principal. Tourner lentement le bouton (dans le sens horaire) pour déployer la tour. Arrêter de tourner le bouton lorsque la hauteur désirée est atteinte. 4. Lorsque le projecteur n’est pas utilisé et que le moteur Diesel est à la position OFF, veiller à remettre la tour de projecteur en place avant de déplacer la remorque. Pour remettre la tour en place, tourner ENTIÈREMENT le bouton de commande dans le sens antihoraire. NE PAS déplacer l’appareil si la tour d’admission d’air à distance/de projecteur est déployée. Si la tour est déployée, elle risque d’être endommagée pendant le transport, entraînant des dommages matériels potentiels. BAS HAUT COMMANDE DE TOUR Bouton de commande de tour 46 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 6 – Autres caractéristiques Trousse spéciale temps froid L’appareil d’alimentation en air respirable de la remorque Liberty peut être muni d’une option trousse spéciale temps froid pour une utilisation à des températures inférieures à 40 °F (4 °C). Le dispositif de chauffage doit être activé avant de mettre le moteur ou le compresseur en marche. Pour activer le dispositif de chauffage, raccorder une source d’alimentation 120 VCA à la prise triphasée du dispositif, située sur le tableau secondaire avant au-dessus de la languette de la remorque. Pour de meilleurs résultats, laisser le dispositif de chauffage fonctionner la nuit précédant la mise en marche du moteur ou du compresseur. La housse peut servir à augmenter l’isolation thermique pendant le fonctionnement du moteur et du compresseur ou le transport de la remorque. Cependant, poser ou régler la housse uniquement lorsque le compresseur ou le moteur N’EST PAS en marche. Dérouler la housse et utiliser les languettes de blocage pour positionner la housse contre la grille de l’enceinte. Prise de 120 VCA du dispositif de chauffage (l’emplacement exact peut varier) Ne pas poser ou ajuster la housse pendant que le compresseur, le moteur Diesel ou le moteur électrique est en marche. TOUJOURS garder la grille de l’appareil en place et les portes d’accès fermées lorsque le compresseur est en marche. Le compresseur et le moteur contiennent des pièces dont le mouvement très rapide peut entraîner des blessures graves si elles se désolidarisent ou si leur mouvement est entravé. La pression de l’air augmente à mesure que la température augmente. Lors du remplissage de bouteilles à des températures au-dessous de zéro (32 °F/0 °C), vérifier souvent la pression de l’air, et libérer l’excès de pression au fur et à mesure que la bouteille se réchauffe jusqu’à atteindre la température ambiante. Le non-respect de cette consigne mettra les bouteilles en état de surcharge, augmentant le risque de défaillance de ces bouteilles et entraînant des blessures, voire la mort. Housse chauffante déployée Languette de blocage de la housse chauffante Directives d'utilisation de la remorque Liberty 47 6 – Autres caractéristiques Dévidoir pour tuyau à haute pression Sur le tableau de commande du dévidoir : 1. S’assurer que les bouteilles de stockage ASME sont à la pression optimale pour l’usage prévu du tuyau à haute pression. 2. Sur l’ensemble de contrôle du remplissage, s’assurer que la soupape de purge et que le robinet de remplissage sont tous deux fermés. 3. Sur le tableau de commande du dévidoir, ouvrir le robinet d’alimentation. À l’aide du régulateur de pression, régler la pression de sortie à une valeur convenant au réservoir de stockage d’air haute pression. Disponible en option avec la remorque Liberty II uniquement. Il faut au moins deux personnes pour utiliser le dévidoir : une pour surveiller le tableau de commande du dévidoir et l’autre pour s’occuper du raccordement du dévidoir et du tuyau d’alimentation en air respirable. TOUJOURS s’assurer que la sortie d’air auxiliaire est raccordée par un flexible ou une tuyauterie haute pression appropriée à un réservoir ou dispositif adapté conçu pour accepter une source d’air haute pression. Une utilisation inappropriée de cet appareil peut causer des défaillances ou des dommages matériels, et peut entraîner des blessures graves. NE JAMAIS utiliser l’ensemble de contrôle du remplissage pour remplir la bouteille d’air d’un ARA pendant l’utilisation de celui-ci, à moins d’une raison impérieuse de supposer un risque de blessure en cas de défaillance d’un élément durant le remplissage. NE JAMAIS utiliser l’ensemble de contrôle de remplissage pour remplir la bouteille d’un ARA pendant l’utilisation de celui-ci dans une atmosphère considérée comme présentant un danger immédiat pour la vie ou la santé et que l’appareil respiratoire est requis pour maintenir les fonctions vitales. NE JAMAIS utiliser l’ensemble de contrôle de remplissage pour remplir la bouteille d’air d’un ARA pendant que l’ARA est porté par un utilisateur si l’on sait ou soupçonne que l’ARA ou la bouteille a subi une chute, a été exposé à une flamme directe, a reçu un choc ou a été endommagé de quelque manière que ce soit. Le non-respect de ces avertissements risque d’entraîner des blessures graves, voire mortelles. Tableau de commande du dévidoir 1)Dévidoir 2) Robinet de remplissage 3) Régulateur de pression 4) Manomètre de pression régulée 5) Bouton d’enroulement du dévidoir Tenir les mains et autres objets éloignés du dévidoir pendant son utilisation. Ne jamais utiliser le dévidoir lorsque le dispositif de protection est retiré. Les pièces en mouvement du dévidoir peuvent écraser les extrémités du corps et causer de graves blessures. 48 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 6 – Autres caractéristiques Sur l’ensemble de contrôle du remplissage : 1. 5. Pour approvisionner le réservoir en air respirable haute pression, tourner LENTEMENT le robinet de remplissage sur l’ensemble de contrôle du remplissage. Surveiller le manomètre jusqu’à ce qu’il indique la pression maximale souhaitée. 6. Une fois le remplissage terminé, fermer complètement le robinet de remplissage et le robinet du réservoir. S’assurer que le réservoir de stockage d’air convient à de l’air respirable à la pression d’alimentation requise. 2. Dérouler le tuyau jusqu’au réservoir de stockage en prenant soin de garder propre l’adaptateur de remplissage et d’éviter de l’endommager. 7. Pour retirer le réservoir, ouvrir d’abord la soupape de purge. Lorsque l’air cesse de s’échapper, retirer le réservoir de l’adaptateur. 1) 2) 3) 4) Ensemble de contrôle du remplissage Robinet de remplissage Manomètre de pression régulée Soupape de purge Adaptateur de remplissage (ensemble CGA 702 illustré, d’autres ensembles sont disponibles) Toujours garder l’adaptateur de remplissage recouvert et protégé contre la poussière et autres détériorations jusqu’à sa prochaine utilisation. Toute contamination présente sur l’adaptateur de remplissage peut s’acheminer vers l’alimentation en air respirable. La contamination de l’alimentation en air respirable peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Enroulement du tuyau à haute pression 1. S’assurer que l’ensemble de contrôle du remplissage est complètement détaché du réservoir ou de l’appareil. 2. Enfoncer le bouton rouge REWIND sur le tableau de commande. Le dévidoir se met automatiquement à tourner et à enrouler le tuyau déployé. Observer la plus grande prudence lors de la manipulation de l’ensemble de contrôle du remplissage. Ne pas échapper l’ensemble de contrôle du remplissage ni le traîner par terre. Tenir la sortie et le filetage de l’adaptateur de remplissage éloignés des sources de poussière et d’humidité. Si l’ensemble de contrôle du remplissage ou le tuyau à haute pression est endommagé, NE PAS L’UTILISER. Demander à un technicien d’entretien accrédité par SCOTT de réparer le matériel. Le non‑respect de cet avertissement peut aggraver les dommages matériels ou causer des blessures graves, voire mortelles. Tenir les mains et autres objets éloignés du dévidoir pendant son utilisation. Ne jamais utiliser le dévidoir lorsque le dispositif de protection est retiré. Les pièces en mouvement du dévidoir peuvent écraser les extrémités du corps et causer de graves blessures. 3. Raccorder le réservoir de stockage à l’adaptateur de remplissage sur l’ensemble de contrôle du remplissage. 4. Ouvrir le robinet du réservoir. Le manomètre de pression régulée sur l’ensemble de contrôle du remplissage indiquera la pression réelle dans le réservoir. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 49 6 – Autres caractéristiques REMARQUES 50 Directives d'utilisation de la remorque Liberty Directives d’utilisation de la remorque Liberty 7 – Contrôles d’entretien par l’utilisateur Contrôles d’entretien par l’utilisateur Programmes d’entretien Pour assurer la fiabilité du système, l’utilisateur doit surveiller l’appareil pendant le fonctionnement et exécuter les contrôles d’entretien nécessaires comme il est expliqué dans la présente section. Les opérations d’entretien et de réparation sur l’appareil d’alimentation en air respirable de la remorque Liberty doivent être exécutées par un technicien d’entretien formé et accrédité par SCOTT. L’utilisateur est chargé de surveiller la durée de fonctionnement du compresseur et doit avertir l’administrateur du système lorsque l’appareil atteint cinquante (50) et cent (100) heures d’utilisation. La durée de fonctionnement du compresseur ainsi que l’information sur l’entretien requis sont disponibles sur le contrôleur X4 à l’aide de la touche INFO, comme il est expliqué au chapitre 4, MISE EN MARCHE ET UTILISATION. Après chaque période de cinquante (50) heures de fonctionnement du compresseur, l’entretien suivant doit être effectué par un technicien formé : – Remplacer les filtres de purification d’air. – Changer l’huile de rodage du compresseur. (Les vidanges d’huile ultérieures doivent s’effectuer toutes les cent [100] heures de fonctionnement du compresseur.) – Vérifier que toutes les fixations (boulons, retenues de vannes, boulons de montage, etc.) sont bien serrées. Après chaque période de cent (100) heures de fonctionnement du compresseur, l’entretien suivant doit être effectué par un technicien formé : – Remplacer le filtre d’arrivée d’air. – Vidanger l’huile du carter du moteur. – Vérifier le système de vidange automatique. – Vérifier tous les autres systèmes auxiliaires et circuits du moteur (p. ex. réglages d’embrayage). La qualité de l’air produit par le système LIBERTY doit faire l’objet d’une vérification régulière aux intervalles ci‑dessous. Tous les trente (30) jours : – Étalonner le capteur de monoxyde de carbone en utilisant la trousse d’essai n°AB16-0533 de SCOTT. – Prélever un échantillon d’air pour s’assurer que la qualité de l’air satisfait ou dépasse la classe E de la norme CGA pour l’air respirable. Un échantillon d’air doit être prélevé après chaque entretien touchant le trajet de l’air respirable, c’est-à-dire en aval des filtres de purification. Le changement des filtres à air, par exemple, exigerait le prélèvement d’un échantillon d’air. Afin d’assurer la conformité, certaines normes réglementaires exigent qu’un échantillon d’air soit prélevé AVANT (maximum d’une [1] semaine) et APRÈS chaque entretien touchant les filtres de purification. D’autres opérations importantes d’entretien du compresseur sont requises à intervalles déterminés en fonction de la marque et du modèle de compresseur. L’utilisateur doit tenir l’administrateur du système informé du nombre total d’heures de fonctionnement du compresseur de manière à pouvoir programmer ces opérations d’entretien. N’effectuer aucune intervention d’entretien n’entrant pas dans le cadre du présent manuel à moins d’y être habilité en tant que technicien d’entretien formé et accrédité par SCOTT. L’exécution de procédures d’entretien sans formation adéquate peut entraîner des dommages matériels irrémédiables ou des blessures. L’utilisateur doit effectuer les contrôles suivants à chaque utilisation du système LIBERTY, ou au moins une fois par semaine. SYSTÈME ÉTEINT : – Vérifier tous les niveaux de liquide (huile compresseur, huile moteur, liquide de refroidissement, etc.). – Vérifier l’état et la tension de la courroie. – Vérifier la pression de gonflage des pneus. – Vérifier qu’il n’y a pas de pièces desserrées. – Vérifier la soupape de vidange de la tour d’admission d’air à distance. SYSTÈME EN MARCHE : – Faire fonctionner le groupe compresseur à la température de fonctionnement (environ 30 minutes) et vérifier le fonctionnement de la purge automatique. NE PAS UTILISER l’appareil s’il échoue l’un ou l’autre des tests décrits dans le présent manuel. Le mettre hors service et l’étiqueter pour le faire réparer par le personnel autorisé. REMARQUE SCOTT recommande de faire fonctionner le compresseur au moins trente (30) minutes une fois par semaine afin de maintenir un rendement optimal et de détecter les problèmes. