télécharger le catalogue - 1.618 Paris | Sustainable Luxury
Transcription
télécharger le catalogue - 1.618 Paris | Sustainable Luxury
1.618 Sustainable Luxury Fair est une exposition commerciale et artistique qui a la volonté de concilier Création, Luxe, Art, Innovation et Développement Durable. Sous un nom énigmatique, le nombre d’or, symbole de l’harmonie universelle, 1.618 est la première vitrine d’un nouveau Luxe, plus éthique et plus en phase avec son temps à destination de tous les consommateurs, professionnels et particuliers. 1.618 soutenu par son comité d’experts encourage les démarches récentes et sincères des entreprises de Luxe et met en avant celles, plus jeunes, ayant intégrées les responsabilités sociales et environnementales dès leur création. Les exposants expriment ici leurs valeurs : respect des savoir-faire, héritage, transmission, recherche et innovation, transparence et exemplarité… En écho les artistes offrent une réflexion plus globale sur les enjeux du développement durable. Un cycle de conférences propose par ailleurs de participer au débat sur notre monde en mutation. 1.618 Sustainable Luxury Fair le rendez-vous annuel pour découvrir un autre luxe. Barbara Coignet 1.618 Sustainable Luxury Fair is a commercial and artistic exhibition presenting new developments in Creation, Luxury, Art, Innovation and Sustainable Development. With its enigmatic name, the golden ratio of universal harmony, 1.618, is the first insight into the world of nouveau luxe: ethical, responsible and attentive to the era’s needs and vital stakes. The exhibition is opened to all professionals and individuals. Through the careful review of its Committee of Experts, 1.618 sets out to foster the recent efforts of prominent Luxury brands and metiers, highlighting state-of-the-art and upcoming products, concepts and brands that have integrated social and environmental concerns from their inception. The participating exhibitors, standing as paradigm shifters and role models, express crucial values: respect for knowledge and know-how, research and innovation, heritage, transmission, transparency. Artists’ propositions and works echo a more global reflexion on sustainable development issues. A cycle of conferences will be held and open to all visitors to participate in a discussion on all the issues presented at the exhibition. 1.618 is the first international and yearly rendezvous of Sustainable Luxury Fair. 7 1.618 Sustainable Luxury Fair est placé sous le patronage de Mr Frédéric Mitterrand, Ministre de la Culture et de la Communication. 1.618 Sustainable Luxury Fair is under the patronage of M. Frédéric Mitterrand, the French Minister of Culture and Communication 9 1.618 Consulting, for a sustainable luxury 1.618 Consulting est un service de conseil unique en France, exclusivement dédié à l’accompagnement des entreprises et marques de luxe dans leur stratégie de développement durable et leur communication éco-responsable. Proposé par 1.618 Sustainable Luxury Fair, le pôle 1.618 Consulting bénéficie de l’expérience et l’antériorité du salon, carrefour et think-tank des initiatives les plus audacieuses et des démarches exemplaires en matière de luxe alternatif et engagé. 1.618 Consulting mobilise ses connaissances approfondies des enjeux sociaux et environnementaux propres au secteur du luxe, et offre à ses clients une analyse concrète et pointue pour des solutions innovantes et créatives. Un accompagnement sur-mesure global leur est proposé qui va de la définition de la stratégie développement durable à son déploiement opérationnel en termes de management, de process, de marketing, de communication institutionnelle, de produit et d'événementiel éco-responsable. 1.618 Consulting is a unique consulting service in France, exclusively dedicated in supporting companies and luxury brands in their sustainable development strategy as well as their eco-responsible communication. Proposed by 1.618 Sustainable Luxury Fair, 1.618 Consulting Department has the experience and the anteriority of the fair, crossroad and think tank of audacious initiatives and best approaches in termes of alternative and engaged luxury. 1.618 Consulting mobilizes its deep knowledge of social and environmental issues for the luxury sector. It offers its customers a clear analysis and an accurate innovative and creative solutions for a global approach : from the sustainable development strategy to its operational deployment in management, process, marketing, eco-friendly corporate, product and event communication. For this purpose, 1.618 runs its international network of experts and pioneers of corporate social responsibility and makes a partnership with the reference actors and aiming at producing forward-looking information. 1.618 Consulting concerns all the companies in the Luxury sector, whatever their activity, their size and their structure maturity in terms of social commitment contact : Cécile Ducrot-Lochard — [email protected] Pour ce faire, 1.618 anime son réseau international d’experts et de pionniers de la responsabilité sociétale et s’est par ailleurs associé à des acteurs de référence avec pour objectif de produire de l’information prospective. 1.618 Consulting s’adresse à toutes les entreprises du secteur du luxe, quelques soient leurs activités, leur taille et la maturité de leur structure en terme d’engagement sociétal. 10 11 1.618 Productions 1.618 Productions est la première société événementielle créative basée sur les réductions de l’impact environnemental. La société vise deux objectifs majeurs : rendre l’éphémère plus durable et faire qu’esthétisme et développement durable soient compatibles. 1.618 productions respecte un cahier des charges très précis : ·Utilisation de matières et procédés innovants, durables et recyclables. ·Limitation maximum des déchets. ·Minimiser les transports : location/achat de produits régionaux ou nationaux. ·Optimisation des livraisons. ·Diminution des consommations d’énergie. ·Réduction du temps de montage. ·Respect des horaires de montages pour éviter le travail de nuit des équipes. La société 1.618 Productions s’engage à produire chaque événement dans le respect maximum de l’environnement en limitant tout les effets polluants, trop souvent associés au secteur de l’événementiel. 1.618 Production is the first creative event agency based on environmental impact reduction. The company holds two major objectives : making the ephemeral more sustainable and harmonizing aesthetic and sustainable development. 1.618 Productions respects specific and precise requirements : ·Using innovating, sustainable and recyclable materials and process. ·Limiting waste as much as possible. ·Renting and/or buying local or national products to minimize transportation. ·Optimizing deliveries. ·Reducing energy consumption. ·Shortening the installation of the event. ·Respecting the installation hours to avoid the night work of the teams. 1.618 Productions is willing to organize every event respectfully of the environment in limiting polluting effects, which are too often associated to the event sector. contact : Yorick Levesque 12 13 Ifop www.ifop.com Luxe et développement durable : Communauté de pensée “Consommer autrement, en consommant mieux”. C’est l’essence même du Luxe. “Il s’agit de retrouver un style de vie basé sur la qualité au dépens de la quantité”, nous rappelait Dominique Bourg, philosophe, intervenant à la dernière conférence Ifop sur le Développement Durable. C’est exactement ce que propose le Luxe, en défendant la qualité, les méthodes de production proches de l’artisanat, la rareté des matières, l’intemporalité des modèles et la valeur d’investissement de l’achat. Bref la qualité aux dépens de la quantité, valeur revendiquée par les marques qui ont su garder un équilibre entre mode et durabilité. Le consommateur du luxe sensible au développement durable… Les individus qui disposent de moyens financiers supérieurs sont ceux qui sont le plus conscients des enjeux du développement durable. A la question “Avez-vous déjà entendu parler du développement durable ?”, 98% des personnes appartenant aux 25 % des foyers les plus aisés savent tous ce que développement durable veut dire*. …et prêt à investir pour des produits et services proposant des bénéfices éthiques. 47% des personnes appartenant aux foyers aisés (top 25)* sont prêts à dépenser plus pour un produit ou un service respectant les valeurs du Développement Durable. Clivage important entre les populations aisées et celles qui le sont moins. Ces dernières plus tendues sur la question du pouvoir d’achat sont seulement 33 % à accepter l’idée de payer plus cher un produit ou un service DD *. De plus en plus d’acteurs du Luxe cherchent à capter cette tendance vers une consommation plus éthique et plus responsable, nous montrent les cahiers Ifop Trends consacrés au Luxe. Les marques ayant été fortement chahutées par la crise de la consommation trouvent dans le développement durable un moyen de réaffirmer leurs fondamentaux et de re-devenir exemplaires. Mais elles comprennent aussi que “l’Expérience Luxe ne doit pas pour autant être compromise”, comme le rappelle Stéphane Truchi, Président de l’Ifop et du Club Luxe de l’Adetem. Martine Ghnassia, directrice du Planning Stratégique de l’Ifop * Source : Observatoire du Développement Durable, Ifop — Décembre 2009 14 Depuis 2005, montée de la prise de conscience généralisée des citoyens sur les enjeux du développement durable Question : Avez-vous déjà entendu parler du développement durable ? 89 % 91 % OUI ....................... 79 % top 50 % : 96 % top 25 % : 98% 72 % 67 % 56 % 44 % 57 % 51 % 49 % 43 % 33 % 28 % NON 21 % ....................... 11 % octobre 2002 (base : 2004 individus) octobre 2003 (base : 2017 individus) octobre 2004 (base : 2000 individus) octobre 2005 (base : 2006 individus) octobre 2006 (base : 2004 individus) novembre décembre 2007 2008 (base : 2004 individus) (base : 2008 individus) 9 % décembre 2009 (base : 2004 individus) Source : Observatoire du Développement Durable. Ifop — Base : individus âgés de 15 ans et plus (100 %) = 2004 personnes 15 top 50 % : 4 % top 25 % : 2% Ifop www.ifop.com Luxury and Sustainable Development : a common line of thought. “Consume differently, by consuming better”. “It is a question of rediscovering a pace of life based on quality at the expense of quantity” said the philosopher Dominique Bourg, who spoke during the last Ifop conference on Sustainable Development “Responsible Consumption. Desirable Consumption”. This is exactly what Luxury proposes, through the defense of superior quality, production methods approaching craftsmanship, rarity of materials employed, timelessness of models, and the value of investment of the product or service. Quality at the expense of quantity, the essence of all luxury brands who are able to retain a balance between fashion and durability. The Luxury consumer sensitive to Sustainable Development… The individuals with superior financial means are the most aware of Sustainable Development issues. When asked the question“Have you already heard of Sustainable Development ?”, 98% of those belonging to the 25 % of better-off households know what is meant by Sustainable Development*. …and prepared to invest in products and services proposing ethical benefits. 47% of people belonging to wealthy households (top 25)* are prepared to spend more for a product or service respecting the values of Sustainable Development*. This represents an important divide between the well-off and less well-off. Only 33 % of the latter, more sensitive to the question of purchasing power, accept the idea of paying more for a Sustainable product or service. The Ifop Trends Monitor shows that an increasing number of Luxury players seek to catch on to this trend towards more ethical and more responsible consumption. Having been badly shaken by the consumer crisis, with Sustainable Development trend, brands have discovered a mean of reaffirming their fundamental values and becoming exemplary once again. But they also understand that “there must be no compromise of the Luxury experience”, as Stéphane Truchi, President of Ifop and the ADETEM Club Luxe often reminds us. Martine Ghnassia, director of Ifop Strategic Planning * Source Ifop Sustainable Development Observatory, December 2009 16 Growth of global awareness among citizens of the issues of Sustainable Development since 2005 Question : Have you already heard about Sustainable Development ? 89 % 91 % YES ....................... 79 % top 50 % : 96 % top 25 % : 98% 72 % 67 % 56 % 44 % 57 % 51 % 49 % 43 % 33 % 28 % NO 21 % ....................... 