tvccd-125col, tvccd-125pcol

Transcription

tvccd-125col, tvccd-125pcol
TVCCD-125COL
TVCCD-125PCOL
®
D
A
CH
Die Farbkamera mit 3,6-mm-Objektiv (TVCCD-125COL)
bzw. 3,7-mm-Nadelöhr-Objektiv (TVCCD-125PCOL) eignet sich durch ihre geringen Abmessungen besonders für
den unauffälligen Einsatz in Videoüberwachungsanlagen
(CCTV). Sie verfügt über einen automatischen elektronischen Shutter, eine automatische Verstärkungsregelung
(AGC), eine Gegenlichtkompensation (BLC) und einen
automatischen Weißabgleich.
2 Hinweise für den sicheren Gebrauch
Die Kamera entspricht allen erforderlichen Richtlinien der
EU und ist deshalb mit
gekennzeichnet.
●
Die Kamera ist nur zur Verwendung im Innenbereich
geeignet. Schützen Sie sie vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
●
Berühren Sie die Objektivlinsen nicht mit den Fingern,
schützen Sie sie vor Staub und sonstiger Verschmutzung und verwenden Sie für ihre Reinigung nur Mittel
speziell für optische Linsen.
●
Reinigen Sie das Gehäuse nur mit einem weichen, trockenen Tuch, niemals mit Chemikalien oder Wasser.
●
Wird die Kamera zweckentfremdet, falsch angeschlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann keine Haftung
Colour Camera
1 Applications
The colour camera with 3.6 mm lens (TVCCD-125COL) or
3.7 mm pinhole lens (TVCCD-125PCOL) is especially
suitable for inconspicuous use in video surveillance
systems (CCTV) due to its small dimensions. It has an
automatic electronic shutter, an automatic gain control
(AGC), a backlight compensation (BLC), and an automatic white balance.
2 Safety Notes
The camera corresponds to all required directives of the
EU and is therefore marked with .
●
The camera is only suitable for indoor use. Protect it
against dripping water and splash water, high air humidity, and heat (admissible ambient temperature
range 0 – 40 °C).
●
Do not touch the lenses of the lens assembly with your
fingers, protect them against dust and other impurities,
and only use specific cleaning agents for optical lenses
for cleaning.
●
For cleaning the housing only use a dry, soft cloth,
never chemicals or water.
●
No guarantee claims for the camera and no liability for
any resulting personal damage or material damage will
be accepted if the camera is used for other purposes
than originally intended, if it is not correctly connected,
or not repaired in an expert way.
®
Best.-Nr. 18.0990
für daraus resultierende Sach- oder Personenschäden
und keine Garantie für die Kamera übernommen werden.
Farbkamera
1 Einsatzmöglichkeiten
GB
Best.-Nr. 18.0980
Soll die Kamera endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie sie zur
umweltfreundlichen Entsorgung einem örtlichen
Recyclingbetrieb.
3 Inbetriebnahme
1) Das Videosignal am BNC-Stecker (3) über ein abgeschirmtes Kabel auf den Videoeingang eines Monitors geben. Bei einer Kabellänge über 100 m sollte ein
Videoverstärker zwischen Kamera und Kabel geschaltet werden, um die Signaldämpfung des Kabels
auszugleichen.
2) An die Kleinspannungskupplung (2) ein stabilisiertes
12-V-Netzgerät mit einer Belastbarkeit von mindestens 200 mA anschließen (z. B. PS-500ST von
MONACOR). Es wird ein Kleinspannungsstecker
5,5 / 2,1 mm (Außen- / Innendurchmesser) benötigt.
Unbedingt auf die richtige Polung achten: Den Pluspol
an den Mittelkontakt des Steckers anlegen.
3) Nach dem Anlegen der Betriebsspannung den Monitor
einschalten und durch Ausrichten der Kamera auf den
Überwachungsbereich die optimale Montagestelle für
sie feststellen. An dieser Stelle die Kamera über ihren
Montagebügel festschrauben. Nach der Montage die
zwei Schrauben am Montagebügel lösen, die Kamera
in die gewünschte Stellung neigen und die Schrauben
wieder festziehen.
If the camera is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling plant for a
disposal which is not harmful to the environment.
