Fallait-il qu`il meure - Eglise protestante unie de Passy Annonciation

Transcription

Fallait-il qu`il meure - Eglise protestante unie de Passy Annonciation
Seigneur, que se lève sur la dureté de notre cœur, la douceur de ton
visage.
Que se lève sur la folie de notre orgueil, l’humilité de ton cœur
(Pause)
Que se lève sur le sommeil de notre mort, la clarté de ton éternité
Que se lève sur notre esclavage la liberté des enfants de Dieu.
(Pause)
Que se lève sur notre angoisse, la paix de ton amour
Seigneur nous te le demandons : que s’accomplisse partout dans le
monde ta promesse.
(Pause)
Nous avons confiance en toi : tu nous exauces bien au-delà de ce que nous
attendons.
Dans le nom de Jésus Christ, le Sauveur qui vient à nous. Amen
Vendredi Saint 2012
Fallait-il qu’il meure ?
ENVOI - BENEDICTION
Choral : Wenn ich einmal soll scheiden
Traduction poétisée
Traduction courante :
Quand un jour je devrai partir d'ici,
Le jour qu’il me faudra quitter la terre
Alors ne te sépare pas de moi,
Ne m’abandonne pas, Seigneur.
Quand je devrai souffrir la mort,
Quand il me faudra mourir,
Alors marche devant moi !
Approche-toi de moi, Seigneur
Quand la plus grande anxiété
Quand mon cœur éprouvera
Contractera mon cœur,
la plus grande des angoisses,
Alors arrache-moi de mes craintes
arrache-moi de mes douleurs
Par la puissance de ton angoisse et de ta douleur.
par ta peur et ta souffrance
9e str de O Haupt voll Blut und Wunden (Ô tête couverte de sang et de
blessures) de Paul Gerhardt ; mélodie de Hans Leo Hassler (1564-1612)
SORTIE en SILENCE
Samedi 12h30 : office du silence (Piano solo : John Walthausen)
Samedi 21h30 : Partager Pâques avec nos frères, vigile pascale à la Chapelle
Dimanche 10h30 : Culte de Pâques
Eglise Réformée de l’Annonciation
Mercredi 12, 20h30, soirée débat « la justice est-elle équitable ?
Autour de la Passion selon St Matthieu de J.S. Bach
Orgue : John Walthausen
Violon : Mitsuko Ito
Alto : Katia Anapolskaya
Petit choeur de Passy
Récitants : Agnès, Nkoussou, Noé.
Prélude du choral « Aus tiefer Not schrei ich zu Dir » (BWV 686)
Du fond de ma détresse je crie vers toi : basé sur le choral de Martin Luther
paraphrasant le Psaume 130 (129)
SALUTATION ET PRIERE
 Chant du Psaume 61 page 61 Str 1-3-5-6
GETHSEMANE, ARRESTATION
Luc 22,39-45
Prière
RENIEMENT DE PIERRE
Luc 22,54-62
Prière
Luc 22,47-53
Prière
Silence
Silence
Aria « Erbarme Dich » (alto-violon-orgue)
Pitié pour moi, Seigneur, Je souffre et pleure et prie, En mon cœur, quelle peine,
Quels tourments. Pitié pour moi, Seigneur !
Ce mouvement en si mineur dépeint le désespoir de Pierre ayant renié Jésus.
La partie de violon solo exprime les remords de l’apôtre, réalisant ce qu’il
vient de faire et la vérité des paroles de Jésus.
JESUS EN PROCES
Luc 22,66-71 et 23,1-12
Prière
Silence
Choral « Befiehl du deine Wege »
Traduction poétisée :
Tu gardes le silence,
O pauvre cœur blessé !
Ton pas tranquille avance
Par où tu dois passer.
Celui qui sur la terre
Et dans les cieux est Roi
Touché de ta misère
Va-t-il fléchir sa loi ?
Traduction courante :
Confie ta route et tes peines
au soin fidèle de Celui
qui règne aux cieux,
celui qui conduit le cours des nuages
des airs et des vents.
Il saura trouver un chemin
où ton pied marchera avec sûreté
Bach utilise la première strophe d’un cantique de Paul Gerhardt (1607 1676) sur le silence de Jésus face à Ponce Pilate.
CONDAMNATION
Luc 23,13-25
Prière
Silence
CHORAL : Wer hat dich so geschlagen
Traduction poétisée : Qui frappe ton visage /Seigneur, et qui t’outrage/des plus
cruels affronts ? /Agneau de Dieu, victime/Tu saignes pour nos crimes/Et tu nous
laisses le pardon.
Traduction courante : Qui t’a frappé ainsi Mon Sauveur, et qui t’a ainsi abreuvé de
tourments ? Tu n’es pourtant pas un pécheur comme nous et nos enfants. Tu ne
sais rien des mauvaises actions. Moi et mes péchés, nombreux comme les grains
de sable au bord de la mer, sommes la cause de la misère qui te frappe et de la
troupe affligée des martyrs.
Ce choral (développé aussi dans la passion St Jean) reprend le thème du
« sacrifice » du Christ en mettant en musique la 3e str. du O Welt, sieh hier dein
Leben de Paul Gerhardt (1607-1676) : Ô monde, viens, contemple, spectacle
sans exemple : ton Rédempteur en croix ! On le frappe, on l’outrage, on lui
crache au visage ; il expire sur le bois !
CRUCIFIXION
Luc 23,27-43
Prière
MORT
Luc 23,44-49
Silence
Silence
Prélude du choral « O Mensch Bewein dein Sünde groß »
C’est toi, pécheur, c’est toi, mortel, pour qui Jésus est descendu du Ciel. Né d’une
Vierge sans péché dans l’humble crèche. Du pauvre il est le frère. Il a rendu la vie
aux morts, guéri les plaies du corps ; Et quand sonna son heure, Pour nous sauver
il s’est offert. Grands tourments il a soufferts, avant qu’en croix il ne meure.
Ce choral termine la 1ère partie de la Passion selon St Matthieu. Le texte
provient de la 1ère strophe du lied de Sebald Heyden (1499 - 1561), et la
mélodie du compositeur Matthias Greitter (1495 - 1550).
MEDITATION « Fallait-il qu’il meure ?! »
Silence
 Chant 33.18 Str 1 page 418
PRIERE D’INTERCESSION antiphonée lecteur/assemblée
En cette heure où la mort nous fait douter de la vie,
où l’épreuve nous fait douter de ton amour et de ta puissance
Seigneur, tiens-nous dans ta main.
Dans notre nuit, fais briller ta lumière. (pause)
Par la puissance de ton Saint-Esprit, viens au secours de la faiblesse de
notre foi :
Tiens-nous debout dans l’espérance.
En cette heure où la mort trace sa déchirure,
Garde nous pour toujours dans l’amour de Christ.
 Chant 33.18 Str 2 page 418
…/…