11 % october 2002 (base : 2004 individus) october 2003 (base : 2017 individus) october 2004 (base : 2000 individus) october 2005 (base : 2006 individus) october 2006 (base : 2004 individus) november december 2007 2008 (base : 2004 individus) (base : 2008 individus) 9 % december 2009 (base : 2004 individus) Source : Observatoire du Développement Durable. IFOP - Base : individus âgés de 15 ans et plus (100 %) = 2004 personnes 17 top 50 % : 4 % top 25 % : 2% 2Moss www.2moss.fr 2Moss, Le Bien-Être et la Beauté du Cheveu, Luxe et Bio Elyane Moschos lance en 2003 la ligne “Le Spa du Cheveu” pour offrir bien-être et beauté aux cheveux malmenés par les agressions. Très vite, désireuse d’aller plus loin dans le respect de l’homme et de l’environnement, Elyane Moschos s’investit complètement dans le “Bio”. Forte de nombreuses recherches et formulations, elle dévoile en juin 2009 la première ligne de soin du cheveu “Luxe et Bio”. Souhaitant offrir un écrin exclusif à ses soins pas comme les autres, Elyane Moschos ouvre en 2006 l’institut du bien-être et de la beauté du cheveu, “L’instant 2moss”, un lieu confidentiel, éco-conçu et luxueux. Adepte convaincue du développement durable, Elyane Moschos confie cette année à Fabiana Bezerra, une jeune styliste brésilienne engagée dans le commerce équitable, le soin de créer en exclusivité une ligne d’éco-bijoux à cheveux élégante et raffinée. 2MOSS, Luxurious and Organic, Well Being and Hair Beauty In 2003, Elyane Moschos created the “Hair Spa” line, the Well Being and Hair Beauty concept for damaged hair. Respecting humans and the environment, Elyane Moschos quickly focused efforts on “Organic”. In 2009, proud of her research and formula, she launched the first “Luxury and Organic” hair care line. Wishing to offer an exclusive experience for the Hair Spa line, Elyane Moschos opened in 2006 the Well Being and Hair Beauty Institute, “L’instant 2moss”, a confidential and luxurious eco-designed location. Convinced of sustainable development, Elyane Moschos entrusted Fabiana Bezerra, a young Brazilian stylist engaged in the trade fair, to create an elegant, sophisticated eco-hair jewellery line. contact : Elyane Moschos 22 23 Absolution www.absolution-cosmetics.com Tous les process de production de la marque Absolution respectent l’homme et l’environnement : nos soins contiennent à minima 60 % d’ingrédients bio sur la totalité du produit et au minimum 99 % d’ingrédients naturels sur la totalité du produit. Toute la gamme Absolution est certifiée par Ecocert. Nos packaging sont économes, recyclés et/ou recyclables : nous utilisons du papier recyclé (sans blister ni notice d’emploi pour lutter contre le suremballage), des encres végétales et des flacons en Polypropylène (PP) et PET, matériaux 100 % recyclables. Nos fournisseurs sont regroupés dans la même région de France pour minimiser l’impact écologique et l’empreinte carbone de notre production. Nous reversons 2 % de nos bénéfices à l’ONG Care international (www.carefrance.org) qui soutient les communautés les plus vulnérables en luttant contre la pauvreté et en développant leur autonomie. All Absolution production processes respect human and environment : Our treatments contain minimum 60 % organic ingredients on the whole product and at least 99 % natural ingredients on the whole product. The entire range is certified by Ecocert Absolution. Our packaging is efficient, recycled and/or recyclable : we use recycled paper (no blisters or instructions for use to fight against the overpack), vegetable ink bottles and polypropylene (PP) and PET, 100 % recyclable materials. Our suppliers are grouped in the same region of France to minimize environmental impact and carbon footprint of our production. We donate 2 % of our profits to the NGO Care International (www.carefrance.org) which supports the most vulnerable communities by fighting against poverty and developing their autonomy. contacts : Isabelle Carron, Héloïse Gazzola 24 25 Airsurliving www.airsur.fr Airsurliving, la révolution technologique et design pour purifier l’air intérieur Airsurliving est un concept développé par Air Sûr afin d’offrir une réponse tangible à l’éco-citoyen qui s’affirme en nous et au consommateur que nous avons appris à être, en rapprochant performance issue du médical et émotion du rapport de chacun à l’objet. Puisque durabilité et luxe ne peuvent faire abstraction de la santé et du bien-être, le purificateur d’air Airwake, fruit de la rencontre entre Air Sûr et le designer Jean-Marie Massaud, assainit les espaces intérieurs de vie des microbes et des gaz chimiques et permet d’accéder à un nouveau stade de conscience et de confort durable. De son éco-conception à son action, le nec plus ultra en matière de purification d’air Airwake se veut respectueux de la nature et de l’humain. L’air de rien, l’air c’est tout… Airsurliving, the technological and design revolution to purify indoor air Airsurliving is a concept developed by AIR SÛR in order to offer a tangible answer to the eco-citizen rising within ourselves and to the consumer we learned to be, by bringing closer performance resulting from medical advancement and the emotional rapport of each individual towards the object. Since sustainability and luxury cannot disregard wellbeing and health, the Airwake air purifier, fruit of the collaboration with (world renowned designer) Jean-Marie Massaud, cleanses indoor life spaces of microbes and chemical pollutants and gives access to new stage of conscience and sustainable comfort. From its eco-design to its action, Airwake, the last word in terms of air purifier is respectful of nature and the human being. Live your air… contacts : Raphaël Camp, Thomas Kerting 26 27 Bailly Prestige Abris www.baillyprestigeabris.fr Création de produits durables dans le temps, en utilisant des matériaux recyclés et recyclables, avec des provenances proches de notre lieu de fabrication. Nous utilisons des produits permettant des économies d’énergie, soit durant leurs transports par leur faible poids, soit en réalisant des économies de chauffage ou d’évaporation d’eau pour les abris piscines. Manufacture of sustainable product through time, using recycled and recyclable raw materials, coming from close supplier to our factory place. We use a range of products allowing energy saving through transportation thanks to low weight, through saving up too much heating/evaporation of water for our pools covers. contact : Jean-Paul Bailly 28 29 Cangiari www.cangiari.it Cangiari est la première marque italienne de haute couture dotée d’une importante mission de responsabilité sociale. Cangiari est née de la rencontre entre une équipe de stylistes-créateurs et un regroupement de femmes artisans du Consorzio GOEL, association d’entreprises et de coopératives sociales ayant dénoncé le pouvoir de la ‘ndrangheta (mafia calabraise). Son objectif est de contribuer à la restructuration du tissu économique de la Calabre par la réinsertion de personnes en difficulté. Les tissus sont réalisés grâce au tissage manuel de fils biologiques, mélanges de laine et coton, laine et soie naturelle, soie naturelle et cashmere, flanelle bio, étoffe de genêt. Ce mode de production traditionnel a un impact énergétique presque nul. Toutes les broderies sont également faites main. Cangiari signifie “changer” en dialecte calabrais et sicilien ce qui symbolise l’essence de cette marque qui se veut éthique, 100 % sociale et eco-friendly. Cangiari is the first Italian brand of high fashion with an important mission of social responsibility. Indeed, Cangiari is born of a meeting of a team of designers and creators of social cooperatives of women artisans from GOEL Consortium, an association of companies and social cooperatives that have denounced the power of the ‘Ndrangheta (Calabrian mafia). Reintegration of persons in difficulty contributes to the restructuring of the economic fabric of the region of Calabria. The fabrics are made through hand weaving biological son, blends of wool and cotton, wool and natural silk, natural silk and cashmere, flannel and even bio broom. The traditional production method has an impact energy close to zero. All embroideries are handmade. “Cangiari” means “changing” in the Calabria and Sicily dialect which emphasizes the mission of this brand defines itself as ethics, 100 % social and eco-friendly. contact : Caterina Avanza 30 31 Domaine de Saint-Géry www.saint-gery.com Qu’est-ce que le luxe ? Un art de vivre en harmonie et au rythme de la nature. Depuis 25 ans, c’est autour de ces valeurs et d’une démarche originale que Pascale et Patrick Duler convient leurs hôtes au Domaine de Saint-Gery. Situé dans le Lot, près de Cahors, au cœur d’une propriété de 70 hectares, ce domaine seigneurial du XVè siècle est entièrement écologique. Ici, tout s’exprime au naturel : les cultures potagères et les truffières sont en biodynamie, le bois ramassé sur la propriété chauffe les bâtisses, la “source des loups” alimente en eau pure la piscine, le lac et les vergers. Un raffinement tout en simplicité qui se retrouve dans la maison. Côté gastronomie, la table du Domaine est en effet l’une des plus réputées de la région. Quand il ne cultive pas ses terres, le chef Patrick Duler investit ses fourneaux pour proposer aux convives une cuisine d’instinct et d’instant, naturelle et créative autour des produits bio du domaine, truffes et foies gras d’exception, salaisons de porc noir gascon. Une expérience inoubliable à vivre intensément. What is the height of luxury ? A balanced lifestyle – in harmony with nature. For the last 25 years, Pascale and Patrick Duler have been receiving their guests at the Domaine de Saint-Gery in keeping with these values and with a very original touch. Located in the Lot, near Cahors, in the heart of a 173-acre property, this stately home dating from the 15th century is completely eco-friendly. Here, everything is natural – vegetables are grown and truffle plantations are managed using biodynamic practices, wood collected on the estate heats the buildings, and a spring supplies the pool, lake and orchards with pure water. In terms of gastronomic delights, the Domaine is reputed throughout the region. When he is not tending his land, chef Patrick Duler is at the ovens and offers guests an instinctive and unique menu which is natural and creative. He uses organic products from the estate, truffles and exceptional foie gras, as well as charcuterie from Gascon black pigs. An unforgettable experience that should be lived to the full. contact : Patrick Duler 32 33 Edenismes www.edenismes.com Edenismes est né en 2002 de la volonté de créer sur mesure (cousu main) des voyages d’art de vivre, moments de bonheur au coeur de la nature et de la culture rencontrées. C’est donc tout naturellement que nous créons une Oasis d’art de vivre écologique au coeur d’un désert proche de Marrakech. Démarche de création et d’innovation technique inspirée de la nature, ce projet intègre pleinement notre équipe berbère locale. Il propose une forme de séjour unique au confluent du palace, du campement de luxe, du bivouac et de la vie simple au coeur de la nature. Déposé et protégé INPI, il propose des valeurs ajoutées uniques telles que notre Nomad Senses Spa Nuxe, un spa en mouvement qui accompagne nos clients voyageurs dans leurs déplacements. D’autres innovations exclusives commises par des artistes et designers de tout premier plan (tels Valérie Barkowski), ont séduit nos partenaires sur le projet (Kuoni Émotions, Nuxe, Tselana, Cazenove Loyd notamment). Eco-Chic Collection est son nom… Edenismes was created in 2002 from a vision : imagine, on demand (“cousu main”), any kind of nature and culture oriented journey dedicated to well-being and pure happiness and resourcing. It came as a natural and consistent evolution of our brand to create an eco-minded and sophisticated Oasis in Marrakesh’s desert. Based upon the human integration of our Berber local team, this concept is a real creation and innovation adventure fully inspired by nature itself. The living experience it brings is a mosaïc, a blend of a Palace, a luxury camp, a nomad “bivouac” and simply living amidst nature. INPI protected through legal licences, our unique project is made of exclusive added values, such as our Nomad Senses Spa Nuxe, that follows our travelling clients, walking in their footsteps… Other innovative elements created by our talented artists and designers, such as Valérie Barkowski, did convince serious partners to accompany our project (Kuoni Émotions, Nuxe, Tselana, Cazenove Loyd among others). Eco-Chic Collection is the name… contact : Thierry Zaoui 34 35 Electree www.10ein.blogspot.com Electree est un bonsaï dont les feuilles sont de petits panneaux photovoltaïques. Il permet de recharger vos appareils nomades sans consommer d’autre énergie que la lumière. Aujourd’hui, il est nécessaire de créer des objets à vocation écologique, pour que les gens aient le choix de consommer d’une façon responsable. Il faut arrêter de blâmer le consommateur sur ses mauvaises habitudes, mais plutôt lui proposer des objets qui vont le sensibiliser et lui donner envie d’agir pour la planète. Le but est que le consommateur trouve le développement durable ludique et utile, qu’il ait envie d’en faire plus. Electree is a sculpture imitating a bonsai, the leaves of which are small photovoltaic panels. It allows to recharge your mobile devices without using any other energy than light. Today it is necessary to create ecological artifacts, so people have the choice to consume in a responsible manner. We must stop blaming the consumer for his bad habits, but rather offer items that will raise his awareness and make him want to act on the planet. The goal is that sustainable development is fun and useful for the consumer and gives him the desire to do more. contact : Vivien Muller 36 37 Fondation Prince Albert II de Monaco www.fondationprincealbertiidemonaco.net La Fondation Prince Albert II finance des projets concrets dans les domaines du changement climatique, de la biodiversité et de l’accès à l’eau. En soutenant la Fondation, vous vous engagez à nos côtés en faveur de l’environnement et du développement durable. The Prince Albert II Foundation finances tangible projects within the fields of climate change, biodiversity and access to water. By supporting the Foundation, you are making a commitment along with us in favour of the environmentand sustainable development. 