3 Operation
1) Feed the video signal at the BNC plug (3) via a
screened cable to the video input of a monitor. With a
cable length of more than 100 m a video amplifier
should be inserted between camera and cable to compensate the signal attenuation by the cable.
2) Connect a regulated 12 V power supply unit with a
rating of at least 200 mA (e. g. PS-500ST from
MONACOR) to the low voltage inline jack (2). A low
voltage plug 5.5/2.1 mm (outside/inside diameter) is
required. Observe in any case the correct polarity:
Connect the positive pole to the centre contact of the
plug.
3) After applying the operating voltage, switch on the
monitor, and by adjusting the camera to the surveillance area, determine the optimum place of mounting
for it. Tightly screw the camera via its mounting
bracket to this place. After mounting, release the two
screws at the mounting bracket, incline the camera to
the desired position, and retighten the screws.
For installing the camera release the small screw at
the supporting ring of the mounting bracket, remove
the camera from the ring, and insert it into the supplied
mounting plate (fig. 2). Fasten the camera with the two
short screws at the plate.
Soll die Kamera eingebaut werden, die kleine
Schraube am Haltering des Montagebügels lösen, die
Kamera aus dem Ring nehmen und in die beiliegende
Einbauplatte einsetzen (Abb. 2). Mit den beiden kurzen
Schrauben die Kamera an der Platte befestigen.
4) Wird das zu überwachende Objekt nicht scharf abgebildet, die Fokuseinstellung korrigieren: Dazu das
Objektiv (1) vorsichtig so weit drehen, bis das Bild
scharf ist.
4 Technische Daten
Bildaufnehmer: . . . . . . .
Video-System: . . . . . . .
Anzahl der Bildpunkte: .
Auflösung: . . . . . . . . . .
Gamma-Korrekturfaktor:
Objektiv
TVCCD-125COL: . . .
TVCCD-125PCOL: . .
Shutter: . . . . . . . . . . . .
Mindestbeleuchtung: . .
Autom. Weißabgleich: . .
Signal/Rausch-Abstand:
Videoausgang: . . . . . . .
Einsatztemperatur: . . . .
Stromversorgung: . . . . .
CCD-Chip, 6,35 mm (1/4")
PAL, hor. 15 625 Hz, vert. 50 Hz
hor. 512 × vert. 582
420 Linien
1
1 : 2,0/3,6 mm
1 : 2,0/3,7 mm, Nadelöhr
1/50 s bis 1/100 000 s
0,05 Lux
2 400 – 11 000 K
> 50 dB (AGC aus)
1 Vss/75 Ω
0 – 40 °C
12 V /200 mA
Änderungen vorbehalten.
4) If the object to be monitored is not clearly reproduced,
readjust the focus setting: For this purpose carefully
turn the lens (1) until the image is clear.
4 Specifications
Image sensor: . . . . . . . 6.35 mm (1/4") CCD chip
Video system: . . . . . . . PAL, hor. 15 625 Hz,
vert. 50 Hz
Number of pixels: . . . . . hor. 512 × vert. 582
Resolution: . . . . . . . . . . 420 lines
Gamma correction factor: 1
Lens
TVCCD-125COL: . . . 1:2.0/3.6 mm
TVCCD-125PCOL: . . 1:2.0/3.7 mm, pinhole
Shutter: . . . . . . . . . . . . 1/50 s to 1/100 000 s
Minimum illumination: . . 0.05 lux
Automatic white balance: 2400 – 11 000 K
S/N ratio: . . . . . . . . . . . > 50 dB (AGC off)
Video output: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Ambient temperature: . . 0 – 40 °C
Power supply: . . . . . . . 12 V /200 mA
Subject to technical modifications.
2
1
22
12V
3
Video
29,4
43
TVCCD-125PCOL
TVCCD-125COL
➁
➀
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0738.99.01.05.2007
TVCCD-125COL
TVCCD-125PCOL
®
F
B
CH
La caméra couleur avec objectif 3,6 mm (TVCCD-125COL)
ou objectif hyperminiature 3,7 mm (TVCCD-125PCOL),
est idéale, grâce à ses petites dimensions, pour une utilisation discrète dans des installations de vidéo surveillance (CCTV). Elle dispose d’une obturation électronique
automatique, d’un réglage automatique d’amplification
(AGC), d’une compensation du contre jour (BLC) et d’une
compensation automatique du blanc.
2 Conseils d’utilisation
La caméra répond à toutes les directives nécessaires de
l’Union Européenne et porte donc le symbole .