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 51 7 – Contrôles d’entretien par l’utilisateur Récipient à condensats NE JAMAIS effectuer d’intervention d’entretien sur cet appareil tant que l’alimentation électrique n’est pas coupée sur la borne principale, que le moteur Diesel n’est pas arrêté, que le compresseur n’est pas à l’arrêt complet et que toute la pression d’air résiduelle n’est pas déchargée du système. Respecter les procédures de sécurité en vigueur ou les recommandations de verrouillage/ étiquetage de l’OSHA. Si le compresseur fonctionne pendant une longue période, vérifier le niveau des matières condensées dans le récipient à condensats. Le récipient à condensats doit être vidé toutes les 10 heures de fonctionnement. 1. Retirer le récipient sous le support du compresseur et vider le contenu par l’orifice de raccordement du flexible. 2. É l i m i n e r l e s c o n d e n s a t s c o n f o r m é m e n t a u x réglementations sur les matières dangereuses. 3. Remettre le récipient en place et rebrancher l’orifice de raccordement du flexible. Les condensats de compresseur peuvent contenir de l’huile de lubrification ou des substances qui doivent être éliminées conformément aux réglementations et lois locales, provinciales et fédérales. Toujours serrer le frein de stationnement et caler les roues de la remorque pendant l’exécution des contrôles d’entretien. Si la remorque commence à se déplacer sans prévenir, il peut en résulter des blessures graves, voire mortelles, aux personnes ou des dommages matériels irrémédiables. Récipient à condensats 52 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 7 – Contrôles d’entretien par l’utilisateur Batterie Toujours porter des lunettes de protection lors d’interventions autour des batteries pour éviter le risque de blessures par suite d’explosion ou de contact avec l’acide sulfurique. Les batteries peuvent contenir des gaz explosifs. Lors de l’entretien d’une batterie, ne pas fumer et ne pas travailler près d’étincelles ou de flammes, pour éviter le risque de blessures. REMARQUE La batterie est automatiquement rechargée par le système durant le fonctionnement normal. Néanmoins, la batterie peut nécessiter une recharge si le moteur Diesel ou le moteur électrique n’est pas utilisé pendant une longue période. 1. Débrancher la batterie avant de la charger. Débrancher d’abord le câble de mise à la terre (GROUND). 2. Débrancher le câble positif. 3. Charger la batterie en utilisant un chargeur de batterie d’automobile classique de 12 volts. Suivre les consignes fournies avec le chargeur de batterie. Communiquer avec un technicien d’entretien accrédité et formé par SCOTT pour l’entretien et le remplacement des batteries. Courroies Vérifier la tension et l’état de toutes les courroies, y compris celles du compresseur, du moteur et de l’alternateur. Lorsqu’on exerce une pression au centre de la portée d’une courroie, celle-ci doit présenter un fléchissement de 5/16 à 3/8 de pouce par rapport à sa position normale. Communiquer avec un technicien d’entretien accrédité et formé par SCOTT pour l’entretien et le remplacement de la courroie d’entraînement. TOUJOURS débrancher les câbles de batterie en suivant les consignes, avant de charger la batterie. Ne jamais charger la batterie lorsque les câbles sont connectés, même dans le cas d’une charge rapide. Le non-respect de cette consigne peut endommager le contrôleur électronique. S’assurer que les câbles positif et négatif sont correctement connectés et que les bornes sont exemptes de corrosion. Courroie d’entraînement du compresseur 1) Câble positif 2) Câble négatif Directives d'utilisation de la remorque Liberty 53 7 – Contrôles d’entretien par l’utilisateur Procédure de réglage de l’embrayage Lorsque le moteur Diesel est utilisé, la puissance est transmise au compresseur par l’intermédiaire d’un embrayage pneumatique. La pression d’air provient des bouteilles de stockage d’air. Le circuit d’embrayage est conçu pour fonctionner à une pression de 115 à 120 psi, maintenue par un régulateur d’air basse pression situé derrière le tableau de commande d’embrayage, sur la gauche de l’appareil lorsqu’on fait face au tableau de commande principal. Par temps froids (40 °F/4 °C ou moins), l’embrayage peut débrayer sous l’effet d’une baisse de la pression d’air. Ajuster le régulateur d’air basse pression pour augmenter l’alimentation en air de l’embrayage. Ne pas dépasser 120 psi. L’embrayage peut s’engager trop rapidement et émettre un « crissement » à l’engagement. Régler l’étrangleur de l’embrayage pour que l’engagement s’effectue en douceur. L’étrangleur est réglé au moyen d’une vis fendue avec un contre-écrou. Le réglage en usine est ouvert de 1,5 tour. Desserrer le contre-écrou et régler la vis à l’aide d’un tournevis à tête plate. Resserrer le contre-écrou lorsque le réglage est terminé. Régulateur de pression d’air (derrière le tableau) Robinet d’étranglement Réglage de l’embrayage Si le réglage du régulateur de pression ne permet pas d’obtenir la pression de fonctionnement adéquate, demander de l’aide à un technicien d’entretien accrédité par SCOTT. 54 Activation manuelle de l’embrayage pneumatique Lorsque le moteur Diesel est utilisé, la pression d’air nécessaire au fonctionnement de l’embrayage provient normalement de l’air contenu dans les bouteilles de stockage ASME. L’embrayage ne fonctionnera pas si la pression d’air en réserve est trop faible. Dans ce cas, il existe un autre moyen d’activer l’embrayage, à savoir l’utilisation de l’air provenant d’une bouteille d’air respirable remplie. REMARQUE Cette procédure ne fonctionne qu’avec une bouteille d’air respirable qui reçoit de l’air du raccord CGA ET expulse de l’air par celui-ci. Cette procédure ne fonctionnera pas avec les bouteilles dotées de robinets ne pouvant que recevoir de l’air par le raccord CGA. Avant d’employer ce moyen, s’assurer que la bouteille d’air respirable à utiliser a été inspectée conformément à la procédure « Vérification des bouteilles » (chapitre 5). 1. Sur le poste de remplissage, enlever l’un des bouchons d’adaptateur et raccorder une bouteille remplie à l’adaptateur de remplissage. Serrer le connecteur à la main, en tournant dans le sens antihoraire. NE PAS utiliser d’outils. 2. S’assurer que le bouchon est bien en place sur l’adaptateur non utilisé. 3. Serrer la soupape de purge à la main et ouvrir le robinet de la bouteille d’air respirable situé sur la partie supérieure de la bouteille en place. 4. Ouvrir le panneau de la chambre de remplissage en actionnant la manette sur la droite de la chambre. Faire tourner le panneau rotatif de 180° jusqu’à ce qu’un déclic se fasse entendre. La rotation du panneau rotatif doit s’effectuer avec prudence. Le coincement des doigts, des mains, des cheveux, des vêtements ou autres objets dans le panneau peut entraîner des blessures ou endommager le poste de remplissage. 5. Fermer et verrouiller le panneau de la chambre. Le panneau est verrouillé lorsque la barre JAUNE est visible au-dessus du cadre du panneau. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 7 – Contrôles d’entretien par l’utilisateur Soupape d’admission d’air à distance 6. Ouvrir le robinet de remplissage sur le tableau de commande. L’admission d’air à distance située sur la tour reçoit une certaine quantité d’humidité à la suite de précipitations ou d’humidité présente dans l’air ambiant. PRESSION DES BOUTEILLES D’AIR RESPIRABLE 7. 8. 9. 10. 11. 12. 13. 1) Robinet de remplissage 2) Régulateur de pression de remplissage Si l’on entend de l’air s’échapper du régulateur de pression de remplissage, tourner le bouton dans le sens horaire jusqu’à ce que la fuite cesse. Lorsque le remplissage de l’air basse pression est entièrement terminé (environ 120 psi), mettre le moteur en marche et faire fonctionner le système normalement. Consulter la procédure de mise en marche et d’utilisation au chapitre 4. Laisser les réservoirs ASME atteindre une pression de 300 à 500 psi avant d’enlever la bouteille d’air respirable. Fermer le robinet de la bouteille d’air respirable. Ouvrir LENTEMENT le purgeur d’environ 1/8 à 1/4 de tour. Lorsque l’air a cessé de s’échapper, tourner l’adaptateur de remplissage dans le sens horaire pour libérer la bouteille. Procéder au remplissage de la bouteille d’air respirable conformément aux consignes du chapitre 5 sous la rubrique « Remplissage des bouteilles d’air respirable ». Laisser le réservoir se remplir à nouveau entièrement avant d’arrêter le remplissage. Soupape de vidange d’admission d’air à distance Actionner cette soupape de vidange tous les jours si l’appareil fonctionne dans des conditions humides ou pluvieuses. L’accès à cette soupape s’effectue par l’arrière de l’appareil, par-dessous le tableau de commande principal. Toujours serrer le frein de stationnement et caler les roues de la remorque pendant l’exécution des contrôles d’entretien. Si la remorque commence à se déplacer à l’improviste, il peut en résulter des blessures graves, voire mortelles aux personnes, et des dommages matériels irrémédiables. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 55 7 – Contrôles d’entretien par l’utilisateur Vérification des pneus de la remorque La pression de gonflage optimale est la suivante : LIBERTY I (deux roues) 80 psi LIBERTY II (quatre roues) 65 psi REMARQUES Vérification de la pression de gonflage des pneus – Voir le point 6 S’assurer que les pneus et les jantes sont ceux qui conviennent à la remorque : LIBERTY I (deux roues) LT 245/75 R16 LIBERTY II (quatre roues) ST 225/75 R15 Les pneus de rechange doivent être de la même taille et de la même capacité de charge que celles de l’équipement d’origine. Les jantes doivent être les jantes en alliage d’origine fournies avec la remorque ou des pièces de rechange approuvées par SCOTT. Ne pas substituer les jantes ou les pneus de l’équipement d’origine. Vérifier régulièrement le couple de serrage des écrous de roue. Le couple de serrage doit être égal à 85 pieds‑livres. Utiliser le schéma de serrage des écrous de roue ci‑dessous lors de la vérification du couple de serrage ou de la remise en place d’une roue après avoir réparé le pneu. Schéma de serrage des écrous de roue 56 Directives d'utilisation de la remorque Liberty Directives d’utilisation de la remorque Liberty 8 – Responsabilités de l’administrateur du système L’administrateur du système en charge de cet appareil a certaines tâches et responsabilités qui dépassent le cadre de l’entretien courant par l’utilisateur. L’accès à celles-ci est protégé par un MOT DE PASSE UTILISATEUR dans le contrôleur X4. Les tâches et responsabilités incluent : 5. Il faut alors saisir le MOT DE PASSE UTILISATEUR. L’écran affiche un « 1 » au-dessus de la touche F1, un « 2 » au-dessus de la touche F2 et un « 3 » au-dessus de la touche F3. Modifier les réglages du système : – – Modifier le MOT DE PASSE UTILISATEUR Activer ou désactiver la fonction OVERRIDE Modify System Settings Exécuter l’entretien de l’appareil : Consigner la date d’approbation d’un échantillon d’air respirable – Étalonner le capteur de monoxyde de carbone (CO) L’administrateur du système doit connaître parfaitement les procédures de démarrage et d’utilisation du compresseur d’air respirable conformément aux directives de l’utilisateur fournies avec l’appareil. L’accès à ces tâches n’est possible que lorsque le compresseur est sous tension sans toutefois être en marche. Suivre les messages-guides affichés à l’écran pour chaque opération. Rappel : À tout moment, la touche BACK peut être enfoncée pour revenir à l’affichage précédent. Perform System Service – Modification des réglages du système MOT DE PASSE UTILISATEUR et fonction OVERRIDE Modifier le MOT DE PASSE UTILISATEUR 1. Alimenter la remorque LIBERTY avec le moteur Diesel ou le moteur électrique en suivant les consignes du chapitre MISE EN MARCHE ET UTILISATION, dans les présentes directives. 2. Après que le contrôleur X4 a fini de lancer le système, l’affichage indique « Press F2 Button Below to Begin ». Appuyer sur la touche F2, située directement au-dessous de l’affichage numérique du contrôleur X4. 3. L’affichage donne les dates d’échéance des entretiens et indique « Push Operate, Info or Service ». Appuyer sur SERVICE sur le clavier. (Rappel : À tout moment, la touche BACK peut être enfoncée pour revenir à l’affichage précédent.) 4. Sélectionner « Modify System Settings » (touche F1). Le mot de passe réglé en usine est 111111. Pour le saisir, appuyer six fois sur la touche F1. (Si le mot de passe saisi est erroné, l’affichage indique « Invalid Password – Wait for five seconds and reenter password ».) 6. L’écran indique « CHANGE USER PASSWORD? ». Sélectionner YES (touche F1). Le fait de sélectionner NO (touche F3) fait passer à la fonction de OVERRIDE ci-dessous. 7. Saisir un nombre à six chiffres constitué de 1, de 2 et de 3 en appuyant sur les touches F1, F2 et F3 au-dessous de l’écran. (Conserver une trace du nouveau mot de passe dans un endroit sûr). Une fois terminé, appuyer sur la touche START du clavier. 8. Suivre les indications à l’écran pour confirmer le nouveau mot de passe, puis appuyer sur la touche START. Si le second code correspond au premier, l’écran indique « PASSWORD WAS SUCCESSFULLY CHANGED – PRESS CONTINUE ». L’affichage passe alors à la fonction de OVERRIDE ci-dessous. Modification des réglages du système (suite à la page suivante) LÉGENDE ALARM = ALARME OVERRIDE = PRIORITÉ BACK = RETOUR PURGE = PURGE DRAIN = VIDANGE SERVICE = ENTRETIEN INFO = INFO SHUTDOWN = ARRÊT MUTE = MUET START = DÉPART OPERATE = UTILISATION STOP = ARRÊTER Directives d'utilisation de la remorque Liberty 57 8 – Responsabilités de l’administrateur du système Modification des réglages du système (suite) Fonction OVERRIDE La fonction OVERRIDE est protégée par mot de passe et peut être ACTIVÉE ou DÉSACTIVÉE selon la décision de l’administrateur du système qui a la responsabilité de l’entretien de cet appareil. Le contrôleur X4 inclut une possibilité limitée d’annuler l’arrêt automatique en cas de point de rosée élevé, de température d’air élevée, de forte teneur en monoxyde de carbone et de bas niveau (basse pression) d’huile. Cette fonction permet à l’utilisateur de poursuivre le fonctionnement de l’appareil au-delà des seuils de tolérance jusqu’à une limite prédéfinie ou pendant un maximum d’une heure si ce seuil n’est pas atteint. L’administrateur du système peut décider de DÉSACTIVER ou d’ACTIVER la fonction OVERRIDE. La désactivation de la fonction OVERRIDE garantit à l’administrateur du système que l’air respirable produit par l’appareil se situera toujours dans les limites fixées. L’activation de la fonction OVERRIDE permet à l’utilisateur de continuer à produire de l’air respirable dans une situation d’urgence mettant sa vie en danger le forçant à maintenir l’alimentation en air respirable malgré les risques qu’il encourt. Utiliser la fonction OVERRIDE du système EXCLUSIVEMENT en cas d’extrême urgence ou pour sauver une vie. Pendant une situation contrôlée par la fonction OVERRIDE, l’utilisateur doit surveiller le système en permanence. L’utilisation du compresseur au-delà des paramètres réglés en usine peut causer des dommages matériels irréparables ou des blessures en cas de défaillance. Activer/désactiver la fonction OVERRIDE 1. Une fois le mot de passe saisi, l’écran indique si la fonction OVERRIDE est ACTIVÉE ou DÉSACTIVÉE et demande si ce réglage doit être modifié ou non. Le réglage par défaut en usine prévoit la DÉSACTIVATION de la fonction OVERRIDE. 2. Sélectionner YES (touche F1) permet d’inverser les réglages, passant d’ACTIVER à DÉSACTIVER, ou de DÉSACTIVER à ACTIVER. 3. Sélectionner NO (touche F3) conserve le réglage affiché à l’origine. 4. Le contrôleur X4 quitte ensuite le menu de modification des réglages du système et revient à l’écran d’accueil, qui indique « SCOTT SAFETY, 800-247-7257, CONTINUE » comme lors du démarrage initial du compresseur. Exécution de l’entretien de l’appareil Consignation de la date d’échantillonnage d’air et étalonnage du capteur de CO Consigner la date du jour comme date d’échantillonnage d’air 1. Alimenter la remorque LIBERTY avec le moteur Diesel ou le moteur électrique en suivant les consignes du chapitre MISE EN MARCHE ET UTILISATION, dans les présentes directives. 2. Après que le contrôleur X4 a fini de lancer le système, l’affichage indique « Press F2 Button Below to Begin ». Appuyer sur la touche F2, située directement au-dessous de l’affichage numérique du contrôleur X4. 3. L’affichage donne les dates d’échéance des entretiens et indique « Push Operate, Info or Service ». Appuyer sur SERVICE sur le clavier. (Rappel : À tout moment, la touche BACK peut être enfoncée pour revenir à l’affichage précédent.) 4. Sélectionner « Perform System Service » (F3). L’utilisateur doit pouvoir déterminer si la fonction OVERRIDE est ACTIVÉE ou DÉSACTIVÉE. Si la fonction OVERRIDE est ACTIVÉE, l’utilisateur doit être formé à son utilisation. Modify System Settings Perform System Service LÉGENDE ALARM = ALARME OVERRIDE = PRIORITÉ BACK = RETOUR PURGE = PURGE DRAIN = VIDANGE SERVICE = ENTRETIEN INFO = INFO SHUTDOWN = ARRÊT MUTE = MUET START = DÉPART OPERATE = UTILISATION STOP = ARRÊTER 58 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 8 – Responsabilités de l’administrateur du système 5. Il faut alors saisir le MOT DE PASSE UTILISATEUR. L’écran affiche un « 1 » au-dessus de la touche F1, un « 2 » au-dessus de la touche F2 et un « 3 » au-dessus de la touche F3. Le mot de passe réglé en usine est 111111. Pour le saisir, appuyer six fois sur la touche F1. Si le mot de passe a déjà été modifié, saisir le nouveau mot de passe. (Si le mot de passe saisi est erroné, l’affichage indique « Invalid Password – Wait for five seconds and reenter password ».) 6. L’affichage indique « Was an Air Sample Taken Since the Last Compressor Operation? ». Sélectionner YES (touche F1) si un échantillon d’air a été prélevé et que celui-ci est certifié pour répondre aux exigences d’air respirable du programme de protection des voies respiratoires. La date du jour sera automatiquement enregistrée comme date de prélèvement d’un échantillon d’air. 7. Sélectionner NON (touche F3) fait passer à la procédure d’étalonnage de CO ci-dessous. INTRODUIRE AVEC PRÉCAUTION LE RACCORD DE FLEXIBLE DANS L’ORIFICE D’ÉTALONNAGE. NE PAS FAUSSER LE FILETAGE OU FORCER LORS DE LA CONNEXION, CAR CELA RISQUERAIT D’ENDOMMAGER LE RACCORD ET D’ALTÉRER L’ÉTALONNAGE. Connect 0 PPM CO Adjust Flow to 50/50 Level on Indicator Next Respecter scrupuleusement la procédure d’étalonnage du MONOXYDE DE CARBONE. Un mauvais étalonnage du CAPTEUR DE MONOXYDE DE CARBONE pourrait entraîner une utilisation de l’appareil en dehors des limites stipulées dans les normes ou les réglementations en vigueur et causer des blessures graves, voire mortelles. Étalonner le capteur de monoxyde de carbone (CO) 1. Après la section sur l’échantillonnage d’air, l’écran demande s’il faut alors effectuer un étalonnage de CO. Cette opération nécessite l’utilisation de la trousse d’étalonnage de CO nº AB16-0533 de SCOTT. 2. Si l’utilisateur sélectionne YES (touche F1), le système invite à effectuer l’étalonnage de CO en utilisant les bouteilles de gaz de la trousse d’étalonnage à 0 ppm de CO (gaz zéro) et à 20 ppm de CO. a) Retirer le cache-poussière de l’orifice d’étalonnage sur le tableau de commande du contrôleur X4. Raccorder la bouteille de CO à 0 ppm (gaz zéro) à l’orifice d’étalonnage et ouvrir le robinet de la bouteille. 1 1) 2 3 Calibration Port 2) Commande Flow Control 3) Témoin Air Flow Adjustment b) Régler le débitmètre à 50/50 à l’aide du bouton de commande du débit et sélectionner NEXT (touche F2). c) L’écran demande alors « If Flow Indicator is at 50/50 Level, Press CAL Button ». Sélectionner CAL (touche F2). d) L’affichage indique « 0 PPM Calibration in Process, Time Remaining XX Seconds ». L’opération dure 60 secondes. Lorsque le système invite à passer à la phase suivante, fermer le robinet de la bouteille de gaz zéro et débrancher la bouteille de l’orifice d’étalonnage. Exécution de l’entretien de l’appareil Étalonnage du capteur de CO (suite à la page suivante) LÉGENDE ADJUST = AJUSTER INFO = INFO ALARM = ALARME MUTE = MUET BACK = RETOUR OPERATE = UTILISATION CALIBRATION PORT = OVERRIDE = PRIORITÉ ORIFICE D’ÉTALONNAGE PURGE = PURGE DRAIN = VIDANGE SERVICE = ENTRETIEN FLOW CONTROL = SHUTDOWN = ARRÊT CONTRÔLE DE DÉBIT START = DÉPART FLOW METER = STOP = ARRÊTER DÉBITMÈTRE Directives d'utilisation de la remorque Liberty 59 8 – Responsabilités de l’administrateur du système Exécution de l’entretien de l’appareil Étalonnage du capteur de CO (suite) e) Raccorder la bouteille de CO à 20 ppm à l’orifice d’étalonnage du tableau de commande du contrôleur X4 et OUVRIR le robinet de la bouteille. j) 3. INTRODUIRE AVEC PRÉCAUTION LE RACCORD DE FLEXIBLE DANS L’ORIFICE D’ÉTALONNAGE. NE PAS FAUSSER LE FILETAGE OU FORCER LORS DE LA CONNEXION, CAR CELA RISQUERAIT D’ENDOMMAGER LE RACCORD ET D’ALTÉRER L’ÉTALONNAGE. Sélectionner END (touche F2). Le contrôleur X4 quitte ensuite le menu de modification des réglages du système et revient à l’écran d’accueil, qui indique « SCOTT SAFETY, 800-247-7257, CONTINUE » comme lors du démarrage initial du compresseur. Si l’utilisateur sélectionne NO (touche F3) pour l’étalonnage de CO, le contrôleur X4 quitte le menu d’exécution de l’entretien de l’appareil et revient à l’écran d’accueil, qui indique « SCOTT Safety, 800-247-7257, CONTINUE », comme lors du démarrage initial du compresseur. Connect 20 PPM CO Adjust Flow to 50/50 Level on Indicator Next 1 1) 2 3 LÉGENDE ADJUST = AJUSTER INFO = INFO ALARM = ALARME MUTE = MUET BACK = RETOUR OPERATE = UTILISATION CALIBRATION PORT = OVERRIDE = PRIORITÉ ORIFICE D’ÉTALONNAGE PURGE = PURGE DRAIN = VIDANGE SERVICE = ENTRETIEN FLOW CONTROL = SHUTDOWN = ARRÊT CONTRÔLE DE DÉBIT START = DÉPART FLOW METER = STOP = ARRÊTER DÉBITMÈTRE Calibration Port 2) Commande Flow Control 3) Témoin Air Flow Adjustment f) Régler le débitmètre à 50/50 à l’aide du bouton de commande du débit et sélectionner NEXT (touche F2). g) L’écran demande alors « If Flow Indicator is at 50/50 Level, Press CAL Button ». Sélectionner CAL (touche F2). h) L’affichage indique « 20 PPM Calibration in Process, Time Remaining XX Seconds ». L’opération dure 60 secondes. i) Au bout de 60 secondes, l’affichage indique « Calibration Complete – DONE ». Fermer le robinet de la bouteille de CO à 20 ppm, et débrancher la bouteille de l’orifice d’étalonnage. Remettre en place le cache-poussière sur l’orifice d’étalonnage. 