38 39 Fregate Island Private www.fregate.com Depuis toujours la raison d’être fondamentale de Frégate Island Private est la protection de la nature unique de l’île. Maintes espèces du royaume des animaux et des plantes d’une époque lointaine ont survécu intactes jusqu’à l’arrivée de l’Homme du 17e siècle. La focalisation initiale du programme écologique de Frégate a été la réhabilitation des surfaces, des terrains, du sol et de la flore. Nous avons initié simultanément un programme complet et détaillé, d’une réussite extraordinaire, pour les ramener en quantité viable. Après avoir mené la discussion écologique aux Seychelles depuis 12 ans, nous nous efforçons de mettre la barre aussi haut que possible et visons une empreinte carbone négative, en mettant en place des standards uniques pour l’intégration homogène d’une opération touristique au sein d’un refuge naturel, sur la terre, sur les plages et plus loin encore. The preservation and protection of its unique nature has always been - and continues to be – a fundamental raison d’être for Frégate Island Private. Many species of the animal kingdom and plants from long passed days survived, almost untouched, until man arrived in the 17th century since when many many creatures and plants were lost. For 12 years, our Ecological program has focussed on the rehabilitation of the surface, terrain, soil and flora. Concurrently, we initiated a very comprehensive and detailed conservation program which has been extraordinarily successful in bringing back the various species to viable numbers. Having led the ecology discussion in the Seychelles over the last 12 years we again reach out and set the bar as high as possible and are aiming for a negative carbon footprint and setting unique standards in regards to homogenous integration of a tourism operation into a natural retreat, on land, on and off the beach ! contacts : Marc Aeberhard, Nicole Krämer 40 41 Fritsch Associés www.fritsch-associes.com Fritsch associés, une forte implication dans le design éco conçu. Le développement industriel mondial, tel que nous le connaissons aujourd’hui, ne peut se poursuivre sans mettre, à terme, notre planète en péril. Consciente de cette réalité, l’agence de design Fritsch-associés se veut moteur et force de proposition, en intégrant dès la création de nouveaux produits, le principe d’éco conception. Cette démarche évalue de façon qualitative les impacts de divers facteurs : le choix des matériaux, du procédé de fabrication, de l’énergie pour transformer la matière, des problématiques de transport, du lieu de fabrication, de la valorisation en fin de vie ... Au cœur de la création des produits, cette analyse nous permet de conseiller nos clients sur les choix les plus judicieux en termes d’éco conception. Ainsi nourrie de cette démarche, notre capacité à proposer de nouveaux produits ou scénarios, nous permet d’aller plus loin et de démontrer que d’autres approches sont possibles. Au-delà de la nécessité évidente de cette démarche, l’économie qui y est liée sera un vecteur de croissance important, poussé par un public de plus en plus conscient de la responsabilité de ses actes. Fritsch associés, a strong involvement in eco-conception. The global industrial development, as we know it today, can not continue without putting, ultimately, our planet in danger. Recognizing this reality, the design agency Fritsch-associés wants to be a driving force by incorporating in the creation of new products, the principle of eco-conception. This approach permits to assess the qualitative impacts of various factors : material selection, manufacturing process, problems of transportation, place of manufacture, recovery at the end of life of the product… At the heart of the creation of products, this analysis allows to advise clients about the most appropriate choice in terms of ecological design. Thus nourished by this approach, our ability to offer new products and scenarios allows us to go further and demonstrate that other approaches are possible. Beyond the obvious need for the eco-conception process, the economy is bound to be a vehicle for significant growth, driven by a public increasingly aware of the responsibility for his actions. contact : Antoine Fritsch 42 43 IEMI www.iemi.com Depuis 35 ans, notre établissement prépare les étudiants à la globalisation des industries de l’hôtellerie, des marques de luxe, du tourisme, des loisirs et du sport. Bien que nous soyons un centre de formation à dimension humaine (300 étudiants), nous nous évertuons à mettre en place une démarche de management environnemental au quotidien, au sein de nos locaux et à travers les projets menés en partenariat avec des professionnels : ·Organisation et stratégie de communication en WebTV liées au développement durable et écotourisme, salon du développement durable, www.planetemodedemploi.fr ·Projets en collaboration avec la commission européenne (introduction de véhicules électriques auprès de nos partenaires entreprises) ·Politique d’impression durable : documents en diffusion limitée et, transmission des informations et autres circulaires à nos étudiants et partenaires via l’intranet, la web TV et, l’e-mailing Over the past 35 years, the IEMI-CMH was dedicated to preparing its students to face globalization’s impact on hospitality, luxury brands, tourism, sports & leisure. Despite of being a small-sized training center (300 students), we try our best in order to set up a daily environment-friendly management policy, both within our institution and, through the projects led in partnership with professionals : ·Organization and communication strategy through Web TV, linked with sustainable development and ecotourism, sustainable development fair, www.planetemodedemploi.fr ·Projects in cooperation with the European Committee (introducing electric vehicles to our professional partners) ·Sustainable printing policy : documents in limited circulation and, we broadcast information and bills to both our students and professional partners through Intranet, e-mailing and our Web TV contact : Lina Benseghirr 44 45 JEL www.j-e-l.fr JEL / Première Marque de Joaillerie Ethique Par la verticalité d’un procédé entièrement maîtrisé, JEL poursuit l’excellence en matière d’application des principes fondamentaux du développement durable. Depuis l’extraction de sa matière première à la commercialisation de ses créations, JEL a structuré sa démarche et garantie ses engagements auprès de ses partenaires et de ses clients. JEL mise aujourd’hui sur son expertise unique pour développer une double stratégie de croissance : ·Une activité de marque blanche où JEL se positionne comme la référence en matière de production clé en main de bijoux éthiques ·Une marque en propre, JEM / Jewellery Ethically Minded, à découvrir en septembre 2010. “Prenons conscience que fabriquer des bijoux devraient être aussi beau que de les offrir.” JEL / First French Brand of Ethical Jewellery By a process fully controlled in its verticality, JEL pursues the value of Excellency by applying the fundamental principles of sustainable development. From the extraction of its raw material to the marketing of its creations, JEL has structured its approach and guarantees its commitments to its partners and customers. JEL bets on its unique expertise to develop a two-point strategy : · A White Label activity where JEL positions itself as the benchmark for ethical jewellery. ·An in-house brand, JEM (Jewellery Ethically Minded) that will be revealed in September 2010. We should all be conscious of the fact that making jewellery should be as beautiful as offering them. contact : Erwan Le Louer 46 47 Le Lit National www.litnational.com Le Lit National, entreprise familiale centenaire, fabriquant de literie haut de gamme sur mesure, s’inscrit dans le durable par nature. Elle développe depuis 5 ans des produits respectueux de l’environnement en utilisant des matières premières naturelles, non traitées à faible impact environnemental : crin et laine de France, bois de peuplier de Picardie, coutil 100 % coton issu de l’agriculture biologique tissé en Belgique. Elle sauvegarde et revalorise les métiers traditionnels, recherche l’élimination des produits toxiques et sélectionne les matériaux les moins impactant, dans le respect des hommes et des équipes. Elle établit des relations avec des fournisseurs responsables pour faire du développement durable un axe indissociable et le complément naturel de son savoir faire, la quintessence du luxe… Le Lit National is a centennial family company registered in the sustainable development by nature that develops since 5 years environmentally friendly products : natural products not treated with low environmental impact, horsehair and wool from France, poplar wood from Picardie, 100 % cotton from organic farming made in Belgium. Its involvment is materialize through backup and continuity of traditional crafts, disposal of toxic materials research impacting the least, respect for employees and teams, choice of suppliers responsible for making sustainable development an integral shaft and natural complement to our art, the pinnacle of luxury… contacts : Maurice Bury, Christine Pejaudier 48 49 Ovetto www.habitare-ad.com Un projet pour le futur Respecter l’environnement signifie aussi trier correctement les déchets que nous produisons chaque jour. L’architecte d’intérieur et designer Gianluca Soldi, depuis toujours sensible à l’environnement et à la personne, a élaboré et réalisé un conteneur pour le tri sélectif des déchets. Cet objet aux formes harmonieuses, est simple et immédiat dans sa fonction, pour éduquer la personne à une pratique correcte du recyclage. Est ainsi né “Ovetto”, un conteneur multiple qui allie fonctionnalité, design, éducation au respect de l’environnement et à la solidarité sociale. La forme en “œuf ”, symbole primordial de la vie, porte en soi le message implicite que chacun de nous peut être un instrument efficace de la “régénération” de la Terre. Ovetto respecte l’environnement car il est réalisé en ABS et Polypropylène aux polymères recyclés. To respect the environment means also to separate the waste which we produce every day. Interior designer and Architect Gianluca Soldi, whom has always been very emotive with the environment, designed and produced a container for the separation of the waste. The designed container is elegant, simple and immediate in its function to educate people how to use correctly the disposal of waste, to recycle it and to contribute in regenerating the Earth. And so “Ovetto” has created the container with multiple functions, which combines in one solution education of the environment, social solidarity, functionality and design. The form of an “egg”, primeval symbol of life implies the message : “everyone from us could be the effective ‘tool’ for the regeneration of Earth”. Ovetto respects the environment because it is made with ABS and Polypropylene whose polymers come from recycled materials. contact : Gianluca Soldi 50 51 Parsua www.cb-parsua.com Parsua, un luxe unique, absolu et durable. Créateur et éditeur de tapis, Parsua a délibérément choisi d’initier un concept de tapis Haute Couture “green”, une pièce unique, sur-mesure, mais surtout un objet de luxe éthique et durable. La collection Parsua mêle avec talent inspirations d’époques lointaines et créations contemporaines, en mariant l’Orient et l’Occident dans une interprétation originale. Les tapis sont réalisés en Iran, dans des maisons de village, et non dans des manufactures. Grâce à des tisserandes sélectionnées pour leur savoir-faire, Parsua a fait renaître cet art ancestral du tapis, oublié depuis longtemps. Les tapis Parsua sont entièrement réalisés à la main, avec une laine vierge de mouton filée main et des teintures exclusivement naturelles. La laine provient de la Vallée de Chiraz (au sud de l’Iran), reconnue par les professionnels pour être la plus belle au monde (soyeuse, longue et solide). Depuis sa création en 2001, Parsua a toujours eu une démarche écologique : aucun produit chimique, aucun gaspillage d’énergie. Aux Etats-Unis la marque est “green product”. Parsua, a unique luxury, absolute and lasting. Designer and producer of rugs, Parsua has chosen to introduce the concept of the green “haute couture” carpet : a unique piece, made to measure, an object of extreme luxury, ethical and sustainable. Parsua draws on its experience to combine inspirations from past and present, blending East and West to create original interpretations. Our carpets are made in Iran, not in factories, but in village houses. Our weavers are reviving the long-forgotten ancestral art of carpet-weaving through their skill and expertise.Each creation is made entirely by hand, using hand-spun virgin sheep wool and only natural dyes. The wool comes from the Shiraz valley (south Iran), recognised as the best in the world (silky, long, strong). Since the creation of Parsua in 2001, we have insisted on using exclusively organic processes : no chemical products, no energy wastage. In the United States we are classed as a green product. contact : Céline Letessier 52 53 Piaggio www.fr.piaggio.com La renaissance de l’Ape Calessino en 2007 a donné un nouvel élan au plus fameux des véhicules trois roues, qui a accédé au statut de légende dans les années 50 en transportant des stars d’Hollywood sur les îles italiennes et dans les plus beaux lieux de la méditerranée. L’Ape Calessino 100 % écologique. Le respect de l’environnement est une valeur essentielle de la stratégie de développement du groupe Piaggio. Au cœur de son activité Recherche et Développement, le lancement de l’Ape Calessino Electric Lithium, véhicule 100 % Electrique Zéro Emission, en est la meilleure représentation. Depuis son lancement, il a été accueilli avec engouement et s’est fait une réputation en tant que nouvelle solution de déplacement. The rebirth of the Ape Calessino in 2007 added new impetus to the most famous 3 wheels vehicle, which achieved legendary status in the 50’s by leading Hollywood stars on the Italian islands and in the most beautiful Mediterranean places. The completely ecological Ape Calessino Piaggio Group environmental awareness and respect have led to the creation of a new zero environmental impact version of the Ape Calessino which answers to the concerns of Piaggio Group and fits with its Research and Development strategy. Since its launch, the Ape Calessino Electric Lithium has been welcomed with passion and it is nowadays a new mobility solution. 