mars 2011

Transcription

mars 2011
Item
Trop beau pour être vrai!
Mars 2011
Petit mot passe-partout, entendu tant à l’épicerie qu’en réunion, lu tant dans un budget que dans un
rapport, « item » est, refrain connu, un anglicisme! Eh oui! Tant de polyvalence… c’était trop beau
pour être vrai!
Il convient tout d’abord de distinguer entre l’adverbe item et le nom item.
L’adverbe item, qui signifie en outre, de plus, de même, pareillement, ne pose pas de problème. Il est
correct en français. Il est principalement employé dans le domaine commercial (dans les comptes, les
factures, les inventaires, etc.). Exemple : (Annotation dans un inventaire) Trois casquettes bleues 15 $;
item noires 17 $ (pour éviter de répéter « trois casquettes »).
*******************************
Les problèmes commencent avec le nom. Ainsi, le nom item est un anglicisme chaque fois qu’il est
utilisé dans les sens suivants :
– points, questions, rubriques, articles à l’ordre du jour d’une réunion
– rubriques, divisions d’un rapport, d’un document
– articles, produits, accessoires dans un magasin, un inventaire, une commande, un compte, un
catalogue, une liste d’achats
– points, sujets, questions d’une discussion, d’un discours
– éléments d’une liste, d’une énumération
– poste, élément, pour parler de l’intitulé d’un compte, d’un état financier, d’une section d’un rapport
financier ou d’un budget
– article d’un règlement, d’une loi, d’un contrat
La correction de l’anglicisme « item » est donc un point à noter à l’ordre du jour, une question à traiter
dans une prochaine discussion, un élément à mentionner à votre entourage! Ainsi, vous aussi vous
pourrez dire : « Item… moi non plus! »

Documents pareils