Bedienungsanleitung für REP-BOY Working instructions for REP
Transcription
Bedienungsanleitung für REP-BOY Working instructions for REP
ANLEITUNG • WORKING INSTRUCTIONS • MODE OPERATOIRE • MANUAL Bedienungsanleitung für REP-BOY Working instructions for REP-BOY Mode d´emploi pour REP-BOY Art. Nr. 517 0777 Halogenleuchte (517 4522) nicht im Lieferumfang enthalten! Magnetic halogen lamp (517 4522) not included in the standard shipment! Lampe halogène magnétique (517 4522) non comprise dans la livraison standard! REMA TIP TOP GmbH Gruber Straße 63 85586 Poing / Germany Tel.: +49 8121 707-322 Fax: +49 8121 707-349 www.rema-tiptop.com Inhalt I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. I. Seite Einleitung / Allgemeines. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gerätebefestigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Wartung / Reparatur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Wartungsplan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Gerätehandhabung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Ersatzteilliste / Explosionszeichnung. . . . . . . . . . . . . . . . . 7/8 Einleitung/Allgemeines • Diese Bedienungsanleitung dient zur fachgerechten Gerätehand habung und sollte sowohl vor der ersten Inbetriebnahme, als auch regelmäßig während der Nutzung des Gerätes gelesen werden. • Bei Wiederverkauf des Gerätes die Bedienungsanleitung stets mit übergeben. • Die Arbeitsgänge der Reparaturstellen-Bearbeitung sind der sepa raten REMA TIP TOP Reparatur-Anleitung zu entnehmen. • Änderungen, die der technischen Weiterentwicklung dienen, blei ben vorbehalten! • © 2007 Alle Rechte vorbehalten, auch die der fototechnischen Wiedergabe und der Speicherung auf elektronischen Medien. Die gewerbliche Nutzung dieser Anleitung, auch in Auszügen, ist nicht zulässig. REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Germany I.1Einsatzbereich Der Reifenspreizer „REP-BOY“ darf ausschließlich zur Kontrolle (sichten) und zur Bearbeitung (Ausarbeiten des Lochkanals, Aufrauen für das Pflaster, Schadenstelle mit Lösung einstreichen, Verfüllen des Lochkanals und Einbau des Pflasters) von PKW-Reifen (max.Größe 235/60 R16 max. Gewicht 14,5 kg ) verwendet werden. Eine andere oder über den beschriebenen Zweck hinausgehende Benutzung gilt als nicht bestimmungsgemäß. Die Firma REMA TIP TOP GmbH haftet nicht für daraus entstehende Schäden. Das Risiko dafür trägt alleine der Anwender. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch das Beachten aller Hinweise in dieser Bedienungsanleitung. Table of contents I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. I. page Introduction / general information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Mounting the tool. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Maintenance / repair . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Maintenance schedule. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Handling the tool . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 Spare parts list / exploded view . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7/8 Introduction/general information • This manual explains the correct handling of the tool. It should be studied before the tool is used for the first time and read regularly while the tool is used. • Whenever the tool is sold again, pass on this manual to the new owner. • For information about the preparation of the damage, refer to the separate “Working instructions for tyre repairs with REMA TIP TOP vulcanizing materials and machines“. • We reserve the right to carry out modifications which we consider to be technically advantageous. • © 2007 These instructions are copyright. Their reproduction (including reproduction through various photographic methods and storage by any electronic medium) is subject to the approval of REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Germany. Any commercial use of these instructions or any part of them is prohibited. I.1 Field of application The tyre spreader “REP-BOY“ should be used only for inspection and preparation (preparing the puncture channel, buffing for patch application, cementing the injury area, filling the puncture channel and patch application) of passenger car tyres (maximum size 235/60 R16 maximum weight 14,5 kg). Any other use which does not conform to the one defined in this manual is considered to be incorrect. The company REMA TIP TOP GmbH will not accept any claims due to damage caused by incorrect use. The user alone has to assume all risks arising from incorrect use. For the correct use of the tool, it is also necessary to observe all the instructions given in this manual. Table des matières page I. II. III. IV. V. VI. VII. VIII. Introduction / informations générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Montage de l´appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Entretien / réparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Plan d’entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 Maniement de l´appareil.