54 55 Ragazze Ornamentali www.ragazzeornamentali.com Une nouvelle maison de luxe française & un nouveau concept Fondé sur des valeurs de responsabilité sociale et environnementale, sur une volonté engagée de transparence et d’honnêteté, l’atelier “ragazze ornamentali” vous invite à découvrir les premières notes de son boudoir contemporain. Les créatrices Isabelle Bois et Valentina Tortorella imaginent, dessinent et nous invitent dans leur univers fait de poésie et d’une subtile sensualité féminine. Un courant et des objets intemporels qui se démarquent non pas par leur caractère ostentatoire mais par un subtil équilibre entre l’apparence et la fonction, une approche qui privilégie avant tout la qualité et renonce au culte de la quantité. Des objets rares et exclusifs, réalisés sur commande à la main par des artisans de talent, des objets personnalisés, personnalisables, du sur mesure satisfaisant les desirs personnels de chaque cliente, et pour autant des objets qui engagent le fonctionnel, l’intemporel et la qualité. “Ragazze Ornamentali” tient son nom des propos de Pier Paolo Pasolini qualifiant le courant libéré des filles ornementales. A new french brand and a new concept Ragazze Ornamentali is rooted on social and enviromental values and on a strong engagement of transparency. The designers Isabelle Bois and Valentina Tortorella invite us to enter the universe they imagined, made of subtleness and poetry. A vision of timeless objects enhanced non by an Ostentatious aesthetic but on the opposite by the subtle balance in between form and function. An approach that primes quality versus the cult of quantity. Rare and exclusive objects, made to order, handmade by talented craftsmen, personalized objects, made to measure, that satisfy the personal desires of each customer, but also objects that engage functionality, timelessness and quality. “Ragazze Ornamentali” finds its name from Pier Paolo Pasolini’s comments regarding the liberated trend of “ornamentalgirls”. contact : Vanessa Delarue 56 57 Sheerino’Kho www.sheerinokho.com Concentré d’efficacité botanique Issus de la recherche médicale et de techniques de formulation avancées, les soins SheerinO’kho poursuivent un niveau d’efficacité exceptionnelle dans la prévention des déséquilibres de la peau et des signes visibles de son vieillissement. Trois principes : · La préparation de soins globaux spécifiquement adaptés aux différentes cir constances de la vie moderne. · La sélection, l’extraction et l’optimisation rigoureuse d’un grand nombre d’actifs, dosés en concentrations excep tionnelles. ·Le respect d’une stricte naturalité, comme exigence de qualité, d’honnêteté et de transparence. En vue de la validation et l’avancée constante de sa recherche, dans un constant parti pris de naturalité, SheerinO’kho poursuit une collaboration fructueuse avec le Laboratoire de Pharmacie de l’Université Paris Descartes. Uncompromising effectiveness from botanicals Developed from medical research and advanced formulation techniques, SheerinO’kho skincare delivers superior results against skin imbalances and marks of premature ageing : Three principles : ·Global skincare preparations precisely adapted to every situation of modern lifestyles. ·Rigorous selection of potent active ingredients that are enhanced and blended in exceptional concentrations. ·Respect of strict naturalness, as the basis for quality, honesty and transparency. To support the progress of its research while maintaining the range’s natural heritage, SheerinO’kho engaged in collaboration with the Pharmaceutical Department of the Paris Descartes University. contact : Hervé Marion 58 59 S.T.Dupont www.st-dupont.com Fondée en 1872, la maison française S.T.Dupont crée des articles de luxe (briquets, stylos, maroquinerie, accessoires) selon des savoir-faire uniques. En 2008, après un incendie à l’usine de production en Savoie, et malgré des propositions de délocalisation, l’entreprise française choisit de rester sur place pour continuer à profiter du savoir-faire français et à mettre en valeur une tradition familiale. Par ailleurs, soucieux de l’impact environnemental de ses productions, S.T.Dupont reconstruit son usine dans un souci de réduction et d’optimisation de la consommation d’énergie. En 2010, S.T.Dupont s’engage également sur : ·La traçabilité des matières utilisées ·La certification ISO 14 001 pour la réduction des impacts environnementaux de son activité ·L’engagement auprès d’une ONG internationale dans le domaine de l’éthique et du respect de l’environnement. Founded in 1872, the French brand S.T.Dupont creates luxury items such as lighters, pens, leather goods, accessories, following its unique know-how. In 2008, after a fire at the workshop in Savoie, and despite relocation propositions, the French company chooses to reconstruct the place in order to preserve French expertise and family tradition. Also concerned about the environmental impact of its productions, S.T.Dupont rebuilt its workshop in an effort to reduce and optimize energy consumption. In 2010, S.T.Dupont also committed to : · The traceability of materials used · ISO 14 001 certification for the reduction of environmental impacts of its activities · The commitment to an international NGO in the field of ethics and respect for the environment. contact : Anne-Cécile Leclercq 60 61 Tesla Motors www.teslamotors.com Tesla Motors, basé à San Carlos en Californie, crée et manufacture des véhicules électriques au design, performances et efficience exceptionnels, tout en se conformant a tous les requis en matières de sécurité, normes environnementales et fiabilité des véhicules en Europe, Amérique du Nord, et bientôt en Asie et Océanie. Le Roadster, qui passe de 0 à 100 km/h en 3,9 secondes et à un prix de base de 84 000 € HT hors bonus écologique, est le seul véhicule électrique capable d’emprunter une autoroute. Tesla Motors développe actuellement un nouveau modèle, la berline S, qui sera commercialisée courant 2012. Tout comme le roadster, cette voiture aura été conçue de sa genèse à sa destruction comme une voiture respectueuse de l’environnement (usine fonctionnant à l’énergie solaire, recyclage des batteries, zéro émission à leur usage). Tesla Motors, based in San Carlos, California, designs and manufactures electric vehicles that incorporate design, performance and exceptional efficiency, while completing the requirements in matters of safety, environmental standards and reliability of vehicles in Europe, North, and in Asia and Oceania soon. The Roadster, which has a 0 to 60 mph acceleration of 3.9 seconds and a base price of €84 000 before taxes and ecological bonus, is the only highway-capable EV for sale in North America, Europe, Asia, and Oceania. Tesla Motors is currently developing a new model, the model S, a sedan that will be commercialized current 2012. Like the roadster, this car has been designed from start to finish in an environmentally friendly plant (factory operating solar energy, battery recycling, and zero emissions vehicule). contact : Simon Rochefort 62 63 Valcucine www.valcucine.com “Une utilisation consciente de la matière est fondamentale dans la perspective d’une durabilité non seulement du processus de production mais également du produit. Le respect de l’environnement est le fil rouge, l’impératif éthique, qui sous-tend tous les projets Valcucine” Artematica Vitrum avec Élément bas Invitrum Le long travail de recherche sur les matériaux et sur leurs limites de résistance a permis à Valcucine de révolutionner le secteur du meuble, en réalisant le premier élément bas en verre 100 % recyclable et en aluminium. Le procédé de fabrication de l’aluminium recyclé a l’avantage de ne consommer qu’un vingtième de l’énergie nécessaire pour obtenir le produit primaire. Normalement, la cuisine traditionnelle prévoit que l’on accole une série d’éléments bas, ce qui constitue un redoublement du côté en aggloméré qui atteint ainsi une épaisseur de 36 mm. De son côté, Valcucine a développé la structure de la cuisine horizontalement, en utilisant un unique côté caisson en verre de 10 mm seulement. “A conscious use of materials, from the point of view of sustainability, not just of the production process but also of the product itself, is fundamental. Respect for the environment is the common denominator that underlies all the projects of Valcucine” Artematica Vitrum with Invitrum Base unit Lengthy research into materials and into their limits of resistance have allowed Valcucine to revolutionise the furniture industry, producing the first 100 % recyclable base unit in glass and aluminium. The production process of recycled aluminium has the advantage of consuming only one-twentieth of the energy needed to obtain primary aluminium. Traditional kitchens usually entail base units that are installed side-by-side, meaning that the chipboard side panel is double and can reach a thickness of 36 mm ; Valcucine, on the other hand, has developped the structure of its kitchen horizontally and uses a single carcass side in glass that is only 10 mm thick. contact : Daniele Prosdocimo 64 65 Valentine Gauthier www.valentinegauthier.com Lancée en 2007, Valentine Gauthier est une marque montante d’une jeune créatrice française, lauréate du Festival International des Jeunes Créateurs de Dinard. Ses collections font preuve d’une large diversité et d’un engagement militant renouvelé. Nos vêtements sont fabriqués dans le pays d’origine de la matière première à partir de matières naturelles ou organiques exclusivement et les teintures sont contrôlées. Nos tricots sont faits par une association de femmes rurales en Uruguay permettant un regroupement des familles ainsi que par des collectifs péruviens et boliviens qui tricotent des fils d’Alpaga et de coton Pima dont la caractéristique est, en dehors de leur douceur, qu’ils sont exempts de produits chimiques. Par ailleurs, nous faisons des partenariats avec des artisans français dont “Bosabo” et “La Botte Gardianne”. L’ensemble de la collection Mineral Mind possède une finition si poussée que vous serez enchanté(e) de la découvrir. Launched in 2007, Valentine Gauthier is the raising brand of a young French designer, winner of the Dinard Young Designers International Festival. Her collections show a broad diversity of fabrics and a renewed militant engagement. Our garments are made in the country where the fabrics are produced, these fabrics being exclusively natural or organic and the dyes being monitored. Our knitwear is made by an association of women from Uruguayan countryside for easing the family gathering, and by Peruvian and Bolivian groups of associations who knit Alpaga and Pima cotton threads which specialty is, in addition to their sweetness, to be free of chemicals. We also do partnerships with French artisans such as “Bosabo” and “La Botte Guardiane”. The overall finishing is so detailed that you will be delighted to discover the Mineral Mind collection. contact : Valentine Gauthier 66 67 Panorama Art & Développement Durable Une proposition de Lauranne Germond (COAL) en collaboration avec Audrey Bertounesque Du 6 au 10 mai - Salon 1.618 - Palais de Tokyo www.projetcoal.fr En présentant l’exposition Panorama, 1.618 poursuit son tour d’horizon d’une génération d’artistes ayant en commun une démarche éthique et esthétique nourrie des enjeux du développement durable. Panorama propose aux visiteurs de porter un regard à 360° sur leur environnement immédiat à travers un diorama urbain fait de regards