● La caméra n’est conçue que pour une utilisation en
intérieur. Protégez-la des éclaboussures et projections
d’eau, d’une humidité de l’air élevée et de la chaleur
(température d’utilisation admissible 0 – 40 °C).
● Ne touchez pas les lentilles des objectifs avec les
doigts, protégez-les contre la poussière et autres impuretés et pour le nettoyage, utilisez uniquement des produits pour lentilles optiques.
● Pour nettoyer le boîtier, utilisez uniquement un chiffon
doux et sec, n’utilisez jamais de produits chimiques ou
d’eau.
● Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages corporels ou matériels résultants si la caméra
est utilisée dans un but autre que celui pour lequel elle
a été conçue, si elle n’est pas correctement branchée
Telecamera a colori
Lorsque la caméra est définitivement retirée du
service, vous devez la déposer dans une usine
de recyclage de proximité pour contribuer à son
élimination non polluante.
La telecamera a colori con obiettivo di 3,6 mm (TVCCD125COL) oppure con obiettivo pin hole di 3,7 mm
(TVCCD-125PCOL), grazie alle dimensioni ridotte, è
adatta in particolar modo per l’impiego discreto in impianti di sorveglianza video (CCTV). Dispone di un otturatore
elettronico automatico, di regolazione automatica del guadagno (AGC), di compensazione della controluce (BLC) e
di bilanciamento automatico del bianco.
2 Avvisi di sicurezza
La telecamera è conforme a tutte le direttive richieste
dell’UE e pertanto porta la sigla .
● La telecamera è prevista solo per l’uso all’interno di
locali. Proteggerla dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
● Non toccare le lenti degli obiettivi con le dita, proteggerle dalla polvere e da altro sporco, e per pulirle usare
solo mezzi per lenti ottiche.
● Per la pulizia del contenitore usare solo un panno morbido, asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
● Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati o di
riparazione non a regola d’arte della telecamera, non si
assume nessuna responsabilità per eventuali danni
consequenziali a persone o a cose e non si assume
nessuna garanzia per la telecamera.
caméra de l’anneau et mettez-la dans la plaque de
montage livrée (schéma 2). Fixez la caméra sur la plaque avec les deux vis courtes.
4) Si l’objet à surveiller n’est pas assez précis, corrigez le
réglage du focus : tournez l’objectif (1) avec précaution
jusqu’à ce que l’image soit nette.
4 Caractéristiques techniques
3 Fonctionnement
1) Appliquez le signal vidéo présent à la prise BNC (3),
via un câble blindé, à l’entrée vidéo d’un moniteur.
Pour un câble d’une longueur supérieure à 100 m, il
convient d’insérer, entre la caméra et le câble, un
amplificateur vidéo pour compenser les pertes de signal du câble.
2) Reliez à la prise basse tension (2), une alimentation
stabilisée 12 V avec une puissance de 200 mA minimum (p. ex. PS-500ST de MONACOR). Un adaptateur
5,5/2,1 mm (diamètre extérieur/diamètre intérieur) est
nécessaire. Veillez à respecter la polarité : mettez le
pôle plus au contact médian de la fiche.
3) Une fois la tension de fonctionnement appliquée, allumez le moniteur et déterminez le meilleur emplacement de montage pour la caméra en l’orientant sur la
zone de surveillance. A l’endroit voulu, vissez la
caméra via son étrier de montage. Une fois le montage effectué, desserrez les deux vis sur l’étrier de montage, inclinez la caméra dans la position souhaitée et
revissez.
Pour installer la caméra, desserrez la petite vis sur
l’anneau de maintien de l’étrier de montage, retirez la
Se si desidera eliminare la telecamera definitivamente, consegnarla per lo smaltimento ad
un’istituzione locale per il riciclaggio.
1 Possibilità d’impiego
®
Best.-Nr. 18.0990
ou n’est pas réparée par une personne habilitée, de
même, la garantie deviendrait caduque.