60 Directives d'utilisation de la remorque Liberty Directives d’utilisation de la remorque Liberty 9 – Remorquage de la remorque Liberty Figure 9-1 Attelage et actionneur de la remorque (avec anneau d’attelage illustré) 1) 2) 3) 4) 5 6) 7) 8) 9) Véhicule remorqueur Actionneur de frein Attelage remorqueur Chaînes de sécurité Câble de sécurité Contacteur de sécurité Câble d’alimentation du freinage Manivelle de vérin de remorque Frein de stationnement Vérifications préalables au remorquage S’assurer que les tâches d’arrêt ont été exécutées conformément à la section UTILISATION DU COMPRESSEUR, dans les présentes directives. Consulter la partie Renseignements sur la sécurité des pneus de la présente section pour des renseignements supplémentaires sur la sécurité des pneus et de la remorque. Vérifier le PNBV du véhicule. S’assurer que la capacité nominale du véhicule remorqueur est supérieure ou égale au poids nominal brut du véhicule (PNBV) remorqué. La remorque Liberty I à un essieu peut être tractée par n’importe quel véhicule dont la capacité nominale est d’au moins 2 700 kg (6 000 lb). La remorque Liberty II à essieu en tandem peut être tractée par des véhicules dont la capacité nominale est d’au moins 3 200 kg (7 000 lb). Les remorques Liberty sont disponibles avec attelage à boule de 2‑5/16 de pouces ou avec anneau d’attelage de 3 pouces. Quelle que soit la remorque, le véhicule remorqueur doit être doté d’un attelage de classe IV au minimum. Vérifier l’état des pneus de la remorque. Vérifier la pression de gonflage aussi bien des pneus de la remorque que du pneu de secours. S’assurer que l’état de la bande de roulement est correct et que les écrous de roue sont serrés. La pression de gonflage optimale est la suivante : LIBERTY I (deux roues) 80 psi LIBERTY II (quatre roues) 65 psi Directives d'utilisation de la remorque Liberty Avant le remorquage, s’assurer que les freins de la remorque, le frein de stationnement et l’actionneur de frein fonctionnent correctement. IMPORTANT Avant d’utiliser l’actionneur de frein, lire attentivement et bien maîtriser les consignes données dans les directives d’utilisation de l’actionneur de frein, fournies avec le compresseur. S’assurer que le réservoir du liquide de frein de l’actionneur est plein aux trois quarts de liquide de frein DOT-3 ou DOT‑4. Ne pas laisser le liquide de frein entrer en contact avec des surfaces peintes car il endommagerait la finition. Essuyer immédiatement le liquide déversé et laver à l’eau la partie souillée. S’assurer qu’il n’y a pas de fuite de liquide et faire réparer le circuit si nécessaire. Vérifier si l’actionneur présente des traces d’usure, de corrosion ou autres dommages. Faire réparer le circuit de freinage si nécessaire. S’assurer que les feux de freinage fonctionnent correctement. Avant le remorquage, soulever le vérin de remorque et enlever la roue. Le vérin de remorque est utilisé pour soutenir la remorque uniquement pendant son utilisation. Il faut le soulever et retirer la roue en prévision du remorquage; consulter les consignes fournies dans le présent chapitre. 61 9 – Remorquage de la remorque Liberty Actionneur de frein REMARQUE L’actionneur de frein peut être un modèle mécanique ou un modèle à batterie, selon l’option choisie. Avant d’utiliser l’actionneur de frein, lire attentivement les directives d’utilisation de l’actionneur de frein, fournie avec le compresseur. NE PAS UTILISER de lavage sous pression pour l’actionneur. Un tel lavage peut provoquer une corrosion interne et causer la défaillance du frein, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Veiller à protéger l’actionneur des pulvérisations directes lors du lavage de la remorque. Attelage de la remorque à un véhicule remorqueur Les remorques Liberty sont disponibles avec attelage à boule de 2‑5/16 de pouces ou avec anneau d’attelage de 3 pouces. Quelle que soit la remorque, le véhicule remorqueur doit être doté d’un attelage de classe IV au minimum. 1) 2) 3) 4) Actionneur de frein mécanique Actionneur de frein mécanique Contacteur de sécurité Câble de sécurité Réservoir de liquide de frein NE JAMAIS utiliser un véhicule dont la capacité de tractage est insuffisante ou dont l’attelage est non conforme aux exigences de la classe IV. L’utilisation d’un véhicule ou d’un attelage de capacité nominale inadéquate accroît le risque de défaillance de l’attelage, et donc le risque de dommages matériels éventuels et de blessures graves, voire mortelles. Avec l’un ou l’autre des attelages, les caractéristiques normales incluent : chaînes de sécurité avec crochets, éclairage et connecteur conformes DOT, réflecteurs, freins électriques, contacteur de sécurité, frein de stationnement mécanique, garde-boue, pare-chocs arrière et vérin de levage avant. 1) 2) 3) 4) 5) 62 Actionneur de frein à batterie Actionneur de frein 6) Cache-poussière de Batterie d’actionneur purge Câble de sécurité 7) Orifice de sortie Contacteur de sécurité 8) Raccord de batterie Point de remplissage du liquide de frein Directives d'utilisation de la remorque Liberty 9 – Remorquage de la remorque Liberty Attelage de la remorque 1. Pendant les préparatifs du remorquage, serrer le frein de stationnement de la remorque et caler les roues pour empêcher tout mouvement de la remorque. 7. Attacher de manière sûre le câble de sécurité de l’actionneur au véhicule remorqueur à l’un des points d’attache des chaînes de sécurité (PAS À LA CHAÎNE DE SÉCURITÉ). 2. Enrouler la housse isolante. Ranger le bloc projecteur et le cordon d’alimentation externe. 3. Fermer tous les panneaux d’accès, y compris celui du tableau de commande. Les panneaux d’accès latéraux sont munis de sangles de verrouillage en caoutchouc à deux réglages. Utiliser le réglage le plus serré pour la conduite sur route. 8. S’assurer que le contacteur et le câble de sécurité sont correctement placés. Si le contacteur n’est pas correctement réglé parce que le câble a été tiré en cours d’utilisation, il FAUT le réinitialiser avant le remorquage. Le circuit de sécurité ne doit se déclencher qu’en cas de défaillance de l’attelage remorqueur et des chaînes de sécurité. 4. S’assurer que le véhicule remorqueur et l’attelage remorqueur détiennent la cote requise pour tracter la remorque, et que l’attelage de la remorque est arrimé de façon appropriée et sécuritaire au véhicule remorqueur. 5. Atteler la remorque au véhicule remorqueur. L’attelage doit être installé de manière à ce que la barre d’attelage de la remorque soit horizontale lorsqu’elle est accouplée au véhicule remorqueur. 9. Raccorder le cordon d’alimentation à la source d’alimentation du véhicule remorqueur. Vérifier le fonctionnement de tous les feux arrière de la remorque. 10. Effectuer une dernière inspection pour s’assurer que tous les éléments du compresseur sont bien arrimés et prêts au transport. 11. Tourner la manivelle du vérin de remorque pour soulever la roue avant. Retirer la goupille de retenue et retirer la roue. Ranger la roue en vue du transport. 12. Enlever les cales des roues et desserrer le frein de stationnement. N’autoriser la présence d’aucune personne entre la remorque et le véhicule remorqueur lors de la fixation de l’attelage de remorque. Le non-respect de cet avertissement peut entraîner des blessures graves. 6. La remorque est munie de chaînes de sécurité qui doivent être attachées à l’attelage du véhicule remorqueur. Croiser les chaînes sous la barre d’attelage de la remorque comme illustré à la figure 8-1. Si le véhicule remorqueur n’est pas pourvu de points d’attache pour les chaînes de sécurité, en faire ajouter par un installateur d’attelage reconnu. L’INSTALLATION DES CHAÎNES DE SÉCURITÉ EST OBLIGATOIRE lors du tractage d’une remorque Liberty. Attacher les chaînes de sécurité en suivant les consignes des présentes directives afin d’éviter le risque de blessure, de décès ou de dommage matériel en cas de séparation du véhicule remorqueur. Veiller à ce que les chaînes de sécurité soient assez courtes pour que le câble de sécurité NE SOIT PAS enclenché si la remorque se sépare du véhicule. Les chaînes de sécurité ne doivent pas traîner au sol mais être assez longues pour permettre de prendre des virages serrés. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 1 Manivelle de vérin de remorque 2 Vérin de remorque et goupille de retenue de la roue (suite à la page suivante) 63 9 – Remorquage de la remorque Liberty Directives générales concernant le remorquage Garder une vitesse de remorquage sûre. Toujours conduire à une vitesse sûre pour les conditions en vigueur et s’assurer que la vitesse est assez lente pour permettre un freinage d’urgence. La vitesse maximale de sécurité recommandée est de 55 mi/h (90 km/h). Œilletons de levage/points d’arrimage de la remorque La remorque est munie d’œilletons de levage/points d’arrimage à chaque angle. Les œilletons peuvent être utilisés comme points d’arrimage pendant le transport dans un conteneur ou une semi-remorque. Éviter de rouler sur du gravier non tassé, des pierres ou dans des trous lors d’un remorquage. Ces surfaces peuvent mettre le fonctionnement de l’appareil en danger ou provoquer des mouvements dangereux. Ne pas utiliser la remorque autrement que pour le transport auquel elle est conçue. Utiliser le râtelier de rangement d’ARA sur le Liberty II uniquement pour cet usage. NE PAS utiliser la remorque autrement que pour le transport auquel elle est destinée. Le rangement d’ARA en option ne doit être utilisé qu’à cette fin. La surcharge de la remorque par d’autres appareils ou matériaux risque de causer la défaillance du freinage ou des pneus, ce qui peut entraîner des blessures graves, voire mortelles. Dételage de la remorque 1. Serrer le frein à main et caler les roues de la remorque. 