croisés sur l’habitat, les transports, le mobilier, les espaces verts. Les artistes présentés agissent dans le quotidien, infiltrent et perturbent les réseaux sociaux et économiques, courtcircuitent les politiques d’aménagement urbain, recyclent des objets usuels, discréditent les stereotypes de l’escapade et de la mobilité au profit d’une vision poétique de l’errance et de la précarité. Loin du militantisme et de l’engagement proclamé, leur action individuelle, infime mais subtile, incisive et décalée, fait figure de grain de sable dans les rouages du système. Ils nous confrontent aux paradoxes de notre manière d’habiter la ville, entre tentative d’évasion et fuite en avant. In presenting the exhibition Panorama, 1.618 continues its overview of a generation of artists who have in common an ethics and aesthetics approach shaped by sustainable development issues. Panorama offers visitors a 360 degrees look at their immediate environment through an urban diorama of viewpoints on housing, transportation, furniture and green spaces. The artists presented have an activist’s approach to everyday life, infiltrating and disrupting social and economic networks, short-circuiting urban policies, recycling usual items, discrediting the stereotypes of escape and mobility in favor of a poetic vision of roving and precariousness. Far from self aggrandizing activism and engagement, their individual action, subtle, incisive and offset, is like a grain of sand in the gears of the system. They confront us with the paradoxes of our way of living the city. 70 Vincent Ganivet Pauline Bastard Igloo, 2010. Neil Beloufa Parpaings, 300x300x150 cm Julien Berthier Andrea Blum Collectif HeHe Vincent Ganivet Vincent Mauger Naziha Mestaoui & Yacine Aït Kaci Georges-Pascal Ricordeau Aurélie Slonina Stéphane Vigny 71 L’exposition Panorama est accompagnée d’un programme vidéo, projeté au Palais de Tokyo et diffusé pendant toute la durée de l’événement sur Souvenirs From Earth première chaîne de télévision Haute Définition entièrement consacrée à l’Art vidéo. Remerciements / Thanks Les artistes, Antoine de Galbert, Persephone Kessanidis, les Galerie in Situ, Olivier Robert et GeorgesPhilippe et Nathalie Vallois Pauline Bastard Sunset, 2009. Installation vidéo, projecteur, lecteur DVD, caméra, ventilateur, sac plastique, filtres, 120x40x85 cm Carte Blanche à l’Atopic Festival Une proposition de Margherita Balzerani pour Human Atopic Space www.atopicfestival.com Laura Mannelli Albertine Meunier Julien Levesque Laura Mannelli Ech Sinn Melusine installation, 2010 www.souvenirsfromearth.tv 72 73 Fouquet’s Barrière www.fouquets-barriere.com Le Luxe Respectable© au cœur du Triangle d’Or. L’Hôtel Fouquet’s Barrière, dans un souci d’éco-citoyenneté et tout en répondant aux attentes d’une clientèle habituée au meilleur et toujours en quête d’étonnement, a élaboré le concept de Luxe Respectable©. Premier palace parisien à s’être vu décerner la 5e étoile, l’Hôtel Fouquet’s Barrière est fier d’être précurseur dans l’obtention de la triple certification ISO 9 001 (qualité de service) ISO 14 001 (engagement environnemental) et SA 8 000 (responsabilité sociale) unique dans l’hôtellerie française et internationale. L’établissement se prépare également à l’obtention du label Leading Green. Gestion rigoureuse de l’eau et des énergies, mise à disposition de véhicules hybrides, menus et soins bios ou séjours intégrant une compensation carbone, nos clients vivent un luxe d’expérience en harmonie avec notre environnement. Le luxe durable, c’est vous, c’est nous. Une belle histoire d’amour. Dignified Luxury© in the heart of Paris’ Golden Triangle Hotel Fouquet’s Barrière offers its guests the finest service and amenities while never forgetting a commitment to the environment. It’s what we call Dignified Luxury©. The first Parisian “grand hotel” to have been awarded a 5th star, we are proud of our groundbreaking ecological achievements, including the granting of the government’s triple ISO certification ISO 9 001 for service quality, ISO 14 001 for environmental commitment and SA 8 000 – safeguarding human rights and children’s rights, a unique achievement in the French and international hotel industry. The Leading Green certification is currently under process. The rigorous use of power and water, our hybrid vehicles, our organic menus or spa treatments, our package including a carbon-offset, illustrate that our guests are given the opportunity to experience luxury while living in harmony with our environment. Dignified luxury©. It’s about you, it’s about us, it’s about the future of our planet. It’s a never-ending love story. 80 81 www.latribune.fr www.hec.fr Pourquoi, quand avec Alain Weill nous avons réinventé, il y a dix huit mois, la Tribune, avons nous crée dès le début un rendez-vous régulier avec le green business, une ou deux pages quotidiennes, clairement identifiées - par la couleur verte ? Parce qu’un quotidien qui se veut utile et pratique pour les décideurs doit leur assurer la veille sur ce qui compte, sur ce qui va changer le cours des choses, il nous est apparu évident que tout ce qui concerne l’environnement, au sens large devait être l’une de nos priorités, l’un de nos domaines d’excellence. Trois révolutions sont en cours : celle portée par le numérique qui bouleverse tous les modèles économiques ; celle provoquée par la montée en puissance des pays émergents ; celle enfin animée par la nécessite de mieux prendre soin des ressources rares de la nature. Voilà pourquoi chaque jour dans la Tribune nous racontons la formidable aventure de tous ceux qui vivent le green business. Le certificat HEC “Stratégies du Luxe”. Depuis deux ans, HEC propose à ses étudiants (Grande Ecole, Mastères Spécialisés, MBA), une spécialisation sectorielle de deux mois à l’issue de leur cursus. Le principal objectif de ces “Certificats” est d’offrir aux participants une approche académique complémentaire (et transversale) sur des secteurs spécifiques. HEC a accueilli au printemps 2010 la première promotion du certificat HEC “Stratégies du Luxe” en partenariat avec Gucci Group. Le certificat “Stratégies du Luxe” est dirigé par Anne Michaut-Denizeau, professeur assistant au département Marketing à HEC. Trois autres certificats sont actuellement proposés aux étudiants : “Energy & Finance” en partenariat avec Deloitte et Société Générale, “Social Business” en partenariat avec Danone, “Real Estate” en partenariat avec Morgan Stanley et Unibail Rodamco. HEC Paris est classée première business school en Europe par le Financial Times depuis 2005. Why did we start a regular coverage of Green Business ; of one or two daily pages, clearly identified by their green colour, when we reinvented la Tribune with Alain Weill 8 months ago ? A daily paper which wants to be useful and practical for today’s professionals and decision makers needs to inform them in advance about what counts ; about what is going to change the course of business and society. It was therefore obvious to us that everything which concerns the environment should to a large part be one of our priorities, one of our areas of excellence. There are three main movements evolving our world at the minute, that of digital technology taking over current economic systems, that of the rising power of developing countries, and that of the necessity to take better care of our non-renewable natural resources. Therefore, that is why we discuss the exciting adventures encompassed in Green Business daily in La Tribune. 82 About the “Luxury Strategies” Certificate at HEC. For the past two years, HEC Paris has been offering a new set of two-month courses to its MSc, Specialized Masters and MBA students which target specific industry sectors. Such “Certificate” programs are designed to boost the employability of graduates by enhancing their specialized expertise in key industries. In the Spring of 2010, HEC opened the first class of its “Luxury Strategies” Certificate in partnership with Gucci Group. Anne Michaut-Denizeau, Marketing Professor at HEC Paris, is the Academic Director of this program. HEC offers three other Certificates dedicated to : “Energy & Finance” in partnership with Deloitte & Société Générale “Social Business” in partnership with Danone “Real Estate” in partnership with Morgan Stanley & Unibail Rodamco. HEC Paris has been ranked #1 Business School in Europe by the Financial Times since 2005. 83 www.wwf.fr Considérant l’entreprise comme un levier déterminant dans l’action de protection de l’environnement, le WWF-France a tissé depuis plus de 10 ans différents modes de coopération avec le secteur privé. C’est via la recherche de solutions concrètes pour réduire leur empreinte écologique que le WWF entend influencer les pratiques de ces entreprises mécènes. Le WWF-France entend affirmer qu’une stratégie empreinte de responsabilité sociale et environnementale participe à l'amélioration de l’image du luxe, répondant ainsi aux attentes d*excellence des consommateurs des produits de luxe. Considering the firm as a steering wheel in the action of protecting the environment, WWF-France has elaborated various ways of cooperation with the private sector for more than ten years. It is through the search for practical solutions in order to reduce their ecological footprint that WWF intends to influence these “patron companies” in their various practices. WWF-France wants to assert that a strategy marked by social and environmental responsibility contributes to the improvement of the luxury market’s image. In that way it will respond to the client’s expectation of excellence. Le WWF est convaincu que les marques de luxe disposent des ressources et de l’autorité nécessaire pour développer un luxe plus responsable, plus authentique et plus durable ; c'est la raison pour laquelle le WWF-France soutient l’initiative du salon 1.618. WWF is convinced that luxury brands dispose of the necessary resources and authority for developing a luxury that would be more responsible, authentic and enduring ; this is the reason why WWF supports the salon 1.618’s initiative. 84 www.citedudesign.com La Cité du design a intégré dès sa création les enjeux liés au développement durable. De son architecture contemporaine inscrite dans une démarche HQE (Haute Qualité Environnementale) jusqu’à la production de ses événements, la Cité du design est profondément attachée à l’exemplarité environnementale. Pour rappel, à l’occasion de la dernière édition de la Biennale Internationale Design, en novembre 2008 – la Cité du design présentait City Eco Lab (commissaire John Thackara) exposition éco-conçue, véritable marché nomade de projets de design répondant aux questions liées à l’urgence écologique. A l’occasion de sa prochaine édition, du 20 novembre au 5 décembre 2010, la biennale invitera ses publics à réfléchir de nouveau aux questions liées à la mobilité et aux modes de déplacement, à travers différentes expositions autour de la thématique de la téléportation Since its creation, the Cité du design has inserted the issues related to sustainable development. From its contemporary architecture included in a HQE approach (High Environmental Quality) to the production of its events, the Cité du design is deeply committed to environmental perfection. As a reminder, during the last edition of the International Design Biennial in November 2008 – the Cité du design presented an eco-designed exhibit City Eco Lab (Curator : John Thackara), a truly nomad market of projects linked with design meeting the issues related to environmental emergency. On the occasion of its next edition, from November 20 to December 5, 2010, the biennial will invite its audiences to think once again about the questions related to mobility and travel patterns through various exhibitions around the themes of teleportation. 