Caméra couleur
1 Possibilités d’utilisation
I
Best.-Nr. 18.0980
3 Messa in funzione
1) Portare il segnale video presente al connettore BNC
(3) sull’ingresso video di un monitor servendosi di un
cavo schermato. Se il cavo supera i 100 m di lunghezza conviene inserire un amplificatore del segnale
video fra telecamera e cavo per compensare l’attenuazione del segnale dovuta al cavo.
2) Alla presa per alimentazione DC (2) si collega un alimentatore 12 V stabilizzato con potenza minima di
200 mA (p. es. PS-500ST della MONACOR). È richiesta una spina per alimentazione DC 5,5/2,1 mm (diametro esterno/interno). Fare assolutamente attenzione alla corretta polarità: collegare il polo positivo con il
contatto centrale della spina.
3) Dopo aver applicato la tensione d’esercizio, accendere il monitor e individuare il posto ottimale per il montaggio della telecamera orientandola in direzione della
zona da sorvegliare. Avvitare la telecamera in quel
punto per mezzo della sua staffa di montaggio. Dopo il
montaggio, allentare le due viti sulla staffa di montaggio, orientare la telecamere nella direzione desiderata
e stringere di nuovo le viti.
Se la telecamera deve essere montata, allentare la
piccola vite sull’anello di supporto della staffa di montaggio, sfilare la telecamera dall’anello e inserirla nella
Capteur : . . . . . . . . . . . puce CCD, 6,35 mm (1/4")
Système vidéo : . . . . . . PAL, hor. 15 625 Hz,
vert. 50 Hz
Nombre de points : . . . . hor. 512 × vert. 582
Résolution : . . . . . . . . . 420 lignes
Facteur de
correction gamma : . . . 1
Objectif
TVCCD-125COL : . . 1 : 2,0/3,6 mm
TVCCD-125PCOL : . 1 : 2,0/3,7 mm, hyperminiature
Obturation : . . . . . . . . . 1/50 s à 1/100 000 s
Luminosité minimale : . . 0,05 lux
Compensation
automatique du blanc : . 2 400 – 11 000 K
Rapport signal/bruit : . . > 50 dB (AGC désactivé)
Sortie vidéo : . . . . . . . . 1 Vcc/75 Ω
Température fonc. : . . . 0 – 40 °C
Alimentation : . . . . . . . . 12 V /200 mA
Tout droit de modification réservé.
piastra di montaggio in dotazione (fig. 2). Fissare la
telecamera alla piastra servendosi delle due viti corte.
4) Se l’oggetto da sorvegliare non è a fuoco, correggere
l’impostazione del fuoco: per fare ciò girare l’obiettivo
(1) delicatamente finché l’immagine non è a fuoco.
4 Dati tecnici
Sensore ottico: . . . . . . . chip CCD, 6,35 mm (1/4")
Sistema video: . . . . . . . PAL, orizz. 15 625 Hz,
vert. 50 Hz
Numero pixel: . . . . . . . . orizz 512 × vert. 581
Risoluzione: . . . . . . . . . 420 linee
Fattore di correzione
del gamma: . . . . . . . . . 1
Obiettivo
TVCCD-125COL: . . . 1 : 2,0/3,6 mm
TVCCD-125PCOL: . . 1 : 2,0/3,7 mm, pin hole
Otturatore : . . . . . . . . . . 1/50 s a 1/100 000 s
Illuminazione minima: . . 0,05 Lux
Bilanciamento autom.
del bianco: . . . . . . . . . . 2 400 – 11 000 K
Rapporto S/R: . . . . . . . > 50 dB (AGC disattivato)
Uscita video: . . . . . . . . 1 Vpp/75 Ω
Temperatura d’esercizio: 0 – 40 °C
Alimentazione: . . . . . . . 12 V /200 mA
Con riserva di modifiche tecniche.
2
1
22
12V
3
Video
29,4
43
TVCCD-125PCOL
TVCCD-125COL
➁
➀
®
Copyright © by MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Bremen, Germany. All rights reserved.
A-0738.99.01.05.2007

Documents pareils

Hochauflösende Farbkamera High

Hochauflösende Farbkamera High 3) Switch on the monitor and by aligning the camera to the surveillance zone define the optimum place of mounting for it. Tightly screw the camera via its support at this place. After mounting rele...

Plus en détail

ahcam-310df

ahcam-310df 6) Bei einer Außeninstallation beachten:

Plus en détail

tvcam-110bf

tvcam-110bf No guarantee claims for the camera and no liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if the camera is used for other purposes than originally intended, if it is...

Plus en détail