2. Abaisser le vérin de remorque. Remettre la roue en place et la fixer avec la goupille de retenue. NE JAMAIS utiliser les œilletons de levage ou les points d’arrimage comme points de tractage de la remorque de la série Liberty. Utiliser ces points uniquement pour le levage du compresseur à l’aide d’une grue ou comme points d’arrimage pendant le transport. L’utilisation de ces points à toute autre fin peut causer des blessures graves ou des dommages matériels irrémédiables. Le levage de la remorque à l’aide des quatre œilletons peut uniquement être effectué dans le sens vertical en recourant à des barres d’écartement pour maintenir une traction verticale sur les œilletons. Il est interdit de soulever le groupe compresseur sans utiliser les barres d’écartement. Les œilletons ne sont pas adaptés à un levage à partir d’un seul sommet. Attacher à chaque œilleton un crochet ou un œillet de suspension ayant la capacité requise. 3. Débrancher le cordon d’alimentation du dispositif de remorque du véhicule. Fixer le cordon d’alimentation au bâti de la remorque. 4. Retirer l’attelage remorqueur du crochet de la remorque. 5. Retirer les chaînes et le câble de sécurité du véhicule remorqueur puis les fixer au bâti de la remorque. Œilletons de levage/points d’arrimage de la remorque 64 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 9 – Remorquage de la remorque Liberty Renseignements sur la sécurité des pneus Cette partie des directives d’utilisation contient des renseignements sur la sécurité des pneus comme l’exige la réglementation 49 CFR 575.6. La section 1.1 explique la marche à suivre pour déterminer la charge limite correcte de la remorque. La section 1.2 explique la marche à suivre pour déterminer la charge limite correcte du véhicule remorqueur. La section 1.3 contient un glossaire des termes relatifs aux pneus, tels que « pression de gonflage à froid », « pression de gonflage maximale », « pression de gonflage recommandée » et autres termes non techniques. La section 1.4 contient des renseignements tirés de la brochure de la NHTSA sur la sécurité des pneus, intitulée « Tire Safety – Everything Rides On It ». Cette brochure, ainsi que les sous-sections précédentes, traitent des aspects suivants : – Étiquetage des pneus, y compris une description et une explication de tous les repères présents sur les pneus ainsi que des renseignements sur le numéro d’identification de pneu du DOT. – La pression de gonflage recommandée, y compris une description et une explication des éléments suivants : A. Pression de gonflage à froid. B. Plaque-étiquette du véhicule et emplacement sur le véhicule. C.Conséquences néfastes pour la sécurité d’un sous-gonflage (y compris défaillance du pneu). D. Mesure et réglage de la pression d’air pour un gonflage adéquat. – Soin des pneus, y compris opérations d’entretien et pratiques de sécurité. – Charges maximales du véhicule, y compris une description et une explication des éléments suivants : A. Localisation et compréhension des renseignements relatifs à la charge maximale, à la capacité de charge totale et à la capacité de chargement. B. Calcul de la capacité totale et de la capacité de chargement avec des configurations d’occupation différentes, y compris des exemples quantifiés illustrant comment la capacité de chargement (bagages inclus) diminue avec l’augmentation du nombre total et de la taille des occupants. Cet aspect est également étudié à la section 3. C. Détermination de la compatibilité des pneus et des capacités de charge du véhicule. D. Conséquences néfastes pour la sécurité (tenue de route et conditions d’arrêt) d’une surcharge. Directives d'utilisation de la remorque Liberty 65 9 – Remorquage de la remorque Liberty 1.1. Marche à suivre pour déterminer la charge limite correcte de la remorque La détermination des limites de charge d’une remorque exige davantage que la compréhension des limites de charge des pneus seuls. Toutes les remorquent possèdent une étiquette de certification fédérale/NIV située sur la moitié avant du côté gauche (route) de la remorque. Cette étiquette de certification/NIV indiquera le poids nominal brut du véhicule (PNBV) de la remorque. Il s’agit du poids maximal que la remorque entièrement chargée peut supporter. L’étiquette donnera également le poids nominal brut sur l’essieu (PNBE). Il s’agit du poids maximal qu’un essieu particulier peut supporter. S’il y a plusieurs essieux, le PNBE de chaque essieu est fourni. Si la remorque a un PNBE de 10 000 livres ou plus, une plaque est également fixée au même endroit que l’étiquette de certification décrite plus haut. Cette plaque donne des renseignements sur les pneus et les charges. Elle porte en outre une déclaration sur la capacité maximale de chargement. On peut ajouter un chargement à la remorque, jusqu’à concurrence du poids maximal inscrit sur cette plaque. Le poids total du chargement est fourni sous la forme d’un nombre unique. Dans tous les cas, il faut se rappeler que le poids total d’une remorque entièrement chargée ne doit pas dépasser le PNBE indiqué. Pour les remorques avec espace de vie, le poids de l’eau et du propane doit également être pris en compte. Le poids des conteneurs de propane pleins est considéré comme faisant partie du poids de la remorque avant chargement et n’est pas pris en compte dans le chargement des matières consommables. Par contre, l’eau est traitée comme une matière consommable. S’il y a un réservoir d’eau douce de 380 L (100 gallons), ce réservoir, lorsqu’il est plein, pèserait environ 360 kg (800 lb). Si d’autres charges sont transportées, l’eau peut être déchargée pour maintenir le poids total du chargement ajouté à celui du véhicule dans les limites du PNBE de manière à éviter la surcharge du véhicule. Cette possibilité permettra au propriétaire de prendre les décisions adaptées aux besoins en matière de déplacements. Lors de la mise en place du chargement, veiller à le répartir uniformément pour éviter les surcharges transversale et longitudinale. Les objets lourds doivent être placés à un niveau bas et aussi près que possible des essieux. La présence d’un trop grand nombre d’objets d’un côté risque de surcharger un pneu. La meilleure façon de connaître le poids réel du véhicule est de le peser sur une balance publique. S’entretenir avec le concessionnaire des méthodes utilisées pour déterminer les différents poids relatifs à la remorque. Ceux‑ci pourraient comprendre le poids à vide, les poids par essieu, le poids des roues, de l’attelage ou du pivot d’attelage et le poids total. Des charges excessives ou un sous-gonflage entraînent une surcharge du pneu et, en conséquence, une flexion anormale de celui-ci, ce qui risque de générer une quantité de chaleur excessive à l’intérieur du pneu. Une chaleur excessive peut causer une défaillance du pneu. Le gonflage est un aspect essentiel, car c’est la pression d’air qui permet au pneu de supporter la charge. La pression de gonflage correcte est indiquée sur l’étiquette de certification/NIV ou sur la plaque-étiquette du pneu. Cette valeur ne doit jamais dépasser la pression maximale de gonflage à froid, gravée sur le pneu. Marche à suivre pour déterminer la charge limite correcte de la remorque (suite à la page suivante) 66 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 9 – Remorquage de la remorque Liberty Marche à suivre pour déterminer la charge limite correcte de la remorque (suite) 1.1.1 Remorques de PNBV inférieur ou égal à 4 500 kg (10 000 lb) 1. Localiser la mention « The weight of cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs », sur la plaque-étiquette du véhicule. Voir la figure 1-1. 2. Ce chiffre correspond à la capacité disponible pour la cargaison et les bagages. 3. Déterminer le poids total de la cargaison et des bagages placés sur le véhicule. Ce poids ne peut être supérieur à la capacité de chargement disponible pour la cargaison et les bagages, sans compromettre la sécurité. La plaque-étiquette de la remorque renvoie à la plaque signalétique des pneus fixée à côté de l’étiquette (de certification) NIV de la remorque, sur la partie avant gauche de la remorque. 1.1.2 Remorques de PNBV supérieur à 4 500 kg (10 000 lb) (Remarque : Ces remorques n’ont pas besoin d’avoir une plaque signalétique de pneus sur le véhicule.) 1. Déterminer le poids à vide de la remorque en la pesant sur une balance publique ou autre dispositif de pesage. Il n’est pas nécessaire d’effectuer cette étape plus d’une fois. Trouver le PNBV (poids nominal brut du véhicule) de la remorque figurant sur l’étiquette (de certification) NIV de la remorque. Soustraire le poids à vide de la remorque du PNBV inscrit sur l’étiquette NIV. Ce poids est la capacité maximale de chargement disponible de la remorque et ne doit pas être dépassé, autrement la sécurité risque d’être compromise. 2. 3. 1.2. M arche à suivre pour déterminer la charge limite correcte du véhicule remorqueur 1. 2. 3. 4. 5. 6. Localiser la mention « The weight of cargo should never exceed XXX kg or XXX lbs », sur la plaque-étiquette du véhicule. Déterminer le poids total du conducteur et des passagers qui seront transportés dans le véhicule. Soustraire le poids total du conducteur et des passagers du nombre de livres ou de kilogrammes inscrit sur la plaque-étiquette. Ce chiffre correspond à la capacité disponible pour la cargaison et les bagages. Par exemple, si la valeur « XXX » est égale à 636 kg (1 400 lb) et que le véhicule transporte cinq passagers de 68 kg (150 lb), la capacité de chargement disponible pour la cargaison et les bagages est égale à 296 kg (650 lb). (636 – 340 [5 × 68] = 296 kg) (1 400 – 750 [5 × 150] = 650 lb) Déterminer le poids total de la cargaison et des bagages placés sur le véhicule. Ce poids ne doit pas être supérieur à la capacité de transport disponible pour le chargement et les bagages, calculée à l’étape 4, autrement la sécurité risque d’être compromise. Si le véhicule doit tracter une remorque, la charge de la remorque sera transférée au véhicule. Consulter le manuel du véhicule remorqueur pour savoir comment ce transfert de poids réduit la capacité disponible du véhicule pour le chargement et les bagages. Renseignements sur la sécurité des pneus (suite à la page suivante) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 67 9 – Remorquage de la remorque Liberty Renseignements sur la sécurité des pneus 1.3 Glossaire des pneus Arrachement Morceaux de bande de roulement ou de flanc qui se détachent. Banc de test de roue Support utilisé pour tenir fermement l’ensemble roue et pneu pendant les essais. Bande de roulement Partie d’un pneu qui entre en contact avec la route. Câble Fils formant les plis du pneu. Calandrage intérieur Couche(s) formant la surface intérieure d’un pneu sans chambre à air, et contenant le milieu gonflable du pneu. Capacité de charge Charge maximale qu’un pneu peut porter pour une pression de gonflage donnée. Capacité de charge maximale Capacité de charge d’un pneu à sa pression de gonflage maximale admissible. Carcasse Ossature du pneu, sauf la bande de roulement et la gomme de flanc, qui, une fois gonflée, porte la charge. Charge maximale du véhicule sur le pneu Charge sur un pneu individuel, déterminée en répartissant sur chaque essieu la part du poids total en charge limite du véhicule et en divisant le résultat par deux. Charge normale du véhicule sur le pneu Charge sur un pneu individuel, déterminée en répartissant sur chaque essieu la part du poids à vide, du poids des accessoires et du poids normal des occupants (répartis conformément au tableau I de la réglementation CFR 49 571.110) et en divisant le résultat par deux. Charge statique maximale sur l’attelage