85 www.luxe-etc.com Luxe Corp, cabinet de conseil spécialisé en stratégie de luxe offre des solutions avancées grâce à une approche de conseil personnalisée qui se concentre sur des résultats visibles et mesurables. Basée à la Place Vendôme, Paris, Luxe Corp atteint une clientèle mondiale et à récemment collaborée avec des maisons de luxe établies telles que LVMH, Louis Vuitton, Gucci Group, Cartier, Gucci, Richemont, Christian Dior, Boucheron, Chanel, Piaget, Tiffany’s, Rémy Martin, Coty Prestige, Fabergé, Burberry…, ainsi que des marques émergentes telles que Puredistance, Sylvia Toledano, Ettinger, Analeena, La Favorite, Gottesman et bien d’autres. Luxe Corp a trois divisions principales : 1. Conseil (représenté par le nom de Luxe E.t.c.) 2. Club Exécutif (représenté par le nom de Club e-Luxe) 3. Magazine Enligne (représenté par le nom de Luxe-Mag.Com) Au travers de ses trois activités principales, Luxe Corp promeut activement le développement durable dans le luxe. Parmi ses initiatives dans le domaine, on peut souligner : la promotion de l’adoption des pratiques basées sur la technologie et l’innovation par Club e-Luxe (le club exécutif créé et géré par Luxe Corp pour les professionnels du e-business de luxe), mais aussi l’initiation de développement durable pour le luxe notamment à travers de son engagement avec la “Clinton Foundation”, et la rédaction d’articles sur le luxe et le développement durable dans son magazine enligne, Luxe-Mag.Com. Luxe Corp is the pioneer Strategy & Management Consultancy Company specialized in the luxury sector. Based at Paris’ famous Place Vendôme from where it reaches its worldwide clientele, Luxe Corp provides advanced business solutions to the luxury industry through a custom-consulting approach focused on attaining visible and measurable results. Recent collaborations have been established with luxury brands including LVMH, Louis Vuitton, Cartier, Gucci, Christian Dior, Boucheron, Chanel, Piaget, Tiffany’s, Rémy Martin, Coty Prestige, Fabergé, Galeries Lafayette, as well as emerging luxury brands such as Puredistance, Sylvia Toledano, Ettinger, Analeena and La Favorite and several others. www.bmcs.fr Abrité dans l’atrium des anciens Magasins du Louvre, le bureau de Mode, de Communication et de Service BMCS a développé un savoir faire dans la communication, l’événementiel et la stratégie commerciale dans de nombreux domaines : Mode, Art, Culture, Design, Photo, Tourisme et Hôtellerie de Luxe. Depuis 1995, BMCS Presse a mis en avant une approche éthique et responsable dans le choix de ses clients, et a privilégié le développement durable dans ses actions de communication. Sa volonté de mettre son savoir faire au profit de 1.618 SUSTAINABLE LUXURY FAIR est manifeste de cet engagement. Housed in the atrium of the former Magasins du Louvre in Paris, BMCS Office of Communication Mode and Service, has developed expertise in communication, special events and business strategy in many areas : Fashion, Art, Culture, Design, Photos, Tourism and Luxury Hotels. Since 1995, BMCS Press Office has put forward ethic and responsibility in choosing its customers and has focused on sustainable development in its communication activities. His willingness to put his knowledge to the benefit of the 1618 SUSTAINABLE LUXURY FAIR is evident of that commitment Luxe Corp operates through three main business divisions. 1. Consulting (represented with the corporate trademark, Luxe E.t.c.) 2. Executive Club (represented with the corporate trademark, Club e-Luxe) 3. Online Magazine (represented with the corporate trademark, Luxe-Mag.Com) Through its three core activities Luxe Corp actively promotes sustainable development of luxury and is at the forefront of raising the consciousness of luxury brands in sustainable practices. Among the initiatives in this area are the promotion of technology and innovation-based practices through Club e-Luxe, the executive club created and hosted by the company for luxury e-business professionals ; the initiation of sustainable practices in the luxury industry with the involvement of The Clinton Foundation ; and the publication of articles on sustainability in the company’s online luxury business magazine, Luxe-Mag.Com. 86 87 www.souvenirsfromearth.tv Souvenirs from earth, la chaîne qui transforme l’écran de télévision en œuvre d’art. Souvenirs from earth, the channel which transforms flat screens into futuristic paintings. Souvenirs from earth TV est au confluent de toutes les cultures visuelles contemporaines. L’ensemble du programme de SFE TV est conçu comme un flux permanent d’images artistiques 500 artistes du monde entier, tels que Bill Viola, Tom Sachs, Julian Opie, Daniel Askill contribuent à la programmation. Souvenirs from earth is the first TV channel to transform the viewer‘s screen into a terminal for an ever changing, inspiring stream that converges contemporary visual cultures. The channel provides a much needed integration of non-intrusive visual entertainment into the home, avoiding the ‘black hole’ of an inactive screen. Its unique content transforms screens into moving paintings. Ce contenu visionnaire, insolite et non intrusif, offre une expérience alternative à la télévision classique : la TV transformant les écrans en tableaux vivants. SFE TV constitue un immense musée virtuel des arts visuels, et se positionne comme un média de référence dans le monde l’art et une source d’inspiration pour les créateurs. Souvenirs from earth est accessible en Allemagne (Kabel BW and Unitymedia) et en France (en libre accès) sur la Freebox (129), Alice (123) et sur la Neufbox de SFR en Haute Définition (185) www.above-magazine.com Créé en réponse au besoin urgent d’un mode de vie durable et responsable, Above s’adresse aux lecteurs soucieux de l’environnement mais aussi à tous ceux qui s’intéressent à l’avenir de notre planète en célébrant sa beauté et, de manière plus importante encore, sa préservation sous toutes ses formes. Created in response to the urgent need for sustainable living, Above speaks not only to the environmentally-conscious but to everyone interested in the future and fate of our world by focusing on its beauty and, most importantly, its preservation in all its forms. A cet effet, Above présente le travail des meilleurs photographes, artistes, créateurs, architectes et s’attache la collaboration de remarquables journalistes et scientifiques. To that effect, Above showcases the work of the world’s best photographers, artists, designers, architects and commissions great writers and scientists. Thought provoking and conversational SFE is a stylish backdrop for the ultimate social gatherings and parties. With a boundless exhibition space and a program which is gathering around 500 artists, such as Bill Viola, Tom Sachs and Julian Opie, SFE consistently brings new artistic visions to the public, becoming a point of reference for the art lovers and professional alike. Souvenirs from earth broadcast on German cableTV (Kabel BW and Unitymedia) and in France (free access) through Freebox (129), Alice (123) and the SFR Neuf box in high definition (185). 88 89 www.kennethcobonpue.com Kenneth Cobonpue a commencé sa carrière en dirigeant la société Interior Crafts of the Islands, Inc. (ICI). ICI est une entreprise de mobilier et de design fondée en 1972 par la mère de Kenneth, Betty Cobonpue, célèbre pour ses nouvelles techniques de création, basées sur le rotin. En découvrant que le design moderne pouvait se redéfinir en utilisant des fibres naturelles et des matériaux naturels, il a tout doucement créé des pièces qui forment la collection d’aujourd’hui de la marque Kenneth Cobonpue. En intégrant un sourcing local de matériaux organiques avec une innovation dans les techniques de productions faites à la main, il offre une alternative à la vision moderne du design. Kenneth Cobonpue began his carreer managing Interior Crafts of the Islands, Inc. (ICI). ICI is a furniture design and manufacturing company founded in 1972 by Kenneth’s mother, Betty Cobonpue, a designer famous for creating new techniques in working with rattan. Discovering that modern design could have a new face using natural fibers and materials as the medium, he slowly created the pieces, which form the collection today of the brand Kenneth Cobonpue. Integrating locally sourced organic materials with innovative hand-made production techniques offered an alternative to the Western definition of modern design. 90 www.co-nekt.com Chez Co-Nekt, nous croyons en une communication sincère, soutenue par des valeurs créatives et sociales tout en ayant conscience des enjeux économiques et des échéances de l’entreprise. Co-nekt a mis en place Contramundo. Basé dans le Nord Este du Brésil, c’est un lieu qui offre un abri pour créer et imaginer de nouvelles possibilités et opportunités. Un espace de transformation où l'essentiel devient protagoniste. Une invitation aux créateurs et aux marques qui souhaitent s’impliquer dans des projets sociaux durables dans la nature. At Co-nekt, we believe in communications which are sincere, sustained by creative and social values and also aware of budgets and time constraints. Co-nekt has set up Contramundo. Based in the North of Brazil, it is a place that offers shelter when we need to create and at the same time a melting pot for new possibilities and opportunities. A space where the essential becomes protagonist. Contramundo represents an invitation for creatives and companies that wish to get involved in social sustainable projects. communication for people who care, by people who care 91 www.johnpaul.com John Paul, leader français des services de conciergerie privée, est la première entreprise du secteur à avoir pris conscience des enjeux du développement durable. Agissant au cœur du comportement de ses membres (services au quotidien, mais aussi sorties, voyages…), John Paul les oriente préférentiellement vers des partenaires éco-responsables et devient ainsi un formidable incitateur à mieux consommer. A l’occasion de sa participation au Salon 1.618, John Paul souhaite réaffirmer son engagement éthique : 8 000 prestataires engagés dans le développement durable sont aujourd’hui référencés (transfert automobile en véhicule hybride, services de coursiers électriques, sélection de restaurants bio, partenariats avec des hôtels répondant aux plus strictes normes HQE…) pour marier à merveille expérience du luxe et respect de l’environnement. French leader in lifestyle management, John Paul is the first company in this sector taking into account the need for an environment friendly-approach of this business. Acting as a personal assistant with our members (daily services, but also events or travel management), John Paul connect them with ecofriendly partners and thus become a powerful tool in the expansion of a smarter consumption behaviour. John Paul is attending the 1.618 fair to reaffirm its ethic commitment : we have selected 8,000 ecofriendly providers (taxis using hybrid cars, electric motorcycle for transporters, organic restaurants, eco-friendly hotels) helping John Paul turning the luxury experience into an environmentally responsible behavior. 92 www.pwc.fr PricewaterhouseCoopers : pionnier du conseil en développement durable. PricewaterhouseCoopers fut l’un des tout premiers cabinets à concevoir, dès 1993, une offre de services autour du développement durable. Son métier consiste à aider les dirigeants publics et privés et les élus à formaliser, déployer et évaluer des politiques de développement durable. Forte de prés de 50 consultants en France et 800 collaborateurs présents dans 45 pays, sa capacité d’intervention internationale se double des compétences des autres offres de services du pôle conseil, notamment le savoir-faire dans les domaines des Achats, du Marketing, de la Supply Chain, de la R & D, des Ressources Humaines, etc., dans chacun des grands secteurs industriels. PricewaterhouseCoopers : a pioneer in sustainable development advisory services. PricewaterhouseCoopers was one of the very first firms to design, in 1993, a sustainable development service offering. It helps public- and private-sector management and elected officials to draw up, roll out and assess sustainable development policies. With close to 50 consultants in France and some 800 staff members working in 45 countries, its capacity to take on international assignments is complemented by skills from other advisory offerings, particularly in purchasing, marketing, supply chain management, R&D, human resources, etc., in all major industries.In France PricewaterhouseCoopers works with Landwell, its correspondent law firm, which has its own expert network in sustainable development. 93 Jardins de Babylone www.jardinsdebabylone.fr Depuis sa création en 2004, les Jardins de Babylone s’engage dans l’énergie positive avec ses collections de murs végétaux. Amaury Gallon, designer paysagiste, explore et conjugue avec talent les frontières de l’univers de la botanique et de l’innovation technique, pour concevoir de véritables œuvres d’art vivant avec la nature, porteuses de valeurs éco-responsables et environnementales issues du recyclage. En effet, les Jardins de Babylone développent un concept de murs végétaux étanches issus à 94 % d’éléments recyclés (métaux, plastique, papier). Entre botanique, architecture et art de vivre, les Jardins de Babylone conçoivent des tableaux végétaux résolument alternatifs. Chaque saison, de nouvelles collections et innovations sont proposées. Since its creation in 2004, Jardins de Babylone makes a commitment in the positive energy with its collections of plant walls. Amaury Gallon, designer landscape painter, investigates and conjugates with talent the borders of the universe of the botany and the technical innovation, to conceive of real oeuvres of art living with the nature, carriers of eco-responsible and environmental values stemming from the recycling. Indeed, Jardins de Babylone develop a concept of stemming tight plant walls in recycled 94 % of elements (metals, plastic, paper). Between botany, architecture and lifestyle, Jardins de Babylone conceive determinedly alternative plant paintings. Every season, new collections and innovations are proposed. 