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Liste des pièces détachées / vue éclatée. . . . . . . . . . . . . 7/8 I. Introduction/informations générales • Ce mode d´emploi explique le maniement correct de l´appareil. Il doit être étudié avant la première mise en service de l´appareil et lu régulièrement pendant l´utilisation. • En cas de revente de l´appareil, toujours remettre ce mode d´emploi au nouveau propriétaire. • Pour les informations concernant la préparation des zones à réparer, référez-vous au mode opératoire séparé pour la réparation des dégâts de pneus. • Nous nous réservons le droit d´apporter toutes modifications visant à améliorer le fonctionnement del´appareil. • © 2007 Tous les droits d´auteur sur le présent mode d´emploi sont réservés. Toute reproduction du présent ouvrage (y compris celle effectuée par des procédés phototechniques) et toute mémorisation sur des supports d´enregistrement électroniques ne sont permises qu´à l´autorisation de la société REMA TIP TOP GmbH, 85586 Poing / Allemagne. Toute exploitation commerciale du présent mode d´emploi, pour tout ou partie, est interdite. I.1 Domaine d´application L´écarteur de pneus REP-BOY ne peut être utilisé que pour l´inspection des pneus tourisme (taille maximum 235/60 R16 poids maximum 14,5 kg) et la préparation de ceux-ci (alésage d´une perforation, râpage pour la pose de l´emplâtre, dissolutionnage de la blessure, bourrage du cratère et pose de l´emplâtre). Un emploi différent ou un emploi qui excède le domaine d´application précité est considéré comme inadéquat. La société REMA TIP TOP GmbH ne répond pas des dommages causés par un emploi in adéquat de l´appareil, emploi dont les risques incombent uniquement à l´utilisateur. L´utilisation adéquate del´appareil nécessite également le respect de toutes les instructions données dans ce mode d´emploi. II. Sicherheitshinweise • Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig und Schritt für Schritt durcharbeiten. • Bedienungsanleitung stets für das Bedienungspersonal zugäng lich aufbewahren. • Defekte, bzw. beschädigte Geräte-Bauteile umgehend ersetzen. • Nur original REMA TIP TOP-Ersatzteile und Zubehör verwenden. • Bei jedem Spannvorgang den Fixierbügel einsetzen. • Beim Abschwenken des Spanntisches immer darauf achten, dass die Rasterstange in das Drehgelenk einrastet. • Nur gespreizte Reifen abschwenken. • Beim Spreizen immer den kurzen Spannhaken zuerst am Wulst ansetzen. • Wulste vor dem Spreizen mit geeignetem Reinigungsmittel von Schmutz, Montagegleitmittel etc. säubern und Reifen-Seiten wände/-wulste auf Verletzungen untersuchen, welche die Stabi lität der Wulste beim Spreizvorgang beeinträchtigen könnten. • Für sicheren Stand des Reifenspreizers sorgen. (Empfehlung: Bodenplatte Art. Nr. 517 0784). • Auf einwandfreien Sitz der Spannhaken achten. • Hakenenden bis zur Biegung in den Reifen einsetzen. • Niemals Gegenstände zwischen Spannhaken und Reifen beilegen. Beim Herausrutschen Gefahr von Verletzungen. • Zusätzlich zu den Sicherheitshinweisen dieser Betriebsanlei tung sind die für den Einsatzort geltenden Regeln und Unfallver hütungsvorschriften ( UVV ) zu beachten. • Soweit erforderlich oder durch Vorschriften gefordert, persönliche Schutzausrüstung benutzen! II. Safety instructions • Before using the tool, read the manual carefully. • Always keep the manual accessible to the operators. • Immediately replace defective or damaged parts. • Use only REMA TIP TOP spare parts and accessories. • Always insert the safety latch before spreading a tyre. • When inclining the clamping table, always make sure that the supporting rod is engaged in the revolute joint. • Incline the tyre ony after it has been spread. • When spreading the tyre, always place the short tenter hook on the bead first. • Before spreading the beads, remove dirt, mounting lubricants etc. from them with the appropriate cleaner; check the tyre sidewalls and beads for injuries which may de-stabilize the beads while the tyre is being spread. • Ensure that the tyre spreader is secured and fastened correctly. (Recommended fastener: base plate ref.no. 517 0784). • Make sure that the tenter hooks are seated correctly. • Push the ends of the hooks into the tyre as far as possible. • Never put any objects between the tenter hooks and the tyre. Risk of injury if the tenter hooks slip out of the tyre. • Besides the safety instructions given in this manual, the local rules and regulations for prevention of accidents have to be observed. • Use personal protective equipment, if this is necessary or prescribed. II. Consignes de sécurité • Lire attentivement et