Force vers le bas exercée sur la boule d’attelage par le dispositif d’accouplement de la remorque. Côté exposé Surface de la jante non recouverte par le pneu gonflé. Craquelure Tout décollement à l’intérieur de la bande de roulement, du flanc ou du calandrage intérieur du pneu s’étendant jusqu’aux câbles. CT Pneu doté d’un système pneu et jante inversé dans lequel la jante est conçue avec des joues axées radialement et le pneu est destiné à s’adapter à la face inférieure de la jante de manière à enfermer les joues de jante dans la cavité d’air du pneu. Décollement de la bande de roulement Bande de roulement qui se détache de la carcasse du pneu. Décollement des câbles Câbles qui se détachent des composés élastomères adjacents. Décollement des plis Composé élastomère qui se détache entre les plis adjacents. Décollement du calandrage intérieur Calandrage intérieur qui se détache des câbles dans la carcasse. Décollement du flanc Composé élastomère qui se détache des câbles dans le flanc. Glossaire des pneus (suite à la page suivante) 68 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 9 – Remorquage de la remorque Liberty Glossaire des pneus (suite) Décollement du talon Rupture de la liaison entre les éléments constituant le talon. Désignation de la taille de jante Désignation du diamètre et de la largeur de la jante. Désignation du type de jante Désignation industrielle d’une jante donnée par le fabricant pour caractériser son style ou son code. Diamètre de jante Diamètre nominal de la portée du talon. Diamètre extérieur Diamètre hors tout d’un peu neuf gonflé. Effort statique sur axe Force vers le bas exercée sur la boule de la cinquième roue ou du col-de-cygne, par le pivot d’attelage de la remorque ou l’accouplement col-de-cygne. Ensemble à pneu non pneumatique Pneu non pneumatique, seul ou associé à une roue ou à une pièce centrale de roue, pouvant être monté sur un véhicule. Ensemble à pneu non pneumatique de secours Ensemble à pneu non pneumatique destiné à une utilisation temporaire en remplacement de l’un des pneus pneumatiques et jantes montés sur un véhicule de tourisme en conformité avec les exigences de la norme en vigueur. Flanc Partie d’un pneu entre la bande de roulement et le talon. Flanc extérieur Flanc qui comporte une paroi blanche, porte un lettrage blanc ou le nom du fabricant, de la marque ou du modèle en caractères moulés plus hauts ou plus profonds que les mêmes caractères sur l’autre flanc du pneu, ou flanc extérieur d’un pneu asymétrique qui comporte un côté face à l’extérieur lorsqu’il est monté sur un véhicule. Indicateurs d’usure Parties surélevées du rainurage principal, conçues pour donner une indication visuelle du degré d’usure de la bande de roulement. Jante Support métallique d’un pneu (avec ou sans chambre à air) sur lequel les talons du pneu s’engagent. Jante de mesure Jante sur laquelle le pneu est monté pour obtenir les cotes physiques requises. Jante d’essai Jante sur laquelle un pneu est monté pour subir des essais; peut être une jante quelconque approuvée pour être utilisée avec le pneu en question. Jante non pneumatique Dispositif mécanique qui, sur un ensemble à pneu non pneumatique, supporte le pneu et qui est rattaché, intégralement ou séparément, à la pièce centrale de la roue et sur lequel le pneu est fixé. Largeur de jante Désignation de la distance nominale entre les rebords de la jante. Largeur de section Distance entre les extérieurs des deux flancs d’un pneu gonflé, excluant le lettrage, les décorations ou les bandes protectrices. Largeur hors tout Distance linéaire séparant les extérieurs des flancs d’un pneu gonflé, incluant le lettrage, les décorations ou les bandes protectrices. Glossaire des pneus (suite à la page suivante) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 69 9 – Remorquage de la remorque Liberty Glossaire des pneus (suite) Nervure Partie de la bande de roulement sur la circonférence du pneu. Pièce centrale de roue Dans le cas d’un pneu non pneumatique avec roue, dispositif mécanique attaché, intégralement ou séparément, à la jante non pneumatique et qui assure la liaison entre la jante non pneumatique et le véhicule; ou, dans le cas d’un pneu non pneumatique sans roue, dispositif mécanique attaché, intégralement ou séparément, au pneu non pneumatique et qui assure la liaison entre le pneu et le véhicule. Plis Couches de câbles parallèles enduits de caoutchouc. Pneu à capacité de charge accrue Pneu conçu pour fonctionner à des charges supplémentaires et à des pressions de gonflage supérieures à celles d’un pneu standard. Pneu à carcasse diagonale Pneu dans lequel les câbles qui s’étendent jusqu’aux talons sont posés diagonalement, selon des angles très inférieurs à 90 degrés par rapport à l’axe de la bande de roulement. Pneu à carcasse radiale Pneu dans lequel les câbles qui s’étendent jusqu’aux talons sont posés à 90 degrés par rapport à l’axe de la bande de roulement. Pneu non pneumatique Dispositif mécanique qui transmet, soit directement soit par l’intermédiaire d’une roue ou d’une pièce centrale de roue, la charge verticale et les forces d’adhérence de la route au véhicule, génère les forces de traction qui fournissent le contrôle directionnel du véhicule, et ne s’appuie pas sur un volume de gaz ou de fluide donné pour assurer ces fonctions. Pneu pneumatique Dispositif mécanique fait de caoutchouc, de matières synthétiques, de tissu, d’acier ou d’autres matières, qui, lorsqu’il est monté sur une roue d’automobile, fournit la traction et renferme le gaz ou le fluide qui porte la charge. Pneu pour véhicule utilitaire léger Pneu désigné par son fabricant pour être utilisé essentiellement sur les véhicules utilitaires légers ou les véhicules de tourisme à usages multiples. Pneu renforcé Pneu conçu pour fonctionner à des charges supplémentaires et à des pressions de gonflage supérieures à celles d’un pneu standard. Pneu spécial pour remorque (ST) Les lettres « ST » indiquent que le pneu est spécifiquement conçu pour les remorques. Poids à vide Poids d’un véhicule motorisé muni de l’équipement standard et incluant le poids maximal du carburant, de l’huile et du liquide de refroidissement et, s’il en est équipé, de la climatisation, et le poids supplémentaire de moteur en option. Poids des accessoires Poids total des éléments (sauf les éléments standard pouvant être remplacés) tels que la transmission automatique, la direction assistée, les freins assistés, les vitres électriques, les sièges électriques, la radio et le chauffage, dans la mesure où ces éléments sont disponibles en tant qu’équipement monté en usine (qu’ils soient installés ou non). Poids des options de production Poids total des options de production ordinaires montées dépassant de plus de 2,3 kg (5 lb) les pièces standard qu’elles remplacent, non pris en compte au préalable dans le poids à vide ou le poids des accessoires, incluant freins renforcés, correcteurs d’assiette, galerie de toit, batterie à grande capacité et garnitures spéciales. 70 Glossaire des pneus (suite à la page suivante) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 9 – Remorquage de la remorque Liberty Glossaire des pneus (suite) Poids nominal brut du véhicule Poids maximal de la remorque entièrement chargée, inscrit sur l’étiquette de certification/ NIV. Poids réel déterminé en pesant la remorque sur une balance publique lorsque la remorque n’est pas attachée au véhicule remorqueur. Poids nominal brut sur essieu Poids maximal que peut supporter un essieu, indiqué sur l’étiquette de certification/NIV sur la partie avant gauche de la remorque. Poids réel déterminé en pesant chaque essieu sur une balance publique lorsque la remorque est attachée au véhicule remorqueur. Poids normal des occupants En d’autres termes, 68 kg (150 lb) multiplié par le nombre d’occupants indiqué dans la seconde colonne du Tableau I de la réglementation 49 CFR 571.110. Poids total en charge limite Somme du poids à vide, du poids des accessoires, du poids utile du véhicule et du poids des options de production. Poids utile du véhicule La capacité de charge nominale pour la cargaison et les bagages plus 68 kg (150 lb) fois le nombre de places assises désignées du véhicule. Pression de gonflage à froid Pression du pneu avant de prendre la route. Pression de gonflage maximale admissible Pression maximale auquel un pneu peut être gonflé à froid. Pression de gonflage recommandée Pression de gonflage fournie par le constructeur du véhicule sur la plaque signalétique des pneus et l’étiquette de certification/NIV. Rainure Espace entre deux nervures adjacentes de la bande de roulement. Répartition des occupants Répartition des occupants dans un véhicule, telle qu’elle est indiquée dans la troisième colonne du Tableau I de la réglementation 49 CFR 571.110. Soudure ouverte Décollage à l’endroit d’une soudure, de la bande de roulement, du flanc ou du calandrage intérieur s’étendant jusqu’aux câbles. Talon Partie du pneu faite de fils d’acier, enrobée et renforcée de câbles et dont la forme épouse la jante. Renseignements sur la sécurité des pneus (suite à la page suivante) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 71 9 – Remorquage de la remorque Liberty 1.4 Sécurité des pneus – Tout en dépend La National Highway Traffic Safety Administration (NHTSA) a publié une brochure (DOT HS 809 361) qui décrit tous les aspects de la sécurité des pneus, tels que l’exige la réglementation CFR 575.6. Cette brochure est reproduite en partie ci-dessous. On peut obtenir et télécharger gratuitement cette brochure auprès de la NHTSA, sur le site Web suivant (en anglais seulement) : http://www.nhtsa.dot.gov/cars/rules/TireSafety/ridesonit/tires_index.html Des études sur la sécurité des pneus montrent que le maintien d’une pression de pneu adéquate, le respect des charges maximales des pneus et du véhicule (ne pas transporter dans le véhicule de poids supérieur à la charge que peuvent supporter en toute sécurité les pneus ou le véhicule), le fait d’éviter les routes présentant des risques ainsi que l’inspection des pneus pour déceler les coupures, entailles et autres irrégularités sont les aspects qui importent le plus pour éviter les défaillances de pneus telles que le décollement de la bande de roulement ainsi que l’éclatement ou la crevaison des pneus. Ces mesures, en association avec d’autres tâches d’entretien, contribueront aussi à : – Améliorer la tenue de route du véhicule – Se protéger soi-même et autrui contre les pannes et les accidents évitables – Améliorer la consommation de carburant – Accroître la durée de vie des pneus La présente brochure donne une vue d’ensemble de la sécurité des pneus, y compris des renseignements sur les sujets suivants : – Entretien élémentaire des pneus – Système de classement de la qualité des pneus – Caractéristiques fondamentales des pneus – Conseils sur la sécurité des pneus Utiliser ces renseignements pour faire de la sécurité des pneus une partie intégrante de l’entretien courant du véhicule. Le temps consacré à cette activité est minime comparé aux inconvénients et aux dangers que présente un pneu à plat ou toute autre défaillance du pneu. Renseignements sur la sécurité des pneus (suite à la page suivante) 72 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 9 – Remorquage de la remorque Liberty 1.5 La sécurité avant tout – Entretien élémentaire des pneus Des pneus convenablement entretenus améliorent la direction, les conditions d’arrêt, la traction et la capacité de charge du véhicule. Les pneus sous-gonflés et les véhicules surchargés sont deux grandes causes de défaillance des pneus. Par conséquent, comme il est expliqué plus haut, pour éviter d’avoir un pneu à plat ou tout autre type de défaillance du pneu, il faut maintenir une pression de gonflage adéquate, respecter les charges maximales du pneu et du véhicule, éviter les routes présentant des risques, et inspecter régulièrement les pneus. 