94 www.ethique-et-toques.com Précurseurs, nous sommes depuis 2005 le premier traiteur organisateur de réceptions totalement engagé pour le développement durable, concept qui propose d’associer à la croissance économique, le progrès social et le respect de l’environnement. Toutes nos recettes sont élaborées à partir de matières premières issues et labellisées de l’agriculture biologique ou du commerce équitable. Nous nous engageons à faire découvrir les saveurs originelles des fruits, légumes et autres produits, garanties et sauvegardées par l’agriculture biologique. Nous nous engageons à soutenir les efforts des producteurs bio pour une meilleure prise en considération des problèmes environnementaux et plus particulièrement de la pollution des sols. Nous nous engageons à travailler intentionnellement avec des producteurs et des artisans exclus afin de les aider à passer d’une position de vulnérabilité à la sécurité et à l’autosuffisance économique. Reconnus pour la qualité de nos prestations, nous avons eu l’honneur d’être le traiteur du Grenelle de l’Environnement et nous sommes fiers de la confiance que nous accordent nos clients, parmi lesquels figurent les plus grands groupes français. Donner du sens aux réceptions et aux événements de nos clients pour leur permettre la mise en avant des valeurs de leur entreprise et leur politique de développement durable. Notre engagement : faire de la qualité une exigence, préserver l’environnement et contribuer à un monde plus équitable. 95 www.argileo.fr Argiléo, est la première entreprise participative française spécialisée dans la fabrication de produits en Terre Crue, matériau noble aux utilisations diverses (construction, décoration, art…). En collaboration avec l’architecte Nicolas Miessner, ARGILEO est l’une des sociétés choisies pour participer à la scénographie d’1.618, le rendez-vous du luxe et du développement durable. La philosophie d’1.618 correspond en tous points aux désirs et à la volonté d’Olivier Alquier, artiste fondateur d’ARGILEO, de pouvoir exprimer tout le potentiel de cette ressource ancestrale et résolument moderne et de préserver un savoir faire unique. Argiléo, is the first French participative company specialized in clay, a material adapted to various uses (construction, decoration, art…) In collaboration with the architect Nicolas Miessner, ARGILEO is one of the company chosen to participate to the scenography of 1.618, the appointment of Luxury and Sustainable Development. The philosophy of 1.618 fits the wishes and the will of Oliver Alquier, artist founder of ARGILEO, to express the potential of this ancestral but truly modern resource, and to preserve a unique know how. www.festivalenvironnement.com Organisé par la Région Île-de-France, gratuit et ouvert à tous (dans la limite des places disponibles), le FIFE - Festival International du Film d’Environnement offre une programmation internationale, essentiellement inédite en salles, de documentaires, fictions et courts-métrages autour des thèmes de l’environnement au sens large, du développement durable, de l’écologie mais aussi de l’urbanisme, de la société ou de la gouvernance. La prochaine édition se déroulera fin novembre à Paris et en Île-deFrance. Organized by the region Île-de-France, free and open screening to everyone (within the limit of availability of seats), the FIFE – Environmental International Film Festival, offers world premieres and national premieres, international documentaries, fictional films and shorts films on the topics of Environment in the broad sense, Sustainable Development, Ecology as well as Urban Planning, Society or Governance. The next edition will take place at the end of November in Paris and the region Île-deFrance. Venez découvrir, discuter, réagir, voyager, autour de l’environnement… Come discover, discuss, react, travel around the environment… 96 Quelle est pour vous l’essence du luxe aujourd’hui ? What is to you the essence of Luxury today ? Michel Mafessoli Sociologue français Professeur à la Sorbonne. Ancien élève de Gilbert Durand et de Julien Freund, professeur à l’université Paris Descartes, Michel Maffesoli a développé un travail autour de la question du lien social communautaire, de l’imaginaire et de la vie quotidienne dans les sociétés contemporaines, contribuant ainsi à l’approche du paradigme postmoderne. “Faire de sa vie une œuvre d’art. Participer à la créativité générale de la vie, à sa ‘dépense’ aussi. C’est cela la ‘consumation’ du luxe. Au delà ou en deçà de l’utilitarisme, cette impulsivité (‘effet impulse’) poussant, instinctivement, animalement, à jouir de la vie, et des objets, des produits, des moments qu’elle propose. Voilà bien la logique du luxe décrite en quelques mots. Ainsi la réalisation de soi, ou du monde ne se ‘fait’ plus dans une simple action économique, mais s’épanouit dans une interaction écologique.” French sociologist Professor at the Sorbonne. Former student of Gilbert Durand and Julien Freund, professor at Paris Descartes’ University, Michel Maffesoli has developed a work around the issue of social community, imagination and everyday life in contemporary societies’ prevalence in order to contribute to postmodern paradigm approach. “Make his life an artwork. Participate in overall creativity of life, ‘its’ consumption too. This is luxury’s expense. Beyond or within utilitarianism, this impulsiveness (‘impulsive effect’) pushing instinctively like an animal, to enjoy life, and objects, products, moments it provides. That is the logic of luxury briefly described. Therefore self-realization, or the world does ‘is’ no more a simple economic action, but flourishes in an ecological interaction.” 105 Gabriel Griffa Chef d’entreprise, fondateur de la revue économique Apertura Target. En 2000 il assume le poste de directeur de communication pour l’homme d’affaire suisse Stephan Schmidheiny qui, à travers la Fondation Avina met en place le développement durable en Amérique latine. Aujourd’hui il habite en Uruguay où il se dédie à conseiller les organisations du secteur social et privé sur les stratégies de la création de valeurs durables. Entrepreneur, creator of the business magazine Apertura Target. In the year 2000, he was chosen as director of communications for the Swiss businessman, Stephan Schmidheiny, who, through the Avina Foundation, implements sustainable developments in Latin America. Today he lives in Uruguay is a consultant for the organization of both social and private sectors, formulating strategies for creating lasting values. “Dans le monde d’aujourd’hui, la vraie essence du luxe est d’être humain et durable à un seul et même moment. Pour partager ‘notre’ pain quotidien avec les autres chaque jour. Pour pouvoir boire de l’eau potable et respirer un air pur. Pour ne pas avoir froid et avoir un endroit où dormir tous les soirs. Pour pouvoir lever nos yeux et voir un éblouissant ciel bleu. Avoir une carte d’identité mais aussi avoir une identité. Exister et co-exister dans une culture de paix. Pour être utile aux autres et valoriser les autres. Savoir comment prendre soin, prévenir et projeter. Voir nos enfants et leurs enfants grandir, en bonne santé, libres et dans un climat solidaire. L’essence du luxe est d’avoir été suffisamment informé pour ne pas avoir à demander pardon aux futures générations pour les décisions que nous prenons de nos jours. En bref, pour être digne d’être.” “In today’s world, the very essence of luxury is to be human and sustainable at the same time. To share ‘our’ daily bread with others every day. To be able to drink clean water and breath clean air. To be warm and have a place to sleep every night. To be able to raise our eyes and see a bright blue sky. To have an ID and also an identity. To exist and co-exist within a peaceful atmosphere. To be valuable to others and to value others. To know how to care, to prevent and to protect. To see our children and their children grow up strong, healthy, free and within a climate of solidarity. The essence of luxury is having been sufficiently aware in order not to have to beg for forgiveness of future generations for the decisions we make in our daily basis. Briefly, to be worthy of being.” 106 Paulina Reyes Designer Mexicaine, travaille aux États-Unis pour différentes entreprises de conception comme Kate Spade, Dufy et Colins. Elle a participé à l'exposition au Musée Cooperwith à New York “Design pour un monde vivant”. “A mes yeux, l’essence du luxe d’aujourd’hui doit être une réinvention de ce que nous considérons comme précieux dans l’industrie du design. Nous commençons à comprendre que nous sommes arrivés à un point où le monde ne peut plus soutenir la conception de notre design, la production, et le mode de consommation. Nous avons besoin d’utiliser notre créativité pour produire de la haute qualité, des objets désirables fabriqués avec la responsabilité de l’origine des matériaux, des processus ayant de faibles impacts sur l’environnement, et produits d’une manière socialement responsable qui crée des opportunités pour les communautés qui sont dans le besoin.” Mexican designer. Works in the United States for different design firms such as Kate Spade, Dufy and Colins. She participated in the exhibition “Design for a living world” at the Cooper Hewitt Museum in New York. “Personally, I believe that the essence of luxury, today, needs to be a reinvention of what we value as precious in the design industry. We are beginning to understand that we have reached a point in which the world can no longer sustain our design, production, and/or consumption patterns. We need to use our creativity to produce high-quality, desirable objects made with responsibly sourced materials, manufactured throughout processes that have low impacts on the environment, and produced in a socially responsible manner, creating opportunities for communities in need.” 107 Pedro Tarak Fondateur de la Fondation d’environnement des ressources naturelles en Argentine, consultant international de la Banque Mondial en matière d’environnement. Initiateur de la société civil latino-américaine lors du sommet de la Terre en 1992 à travers le processus de la rencontre des Andes. Aujourd’hui il est représentant de la fondation Avina en Argentine, Pérou, Chili, Colombie et Uruguay. Responsable pour l’Europe il supervise les stratégies de transparences et de changement climatique. “Pour moi l’essence du luxe est une association entre avoir le temps de visualiser l’avenir personnel et collectif, et parvenir à la paix dans un esprit d’une profonde compréhension, être entouré par la beauté de la nature, des gens et de l’esthétique. Le luxe c’est également être entouré d’un monde d’amis venant de différentes régions, qui sont sérieusement engagés dans des voies pleines de sens où le travail est générateur de découvertes permanentes et de différentes options.” Founder of the Foundation of Environment and Natural Resources in Argentina and international consultant of the World Bank environmental issues. He has participate on the Latin-American Civil Society at the Earth Summit in 1992. Today he represents the Avina Foundation in Argentina, Peru, Chile, Colombia and Uruguay. He is responsable for Europe for climatchanges strategies. “In my opinion, the essence of luxury is a combination of having enough time to visualize personal and collective futures, attaining peace in the mind for deep understanding, being surrounded by the beauty of nature, people and aesthetics in all senses. Luxury is also being around friends from different parts of the world, who are seriously committed to inner callings and meaningful paths where work is self generated as part of a permanent discovery of available options.” 108 John Elkington Fondateur & Président Exécutif de Volans, également co-fondateur de Sustainability en 1987. John Elkington est une autorité mondiale en matière de responsabilité sociale et de développement durable. En 2004, BusinessWeek l’a décrit comme ‘le doyen du mouvement de la responsabilité des entreprises pour les trois décennies’. En 2008, le Evening Standard nomme John parmi les ‘1 000 personnes les plus influentes de Londres’, le décrivant comme ‘le gourou des entreprises vertes’, et comme ‘un évangéliste’ pour la responsabilité sociale et environnementale des entreprises bien avant que ce soit à la mode. “Les industries du luxe peuvent elles réussir à rendre la consommation sans culpabilité dans un monde de plus en plus restreint par la pénurie de ressource et du changement climatique ? Quelle que soit la réponse, il faut espérer plus d’offres proposant une diminution de l’empreinte écologique, une équité intergénérationnelle et qu’un développement durable remarquable soit la nouvelle norme.” Founder & Executive Chairman of Volans, also co-founder of SustainAbility in 1987, John Elkington is a worldwide authority on corporate responsibility and sustainable developments. In 2004, BusinessWeek described him as “the Dean of the corporate responsibility movement for three decades”. In 2008, London’s Evening Standard named John among the ‘1 000 Most Influential People’ in London, describing him as “a true green business guru”, and an “evangelist” for social corporate and environmental responsibility ; long before it became fashionable. “Can luxury industries pull off the apparently impossible trick of making conspicuous consumption guilt-free, in a world increasingly squeezed by the scarcity of resources and climate change ? Whatever the answer may be, expect more offerings speaking to shrinking ecological footprints, intergenerational equity and to the new gold standard, conspicuous sustainability.” 