A DAY WITH A PROfESSIONAL RIDER: STEPHANE AUGE UNE

Transcription

A DAY WITH A PROfESSIONAL RIDER: STEPHANE AUGE UNE
Une journée avec un
coureur professionnel,
Stéphane Augé
• Une étape du Tour de France, cela représente plus de cinq
heures à passer en selle. Dans la journée du coureur, tout est
organisé pour que l’effort puisse être produit dans les meilleures
conditions de performance, en pensant surtout à l’accumulation
des kilomètres et des difficultés sur trois semaines. Les questions
de diététique et de récupération occupent donc une place centrale
dans l’emploi du temps et dans les préoccupations du coureur.
Sur le plan mental, il est également indispensable d’alterner
les plages de concentration et de détente.
Sur le Tour 2007, Stéphane Augé et l’équipe Cofidis ont ouvert
leurs portes. Le Palois revient en particulier sur l’étape menant à Compiègne, où il s’est emparé du maillot à pois.
A day with a
professional rider:
Stephane Auge
• One stage of the Tour de France constitutes over five
hours spent in the saddle. Every aspect of the rider’s day is
organised to allow his effort to be expended under optimum
performance conditions, with special thought given to the
accumulation of kilometres and difficulties over the race’s
three weeks. Consequently, the issues of diet and recovery
are central to the rider’s use of time and to his overall focus.
In mental terms, it is also essential to alternate between
periods of concentration and relaxation.
On the 2007 Tour, Stéphane Augé and the Cofidis team
let us into their world. Here the native of Pau talks us
through the stage leading to Compiègne, on which he
claimed the polka dot jersey.
LA JOURNÉE TYPE D’UN COUREUR
A day in the life of a rider
09:45
08:00
Le petit déjeuner, c’est le repas
le plus important de la journée. Nous
le prenons trois heures avant le départ,
mais il doit être complet, avec des pâtes,
du riz ou une omelette. C’est le moment où
l’organisme se met au réveil.
Breakfast, the most important meal of the day.
We have it three hours before the start, but it has
to be substantial, i.e. pasta, rice or an omelette.
It serves to kick-start the body.
Dès la descente du bus, une
autre journée commence. C’est
un moment où nous sommes en
contact direct avec le public : je ne
refuse jamais de signer un autographe, ni de donner une interview.
When we get off the bus, another day
starts. This is a moment when we’re in
direct contact with the public, and I for one
never refuse to sign an autograph or give
an interview.
10:00
17:00
11:00
En même temps que la présentation des
équipes au public, on procède à la signature de la feuille de départ.
While the teams are being presented
to the public, we also sign the
starters’ sheet.
09:15
Le briefing se tient dans le bus, à l’arrivée
sur le parking. On écoute les consignes
du directeur sportif, mais c’est aussi un
moment de dialogue, où l’on peut
discuter des stratégies.
The briefing takes place on the bus, in the car
park for the previous day’s finish.We listen to
the sporting director’s instructions, but it’s also
a time for dialogue and discussion of strategies.
10:15
Je passe généralement un
moment au Village, où je prends
un dernier café, je lis le journal, je
continue de discuter de tout et de
rien. Il m’arrive aussi de retrouver
de vieux copains d’enfance. C’est
encore détendu.
I generally spend a short time in the
Village, where I have a final coffee,
read the paper and carry on chatting
about this and that. I’ve even bumped
into old friends from my childhood there.
It’s such a relaxed atmosphere.
20:30
17:45
En rentrant dans le bus, il faut déjà penser
à la récupération. Mais dans une journée
comme celle-là, c’est aussi le moment où
la famille, les amis et les journalistes
appellent. Il faut faire attention de
ne pas passer trop de temps
au téléphone
Getting back on the bus,
it’s already time to start
thinking about the best way
to recover. But on a day like
that, it’s also a time when
family, friends and journalists
call, so you have to be careful
not to spend too long on the phone.
Au moment de quitter l’hôtel,
nous sommes déjà en tenue de
course. En revanche, je mets
systématiquement mon dossard
dans le bus, c’est un petit rituel qui
m’aide à «rentrer dans ma bulle».
When we leave the hotel, we’re already
in our racing gear, but I usually put my
number bib on the bus. It’s a little ritual that
helps me “re-enter my bubble”.
09:30
Quand on termine sur le podium, c’est
forcément une bonne journée. Avec ce maillot
à pois, mon objectif de début de Tour était
atteint. J’ai toujours admiré ce maillot, c’était
donc un challenge personnel de le porter au
moins une journée.
Any day when you finish on the podium
is a good one. By claiming the polka dot
jersey I had achieved what I set out to do
at the start of the Tour. It had always been
one of my ambitions to get my hands on this
jersey and wear it for at least one day.
A l’approche du départ, on règle les
compteurs, on pense au parcours…
A cet instant je suis dans un état
très spécial : c’est là que je suis le
plus concentré de toute la journée,
car j’aime bien «faire le départ».
Alors j’observe les autres, j’essaye
de voir qui va attaquer…
As you approach the start, you start setting
the bike’s counters and thinking about the
course… At this point, I’m always in a very
particular state: more focused than at any other time
of the day, as the start always gives me a real buzz.
I also watch the others and try to see who’s going to attack…
14:45
Ce jour-là, je me trouvais dans une
échappée qui fonctionnait très bien.
Nous étions en route vers Compiègne,
avec Vogondy, Ladagnous et Willems : il n’y
avait aucun tire-au-flanc dans le groupe.
On the day in question, I found myself in a breakaway
which was paying off a treat. We were heading for Compiègne, with
Vogondy, Ladagnous and Willems: we were giving it everything we had.
Le repas du soir est agréable, mais en
réalité on a déjà envie de s’allonger, de se
détendre en regardant un peu la télé par
exemple. Bien qu’on ne réussisse généralement pas à s’endormir tout de suite, c’est
l’heure du repos.
The evening meal is pleasant, but in reality,
you already want to just stretch out and
relax while watching TV, for example. Although
I don’t usually manage to get off to sleep straight
away. This is when you start to really unwind.
19:00
Pendant le massage, toute la tension de la
journée retombe. C’est un moment privilégié,
où il me faut du calme. Selon les jours, on se
confie au kiné : il sent très bien si on a envie
de parler ou pas.
During the massage, all the tension of the day
soaks away. It’s a special time when I need real
calm. I see the physiotherapist according to the type
of day I’ve had, and he quickly picks up on whether
or not I want to chat.
LA JOURNÉE TYPE D’UN COUREUR
A day in the life of a rider