1.5.1. Recherche de la pression de gonflage recommandée et des charges maximales pour le véhicule Les plaques signalétiques des pneus et les étiquettes de certification de véhicule donnent des renseignements sur les pneus et les charges maximales. Ces étiquettes contiennent les renseignements suivants provenant des fabricants de véhicules : – Taille recommandée des pneus – Pression de gonflage recommandée des pneus – Poids utile du véhicule (poids maximal des occupants et du chargement que peut transporter un véhicule) – Poids nominal brut sur l’essieu avant et arrière (PNBE le poids maximal que peut porter un essieu). Les plaques-étiquettes et les étiquettes de certification sont toutes deux fixées à demeure sur la partie avant gauche de la remorque. 1.5.2. Pression de gonflage et charges maximales La pression de gonflage du pneu correspond à la quantité d’air qui permet au pneu de supporter la charge et qui a une incidence sur les performances globales du véhicule. La pression de gonflage du pneu est un nombre qui indique la pression d’air – mesurée en livres par pouce carré (lb/po² ou psi) – que doit avoir un pneu pour être correctement gonflé. (Ce nombre peut aussi figurer sur la plaque signalétique du véhicule en kilopascal (kPa), l’unité métrique internationalement utilisée.) Les constructeurs de véhicules de tourisme et de véhicules utilitaires légers déterminent ce nombre en se basant sur la charge admissible limite du véhicule, autrement dit, le poids maximal qu’un véhicule peut porter en toute sécurité, et sur la taille des pneus du véhicule. La pression de gonflage correcte du véhicule s’appelle la « pression de gonflage à froid recommandée ». (Tel qu’il est expliqué ci-dessous, il est difficile d’obtenir la pression de gonflage recommandée si les pneus ne sont pas froids.) Comme les pneus sont conçus pour être utilisés sur plusieurs types de véhicules, les fabricants de pneus indiquent la « pression de gonflage maximale admissible » sur le flanc du pneu. Ce nombre correspond à la pression d’air maximale qu’il est possible d’introduire dans le pneu dans des conditions de conduite normales. La sécurité avant tout – Entretien élémentaire des pneus (suite à la page suivante) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 73 9 – Remorquage de la remorque Liberty La sécurité avant tout – Entretien élémentaire des pneus (suite) 1.5.3. Vérification de la pression de gonflage Il est important de vérifier au moins une fois par mois la pression de gonflage des pneus du véhicule, pour les raisons suivantes : · · · La plupart des pneus perdent de l’air au fil du temps. Les pneus peuvent perdre brusquement de l’air si le véhicule roule sur un nid‑de‑poule ou tout autre objet ou heurte le trottoir en se garant. Sur les pneus radiaux, il est généralement impossible de déceler le sous-gonflage par une inspection visuelle. Par précaution, faire l’achat d’un manomètre de vérification de pression des pneus et le laisser dans le véhicule. On peut se procurer un manomètre chez les concessionnaires de pneus, les magasins de fournitures automobiles et autres magasins de détail. La pression de gonflage à froid recommandée que fournissent les constructeurs de véhicule reflète la pression correcte lorsque le pneu est froid. Le terme « froid » ne se rapporte pas à la température extérieure. On dit qu’un pneu est froid s’il n’a pas roulé depuis au moins trois heures. Le pneu qui roule s’échauffe, entraînant une augmentation de la pression d’air à l’intérieur de celui-ci. Par conséquent, pour avoir une mesure précise de la pression de gonflage, il faut prendre la pression lorsque les pneus sont froids ou compenser la valeur obtenue en tenant compte de la pression supplémentaire du pneu chaud. 1.5.4. – – – – – – Étapes pour maintenir une pression de pneu adéquate Étape 1 : Déterminer la pression de gonflage recommandée en consultant la plaque signalétique des pneus du véhicule, l’étiquette de certification ou le manuel de l’utilisateur. Étape 2 : Relever la pression de gonflage de tous les pneus. Étape 3 : Si la pression de gonflage d’un pneu est trop élevée, libérer lentement l’air en appuyant doucement sur la tige de la valve de pneu avec le bord du manomètre jusqu’à obtention de la pression correcte. Étape 4 : Si la pression de gonflage est trop faible, noter la différence entre la pression de gonflage mesurée et la pression de gonflage correcte. Cette pression « manquante » représente la pression qu’il faudra ajouter. Étape 5 : Dans une station-service, ajouter la pression d’air manquante à chaque pneu sous-gonflé. Étape 6 : Vérifier tous les pneus pour s’assurer qu’ils ont la même pression d’air (sauf dans le cas où les pneus avant et arrière sont supposés avoir des valeurs de pression différentes). Si le véhicule roule depuis un certain temps et qu’on pense qu’un pneu est sous-gonflé, le remplir à la pression de gonflage à froid recommandée indiquée sur la plaque signalétique des pneus du véhicule ou sur l’étiquette de certification. Bien que le pneu puisse être légèrement sous-gonflé en raison de la pression supplémentaire dans le pneu chaud, il est plus sûr de rouler avec une pression d’air qui est légèrement inférieure à la pression de gonflage à froid recommandée par le constructeur du véhicule que de rouler avec un pneu nettement sous-gonflé. Puisqu’il s’agit d’une mesure temporaire, ne pas oublier de vérifier à nouveau la pression de gonflage et de l’ajuster lorsqu’une mesure à froid peut être effectuée. La sécurité avant tout – Entretien élémentaire des pneus (suite à la page suivante) 74 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 9 – Remorquage de la remorque Liberty La sécurité avant tout – Entretien élémentaire des pneus (suite) 1.5.5. Dimension du pneu Pour maintenir la sécurité des pneus, acheter des pneus neufs de même dimension que les pneus d’origine du véhicule ou d’une autre dimension recommandée par le fabricant. Pour trouver cette information, consulter la plaque signalétique des pneus, le manuel de l’utilisateur ou le flanc du pneu à remplacer. En cas de doute sur la dimension à choisir, consulter le concessionnaire de pneus. 1.5.6. Bande de roulement du pneu La bande de roulement du pneu assure les fonctions d’adhérence et de traction qui empêchent le glissement ou le dérapage du véhicule, notamment lorsque la route est mouillée ou verglacée. En général, la sécurité des pneus n’est plus assurée et il faut les remplacer lorsque l’épaisseur de la bande de roulement est tombée à 1/16 de pouce. Les pneus sont dotés d’indicateurs d’usure qui permettent de savoir quand il faut remplacer les pneus. Ces indicateurs sont des sections surélevées, espacées de manière aléatoire au fond du rainurage de la bande de roulement. Lorsque ces sections semblent « affleurer » l’extérieur de la bande de roulement, il est temps de remplacer les pneus. Un autre moyen de vérifier la profondeur de la bande de roulement consiste à placer, dans la rainure, une pièce de 1 cent, la tête de la Reine à l’envers et face à soi-même. Si les pointes de la couronne de la Reine sont visibles, les pneus doivent être remplacés. 1.5.7. Équilibrage des pneus et réglage de la géométrie Pour éviter les vibrations ou les tremblements du véhicule lorsqu’un pneu tourne, le pneu doit être correctement équilibré. Cet équilibrage est réalisé en plaçant des masselottes sur la roue pour contrebalancer les points lourds de l’ensemble roue-pneu. Le réglage de la géométrie ajuste les angles des roues de manière que celles-ci soient correctement positionnées par rapport au châssis du véhicule. Ce réglage maximise la durée de vie des pneus. Ces réglages exigent du matériel spécial et doivent être effectués par un technicien compétent. 1.5.8. Réparation des pneus La réparation correcte d’un pneu crevé exige un bouchon pour obturer le trou et une rustine pour la partie intérieure du pneu entourant le trou de la crevaison. Les crevaisons de la bande de roulement peuvent être réparées si elles ne sont pas trop importantes, mais celles du flanc ne doivent pas être réparées. Les pneus doivent être enlevés de la jante et être convenablement inspectés avant d’être réparés. La sécurité avant tout – Entretien élémentaire des pneus (suite à la page suivante) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 75 9 – Remorquage de la remorque Liberty La sécurité avant tout – Entretien élémentaire des pneus (suite) 1.5.9. Notions fondamentales sur les pneus La législation fédérale exige que les fabricants de pneus indiquent certains renseignements normalisés sur le flanc de tous les pneus. Ces renseignements identifient et décrivent les caractéristiques fondamentales du pneu et fournissent également un numéro d’identification du pneu pour la certification de sécurité ainsi qu’en cas de campagne de rappel. 1.5.9.1 Renseignements sur les pneus des véhicules de tourisme Consulter l’illustration ci-contre : P La lettre « P » indique que le pneu est conçu pour les véhicules de tourisme. Numéro suivant Ce numéro à trois chiffres indique la largeur du pneu en millimètre, mesurée de flanc à flanc. En général, plus le numéro est grand, plus le pneu est large. Numéro suivant Ce numéro à deux chiffres, appelé rapport d’aspect, indique le pourcentage de la hauteur par rapport à la largeur. Les numéros de 70 ou moins indiquent un flanc court pour une meilleure sensibilité à la direction et une meilleure tenue générale sur sol sec. R La lettre « R » signifie radial. La construction en nappes radiales des pneus est la norme industrielle en vigueur depuis les 20 dernières années. Code de diamètre de jante Radial Rapport hauteur-largeur (rapport d’aspect) Largeur normale du pneu en millimètres Indice de charge et cote de vitesse Numéro d’identification du pneu du DOT des États-Unis Pneu pour véhicule de tourisme Conditions d’enneigement difficiles Composition des plis du pneu et matériaux utilisés Pression de gonflage maximale admissible Indicateur d’usure, indice d’adhérence et indice de Numéro suivant température Ce numéro à deux chiffres indique le diamètre de la roue ou de la jante en pouces. En cas de changement de la dimension des roues, il faut acheter des pneus neufs adaptés au nouveau diamètre de roue. Indice de charge maximale Numéro suivant Ce numéro à deux ou trois chiffres est l’indice de charge du pneu. Il indique le poids que peut supporter chaque pneu. Ce renseignement peut se trouver dans le manuel de l’utilisateur. Sinon, contacter un concessionnaire de pneus local. Remarque : Ce renseignement peut ne pas figurer sur tous les pneus puisqu’il n’est pas obligatoire. M+S Les lettres « M+S » ou « M/S » indiquent qu’il s’agit d’un pneu « quatre saisons » ou « Mud and Snow » (boue et neige). La plupart des pneus radiaux portent ces inscriptions. Cote de vitesse La cote de vitesse