109 Pierre-André Senizergues Ancien champion du monde professionnel de skate, propriétaire de Sole Technology et créateur du C PAS, une collection éthique et haut de gamme de vêtements pour hommes. “Le luxe implique la richesse et de nombreuses personnes voient la richesse comme un lieu de privilège. Je considère la richesse autrement, je l’ai vue comme un lieu d’influence et l’influence s’accompagne de responsabilités. Quand je regarde le luxe dans le contexte de l’environnement, je me rends compte d’une grande opportunité. En utilisant le luxe pour raconter l’histoire sur les défis de notre environnement et l’écologie, il devient alors un outil pour influencer les influents afin de créer un puissant message aux masses. La seule façon de faire une différence dans l’état de notre monde est que tout le monde participe à changer ce genre d’empreinte qu’ils laissent sur l’environnement. Ainsi, l’essence du luxe pour moi aujourd’hui est la responsabilité. Ceux à qui on a donne beaucoup, nécessitent beaucoup.” Former world champion professional skater/owner of Sole Technology and creator of C PAS, a sustainable high-end men’s apparel collection. “Luxury implies wealth and many people view wealth as a place of privilege. I view wealth differently – I view it as a place of influence and with influence comes responsibility. When I look at luxury in the context of the environment, I realize a great opportunity. By utilizing luxury to tell the story about the challenges facing our environment and ecology, it then becomes a tool to influence the influential in order to create a powerful message to the masses. The only way that we’re going to make a difference in the state of our world is if everyone participates in changing what kind of footprint they leave on the environment. So, the essence of luxury to me today is responsibility to whom much is given, much is required.” 110 Francois Roche Georges Pascal Ricordeau Diplômé de l'Ecole d'Architecture de Versailles en 1987, François Roche co-fonde, en 1990, avec Stéphanie Lavaux, l’agence R&Sie (n). Envisagée comme un outil de production critique, elle mène des réflexions autour de thématiques contemporaines, telles que l’hybridation, les mutations génétiques, le morphing et l’hyperlocalisme. Artiste Le travail de Georges-Pascal Ricordeau fait écho, d'une part, au passage de la standardisation à la synchronisation que notre civilisation connaît aujourd'hui, par une démarche fondée sur l'idée du réseau et de l'interactivité. “Le luxe, ce serait de se désaliéner de son apparence, et ne pas confondre la vectorisation de son identité et l'identité de sa propre production.” Artist Georges-Pascal Ricordeau’s work reveals the transition from standardization to synchronization that our civilization experiences today. His approach is based on the idea of networking and interactivity. A graduate of the School of Architecture of Versailles in 1987, Francois Roche co-founded in 1990 -with Stephanie Lavaux- the Agency R&Sie (n). The corresponding goal is to lead to thoughts about contemporary issues, such as hybridization, genetic mutations, morphing and hyperlocalism. “Un atelier sur Mars.” “A workshop on Mars.” “Luxury, would be to alienate his appearance, and not confuse the targeting of its identity and the identity of its own production.” 111 Françoise Hélène Jourda Matali Crasset Architecte Nominée pour le “Global Award for Sustainable Architecture.” Designer industriel de formation, elle met en place une méthodologie propre dans laquelle elle questionne l’évidence des codes qui régissent notre vie quotidienne pour mieux s’en affranchir et expérimenter. Elle développe des typologies articulées autour de la modularité, l’appropriation, la flexibilité et le réseau. “(Pouvoir) cultiver le ‘Rien’. Tout ressentir du bout des doigts, comprendre sans parler, voir les yeux à demi clos, convaincre sans défendre, être sans besoin de faire.” Nominated Architect for the “Global Award for Sustainable Architecture.” “(To be able to) cultivate the nothingness. Feel everything on the fingertips, understanding without speaking, seeing with eyes half-closed, convincing without arguing, being without needing to make.” “Le luxe, est pour la majorité celui des marques et le monde de l’illusion. Le véritable luxe c’est quand la vie prend du relief, de la diversité : une quête, une curiosité, une intensité de vie qui nous pousse à expérimenter pour avoir l’occasion de vivre avec son temps.” Educated as an industrial designer, she employs a peculiar methodology - she questions the obviousness of the codes governing our daily life to set people free people and to experience. She develops new typologies articulated around principles such as modularity, appropriation, flexibility and network. Xavier Llongueras Xavier Llongueras est un artiste français, principalement concentré sur la création de mosaïque et de design durable. Né dans le sud de la France, il a été influencé et fasciné dès son plus jeune âge par la tradition de la mosaïque hispanique. Ainsi, il a fusionné l’art à l’écologie pour que son travail soit ressenti d’une manière fondamentalement naturelle et sans aspiration esthétique. En vingt ans de carrière basé à Los Angeles, il a eu l’opportunité de collaborer avec les personnes les plus brillantes et créatives de notre temps et de travailler dans des projets d’éco-design commercial et résidentiel, artistique, paysagiste et sur l’installation de mosaïques dans le monde. “Pour moi, l’essence du luxe d’aujourd’hui est la conscience. Ou le luxe sans conscience n’est plus de luxe.” Xavier Llongueras is an artist, concentrated foremostly on mosaic creation and sustainable design. Born in the south of France he was stylistically influenced and fascinated by the Spanish mosaic tradition at an early age. He has come to fuse art and ecology in a way that feels inherently natural and is unassumingly beautiful. A twenty year career based in Los Angeles has afforded him the opportunity to collaborate with some of the brightest and most creative mind of our time, and to work in projects including commercial and residential eco-design, fine art, landscape, and mosaic installation all over the world “To me, the essence of luxury today is consciousness. Or Luxury without consciousness is no longer luxury.’’ “For most people, luxury is the world of brands and illusion. Real luxury is when life takes depth and diversity : it is a quest, an intensity of that guide us to try to have the opportunity of living with our time.” 112 113 Electronic Shadow Yacine Ait Kaci et Naziha Mestaoui. Penser demain en croisant le monde d’aujourd’hui avec une bonne dose d’imaginaire et de poésie, c’est la pratique du duo depuis 2000. Mêlant architecture, image, innovation, ils modèlent un monde hybride dans lequel notre identité devient multiple et notre perception toujours plus axée sur ses sens. A travers de nombreuses expositions en France et à l’étranger, Electronic Shadow partage sa vision avec les publics variés de l’art au design en passant par le spectacle vivant. Cet univers se décline également à travers divers projets scénographiques, comme l’atmosphère feutrée du premier salon 1.618. En octobre 2010, le Musée Granet d’Aix-en-Provence invite Electronic Shadow pour une grande exposition à l’occasion de ses 10 ans. “L’essence du luxe commence justement là où s’arrêtent l’essentiel et la nécessité, dépasser le besoin pour aborder le désir et le rêve. Le luxe est donc essentiellement immatériel, un art de vivre dédié à la satisfaction des désirs au milieu d’une réalité qui offre beaucoup plus facilement le contraire. L’essence même du luxe réside dans la qualité du regard sur le monde, la liberté d’avoir du temps que l’on puisse dédier à l’imaginaire et au rêve car le luxe est un pays imaginaire où l’exception est la règle et l’accessoire, essentiel.” Yacine Ait Kaci and Naziha Mestaoui. Think tomorrow while crossing the world today with a good dose of imagination and poetry, is what the duo practice since 2000. Blending architecture, image, innovation, they model a hybrid world in which our identity and our perception becomes multiple increasingly focused on its meaning. Through numerous exhibitions in France and abroad, Electronic Shadow shares his vision with audiences of art design through the performing arts. This world also comes through various design projects, like the quiet atmosphere of the first exhibition 1.618. In October 2010, the Musée Granet in Aix-enProvence calls Electronic Shadow for a major exhibition on the occasion of its 10th anniversary. “The essence of luxury begins precisely where the main stop and the need beyond the need to address the desire and dream. Luxury is essentially intangible, a lifestyle dedicated to the satisfaction of desires in the midst of a reality that offers much more easily otherwise. The essence of luxury is the quality of our perception of the world, freedom to have time one can dedicate to the imagination and dreams for luxury is a fantasyland where the exception becomes the rule and accessory essentials.” 114 Alejandro Litovsky Alejandro est directeur du Programme Pathways to Scale à Volans, où il travaille avec des innovateurs sociaux, des entreprises, des investisseurs et des décideurs politiques, pour créer de nouvelles formes d’intelligence de marché qui accélèrent la transition vers une économie plus durable. “Le luxe nous offrira toujours une utopie abordable. Pour ceux qui somnambule vers l’indulgence, il y a le risque de perdre pour toujours la vue de nos limites planétaire et les réalités sur nos empreintes écologiques, et donc de rejoindre les rangs de ceux qui accélèrent le passif de la civilisation. Mais pour ceux conscients de la nécessité urgente de changer le système et de perturber l’innovation, si ils sont les concepteurs des produits, CEOs ou clients, le luxe ouvre la possibilité d’expérimenter à travers une innovation avant-gardiste, de briser les barrières mentales et de rêver vers de nouvelles frontières.” Alejandro is Director of the Pathways to Scale Program at Volans, which works with social innovators, business investors, and policy-makers, in order to create new forms of market intelligence that accelerate the transition to a more sustainable economy. “Luxury will always offer us the affordable utopia. For those who sleep-walk towards indulgence, it is the risk of loosing sight of our planetary boundaries forever, and the realities of our ecological footprint and, therefore, join the ranks of those accelerating the liabilities of civilization. But for those connected with the urgent needs of system change and disruptive innovation, whether they are product designers, CEOs or customers ; luxury opens the possibility of experimenting with cutting edge innovation, break mental barriers and dream of new frontiers.” 115 Remerciements Thanks Marc Seban, Valérie Corcias, Yorick Levesque, Julie Coignet, Grégory Boucaud, Fatimata Niane, Séverine Weill, Igor Robinet, Bénédicte Boucaud, Alice Audouin, Cécile Ducrot-Lochard, Sylvain Lambert, Ugo Toselli, Lionel Ochs, Patricia Ricard, Caroline Salle, Jean-Jacques Picart, Carole Balducci, Nathalie Arnould, Brando Crespi, Lauranne Germond, Jérome Schehr, David Christophe, David Amsellem, Bruno Della Mattia, Richard Perrin, Anne Michaut-Denizeau, Nathalie Alves, Sergio Brandao, Amaury Gallon, Pierre Rodière, Jean-Luc Hees, Patricia Pascal, Marcus Kreiss, Yolaine de la Bigne, Philippe Doubinski-Duchene, Nicolas Rachline… Si vous souhaitez apparaître dans la prochaine édition, vous pouvez nous faire parvenir votre dossier à l’adresse suivante. Le comité de sélection/la direction artistique de 1.618 examinera les éléments reçus. If you wish to appear in the next edition, please send your dossier to the following address for consideration by 1.618 selection committee/ artistic management. 1.618 Paris 149 rue saint honoré 75001 Paris +33 (0)1 42 86 00 01 [email protected] 116 organisation [email protected] +33 (0)1 42 86 00 01 www.1618-paris.com presse 1.618 [email protected] Index 1.618 Consulting 1.618 Productions 2Moss Above Magazine Absolution Air Sûr Living Argiléo Bailly Prestige Abris BMCS Cangiari Cité du Design Co-Nekt Domaine De Saint Géry Edenismes Electree Ethique & Toques Festival International du Film d’Environnement Fondation Prince Albert II de Monaco Fouquet's Barrière Fregate Island Private Fritsch Associes p. 10 p. 12 p. 22 p. 89 p. 24 p. 26 p. 96 p. 28 p. 87 p. 30 p. 85 p. 91 p. 32 p. 34 p. 36 p. 95 p. 96 p. 38 p. 80 p. 40 p. 42 HEC IEMI IFOP Jardins de Babylone JEL John Paul Kenneth Cobonpue La Tribune Le Lit National Luxe Corp Ministère de la Culture Ovetto Parsua Piaggio Pricewaterhouse Coopers Ragazze Ornamentali Sheerino'Kho Souvenirs from Earth S.T.Dupont Tesla Motors Valcucine Valentine Gauthier WWF 118 Notes p. 83 p. 44 p. 14 p. 94 p. 46 p. 92 p. 90 p. 82 p. 48 p. 86 p. 9 p. 50 p. 52 p. 54 p. 93 p. 56 p. 58 p. 88 p. 60 p. 62 p. 64 p. 66 p. 84 SUSTAINABLE LUXURY FAIR SUSTAINABLE LUXURY FAIR SUSTAINABLE LUXURY FAIR SUSTAINABLE LUXURY FAIR SUSTAINABLE LUXURY FAIR SUSTAINABLE LUXURY FAIR SUSTAINABLE LUXURY FAIR SUSTAINABLE LUXURY FAIR Crédits conception graphique www.lavitrinedetrafik.fr impression Cet ouvrage a été imprimé avec des encres végétales entièrement biodégradables, sur papier……., papier labelisé FSC……. Imprimerie Forézienne 04 77 27 46 66 prix de vente : 15 euros