désigne la vitesse à laquelle le pneu est capable de rouler pendant une période prolongée. Les cotes vont de 159 km/h (99 mi/h) à 299 km/h (186 mi/h). Ces cotes sont présentées dans le tableau ci‑dessous. Remarque : Ce renseignement peut ne pas figurer sur tous les pneus puisqu’il n’est pas obligatoire. La sécurité avant tout – Entretien élémentaire des pneus (suite à la page suivante) 76 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 9 – Remorquage de la remorque Liberty La sécurité avant tout – Entretien élémentaire des pneus (suite) Lettres Q R S T U H VAC W Y Cote de vitesse 159 km/h (99 mi/h) 171 km/h (106 mi/h) 180 km/h (112 mi/h) 190 km/h (118 mi/h) 200 km/h (124 mi/h) 209 km/h (130 mi/h) 240 km/h (149 mi/h) 270 km/h (168 mi/h)* 299 km/h (186 mi/h)* *Pour les pneus dont la vitesse maximale possible est supérieure à 240 km/h (149 mi/h), les fabricants de pneus utilisent parfois les lettres ZR. Pour ceux dont la vitesse maximale possible est supérieure à 299 km/h (186 mi/h), les fabricants de pneus utilisent toujours les lettres ZR. Numéro d’identification du pneu du DOT des États-Unis Le numéro commence par les lettres « DOT » et signifie que le pneu satisfait à toutes les normes fédérales. Les deux chiffres ou lettres suivants sont le code de l’usine où le pneu a été fabriqué, et les quatre derniers chiffres indiquent la semaine et l’année de fabrication du pneu. Par exemple, le nombre 3197 désigne la 31e semaine de 1997. Les autres chiffres sont des codes de marketing utilisés à la discrétion du fabricant. Ces renseignements sont utilisés pour communiquer avec les consommateurs si le défaut d’un pneu exige une campagne de rappel. Composition des plis du pneu et matériaux utilisés Le nombre de plis indique le nombre de couches de tissu enrobé de caoutchouc dans le pneu. En général, plus le nombre de plis est grand, plus le poids que peut supporter le pneu est grand. Les fabricants de pneus doivent également indiquer les matériaux utilisés dans le pneu (acier, nylon, polyester ou autres). Capacité de charge maximale Ce numéro indique la charge maximale en kilogrammes et en livres que peut supporter le pneu. Pression de gonflage maximale admissible Ce nombre correspond à la pression d’air maximale qu’il est possible d’introduire dans le pneu dans des conditions de conduite normales. 1.5.9.2. Indications UTQGS Indice d’usure Ce numéro indique le taux d’usure du pneu. Plus l’indice d’usure est élevé, plus il faut de temps à la bande de roulement pour s’user. Un pneu dont l’indice est de 400, par exemple, doit durer deux fois plus longtemps qu’un pneu dont l’indice est de 200. Indice d’adhérence Cette lettre indique la capacité du pneu à s’arrêter sur sol humide. Un pneu dont l’indice est plus élevé doit permettre au véhicule de s’arrêter sur chaussée humide sur une plus courte distance qu’un pneu dont l’indice est plus faible. Les indices d’adhérence sont « AA », « A », « B » et « C », « AA » étant le plus élevé et « C » le plus bas. Indice de température Cette lettre indique la capacité du pneu à résister à l’échauffement. L’indice de température correspond à un pneu convenablement gonflé et non surchargé. L’excès de vitesse, le sous-gonflage ou une surcharge excessive, pris ensemble ou séparément, peuvent causer l’échauffement du pneu et sa défaillance. La résistance du pneu à l’échauffement est cotée comme suit : « A », « B » ou « C », « A » étant la plus élevée et « C » la moins élevée. La sécurité avant tout – Entretien élémentaire des pneus (suite à la page suivante) Directives d'utilisation de la remorque Liberty 77 9 – Remorquage de la remorque Liberty La sécurité avant tout – Entretien élémentaire des pneus (suite) 1.5.9.3 Renseignements supplémentaires sur les pneus de véhicules utilitaires légers Les pneus des véhicules utilitaires légers portent d’autres inscriptions en plus de celles qu’on trouve sur les flancs des pneus pour véhicules de tourisme. Consulter l’illustration ci-contre : LT L’inscription « LT » indique que le pneu est conçu pour des véhicules utilitaires légers ou des remorques. Capacité de charge Pneu pour véhicule utilitaire léger Charge et gonflement max. lorsqu’utilisé en tandem Conditions d’enneigement difficiles ST L’inscription « ST » indique que le pneu est destiné exclusivement aux remorques. Charge maxi. double kg (lb) à kPa (psi) à froid Cette information indique la charge et la pression de gonflage maximales lorsque le pneu est jumelé, c’est-à-dire lorsque quatre pneus sont placés sur chaque essieu arrière (un total de six pneus ou plus sur le véhicule). Charge maxi. simple kg (lb) à kPa (psi) à froid Cette information indique la charge et la pression de gonflage maximales lorsque le pneu est utilisé seul. Capacité de charge Cette information indique la capacité de charge du pneu et ses limites de gonflage. Charge et gonflement max. lorsqu’utilisé seul Limites de charge et de gonflement 1.6 Conseils sur la sécurité des pneus Prévention des dommages aux pneus – Ralentir s’il faut passer sur un nid-de-poule ou tout autre objet sur la chaussée. – Ne pas passer sur les trottoirs ou autres objets présents sur la chaussée et veiller à ne pas heurter le trottoir en garant la remorque. Liste de contrôle sur la sécurité des pneus – Vérifier régulièrement la pression de gonflage des pneus (au moins une fois par mois), y compris celle du pneu de secours. – Inspecter les pneus pour déceler d’éventuels motifs d’usure sur la bande de roulement, des craquelures, la présence de corps étrangers ou d’autres signes d’usure ou d’avarie. – Enlever les morceaux de verre et autres objets étrangers coincés dans la bande de roulement. – S’assurer que les valves de pneu ont leurs bouchons. – Vérifier la pression de gonflage des pneus avant de partir pour un long voyage. – Ne pas surcharger le véhicule. Consulter la plaque signalétique des pneus et des charges ou le manuel de l’utilisateur pour connaître la charge maximale recommandée pour le véhicule. 78 Directives d'utilisation de la remorque Liberty Directives d’utilisation de la remorque Liberty 10 – Index A Actionneur de frein 62 Alimentation en air basse pression 43 stockage 11 Alimentation en air basse pression utilisation 43 Alternateur utilisation 44 Autres caractéristiques 43 Avis de sécurité 2 B Basse pression d’huile lampe témoin 23 témoin d’arrêt 23 Bloc projecteur description 12 entreposage 45 installation 45 utilisation 45 Bougie de préchauffage emplacement 23 Bouteilles d’air respirable inspection 36 pression nominale 37 remplissage 35 remplissage à partir du compresseur 42 Bouteilles de stockage ASME description 11 Bouton d’arrêt d’urgence/de réinitialisation emplacement 23 utilisation 24, 33 C Capteur de monoxyde de carbone contrôle de débit 27 Caractéristiques 5,43 Chambre de remplissage déverrouillée 37 verrouillée 38 Clé du moteur emplacement 23 Commande de tour de projecteur emplacement 23 Directives d'utilisation de la remorque Liberty Compresseur description 11 niveau d’huile 19 numéro de série 4 rotation dans le bon sens, vérification 26 Contrôles d’entretien procédures d’entretien par l’utilisateur 51 Contrôleur X4 emplacement 23 heures de fonctionnement du système, vérification 29 intervalle d’entretien, vérification 29 touche INFO 29 utilisation 26 Contrôleur X4 emplacement 23 heures de fonctionnement du système, vérification 29 intervalle d’entretien, vérification 29 touche INFO 29 utilisation 26 D Dévidoir pour tuyau à haute pression description 12 utilisation 48 Directives d’utilisation tolérances du système et fonctions OVERRIDE 30 travail avec de l’air comprimé 15 vérifications préparatoires 18 E Embrayage dépannage 54 Étiquettes de sécurité 3 G Groupe compresseur arrêt 32 caractéristiques 5 description 5 inclinaison maximale 16 mise en marche du compresseur moteur Diesel comme puissance motrice 24 moteur électrique comme puissance motrice 25 préparation en vue de l’utilisation 18 procédures d’utilisation 15 utilisation mode AUTO ou MANUAL 26 79 10 – Index H O Horomètre analogique, moteur emplacement 23 Interrupteur de l’alternateur emplacement 23 Interrupteur du projecteur emplacement 23 Œilletons de levage de la remorque description 64 Options bloc projecteur 12 dévidoir pour tuyau à haute pression 12 réservoir de remplissage automatique en cascade Smart FillMD 12 trousse spéciale temps froid 12 L P Liberty I caractéristiques 5 illustration, vue de dessus 6 illustrations, autres vues 7 Liberty II illustration, vue de dessus 8, 10 illustrations, autres vues 9 Liquide de refroidissement vérification 18 Pièces commande 4 PNBV 61 Pneus entretien 56 renseignements sur la sécurité des pneus 65 vérification 56 Poste de remplissage RevolveAir description 13 utilisation 32, 37 Précautions – Voir aussi Avis de sécurité air comprimé 15 Procédures d’entretien batterie 53 courroies 53 récipient à condensats 52 réglage de l’embrayage 55 soupape d’admission d’air à distance 55 Procédures de remorquage 61 I M Manomètre de bouteille de stockage emplacement 23, 37 Manomètre de compresseur emplacement 23 Manomètres manomètre de bouteille de stockage d’air 23, 37 manomètres d’étage compresseur 28 niveau de carburant 18 pression des bouteilles d’air respirable 23 pression du compresseur 23 Moteur, Diesel description 11 horomètre 23 liquide de refroidissement 18 niveau de carburant 18 niveau d’huile 17 utilisation 24 Moteur électrique description 11 utilisation 25 N Niveau de carburant 18 Niveau d’huile, moteur vérification 19 80 R Régulateur de pression de remplissage emplacement 23 Remorquage actionneur de frein 62 attelage de la remorque 63 mise en place des chaînes de sécurité 63 PNBV 61 Remorque attelage 63 arrimage 65 chaînes de sécurité 63 dételage du véhicule remorqueur 64 levage 64 remorquage 61 Responsabilités de l’administrateur du système 57 étalonnage du capteur de CO 59 exécution de l’entretien de l’appareil 58 modification des réglages du système 57 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 10 – Index R Robinet de contrôle manuel utilisation 42 Robinet de remplissage emplacement 23 S Sécurité étiquettes 3 travail avec de l’air comprimé 15 Sélecteur de mode emplacement 23 Service à la clientèle coordonnées 4 Sortie d’air auxiliaire emplacement 43 utilisation 43 T Tableau de commande de démarrage du moteur emplacement 23 Tableau de commande de moteur 23 bougie de préchauffage 23 voyants lumineux 23 Témoin d’arrêt pour température élevée emplacement 23 Tolérances du système et fonctions OVERRIDE 30 Trousse spéciale temps froid description 12, 47 V Vannes robinet de contrôle manuel de remplissage du réservoir 42 robinet de remplissage 23 soupape d’admission d’air à distance 55 soupape de purge de l’adaptateur de remplissage 31, 38, 39 vanne d’isolement de réservoir d’air 6 Vérifications préparatoires 18 Vérin de la remorque utilisation 63 Voltmètre de l’alternateur emplacement 23 Directives d'utilisation de la remorque Liberty 81 Registre d’entretien 82 Directives d'utilisation de la remorque Liberty SCOTT SAFETY Monroe Corporate Center CP 569 Monroe, NC 28111 Téléphone : 1-800-247-7257 Télécopieur : 704-291-8330 www.scottsafety.com Nº 595132-01CA RÉV. F 03/14 Imprimé aux É.-U. © SCOTT Safety, 2012. SCOTT, le logo SCOTT SAFETY, Scott Health and Safety, remorque LIBERTY et Smart Fill sont des marques déposées ou non déposées de Scott Technologies Inc. ou de ses filiales.