étudier systématiquement le mode d´emploi avant la mise en service de l´appareil. • Garder toujours le mode d´emploi à un endroit accessible aux opérateurs. • Remplacer immédiatement les pièces défectueuses ou endommagées. • N´utiliser que les pièces détachées et les accessoires d´origine REMA TIP TOP. • Insérez le verrou de sûreté chaque fois que vous écartez les talons d´un pneu. • Lorsque vous inclinez le plateau de serrage, veillez toujours à ce que la barre de guidage s´engage dans l´articulation tournante. • N´inclinez le pneu qu´après l´avoir écarté. • Chaque fois que vous écartez un pneu, mettez d´abord le crochet court de fixation sur le talon. • Avant d´écarter les talons, enlever de ceux-ci toutes les salissures ainsi que les lubrifiants destinés au montage des pneus etc. à l´aide d´un nettoyant convenable, et vérifier que les flancs et les talons du pneu ne possèdent pas de blessures qui puissent déstabiliser les talons lorsque le pneu est écarté. • Immobiliser correctement l´écarteur (platine réf. 517 0784 recommandée). • Vérifier que les crochets de fixation sont fixés correctement. • Pousser les extrémités des crochets de fixation dans le pneu aussi loin que possible. • Ne jamais mettre d´objets entre le pneu et les crochets de fixation. Risque de blessures si les crochets de fixation glissent hors du pneu. • Outre les consignes de sécurité contenues dans ce mode d´emploi, il est nécessaire de respecter la réglementation locale relative à la sécurité du travail ainsi que le règlement en vigueur localement. • Utiliser des équipements individuels de protection, si cela est nécessaire ou préscrit. III. Gerätebefestigung Befestigung der Standrohrgrundplatte direkt im Boden 1. 4 Bohrungen Ø 14 mm im Abstand von je 170 mm im Quadrat - 95 mm tief mit einer Handbohrmaschine bohren 2. Mitgelieferte Dübel S14 in die Bohrung schieben 3.Standrohr mittels der 4 Schrauben 10 x 60 mit den Scheiben Ø 10,5 x Ø 20 in den Dübeln festschrauben. Befestigung des Standrohrs an der Bodenplatte 1.Bodenplatte so hinlegen, dass die gebogenen Ecken nach unten zeigen. 2.Standrohr auf der Bodenplatte mit den mitgelieferten Schrauben M10 x 20 und den Fächerscheiben Ø 10,5 festschrauben; das Fußpedal muss sich über der Bodenplatte auf der Bedienerseite befinden und darf nicht über die Platte hinausstehen. Sicherheitshinweise: • Auf ausreichend Abstand zu sonstigen Geräten/Wänden etc. achten. Empfohlene, freizuhaltende Arbeitsfläche ca. 100 cm umlaufend. • Beim Bohren auf verdeckte/verborgene Stromleitungen etc. achten! Gefahr von Stromschlag! • Auf ausreichende Festigkeit des Untergrundes (Beton etc.) achten! III. Mounting the tool Fastening the base plate for the supporting tube directly to the ground. 1. With an electric drill, drill four 95 mm deep holes (Ø 14 mm) at 170 mm distance from one another. 2. Insert the S14 pins (included in the shipment) in the holes. 3. Screw the supporting tube to the pins with the four 10 x 60 screws and the washers Ø 10.5 x Ø 20. Fastening the supporting tube to the base plate. 1.Lay the base plate down with the bent corners facing downwards. 2.Screw the supporting tube to the base plate with the screws M10 x 20 (included in the shipment) and the serrated lock washers Ø 10,5. The pedal has to be located above the base plate von the same side as the operator; it must not project over the base plate. Safety instructions: • Make sure that the tyre spreader is located at a sufficient distance from other machines / walls etc. We recommend keeping free a working radius of 100 cm around the tyre spreader. • Mind hidden electric cables etc. while drilling! Risk of electric shock! • Make sure that the ground is firm enough (concrete etc.)! III. Montage de l’appareil Fixation de la platine directement sur le sol 1.A l´aide d´une perceuse, faire quatre trous de Ø 14 mm et d´une profondeur de 95 mm, l´un situé à 170 mm de l´autre. 2. Insérer dans les trous les chevilles S14 fournies avec l´appareil. 3. Fixer le pied support au sol avec les 4 vis 10 x 60 et les rondelles Ø 10,5 x Ø 20 dans les chevilles S14. Fixation du pied support sur la platine 1. Poser la platine sur le sol, les extrémités courbes tournées vers le bas. 2. Visser le pied support sur la platine avec les vis M10 x 20 fournies avec l´appareil et les rondelles éventail Ø 10,5. La pédale doit être située au-dessus de la platine, du côté de l´utilisateur. Il ne faut pas qu´elle dé passe de la platine. Consignes de sécurité: • Installer l´écarteur à une distance suffisante des murs et des autres appareils etc. Distance recommandée autour de l´écarteur: environ 100 cm. • Lors des travaux de perçage, veillez à ne pas toucher de câbles électriques cachés! Risque d´électrocution! • Veillez à une stabilité suffisante du sol (béton etc.)! IV. Technische Daten Gewicht: H x B x T: Schwenkbereich: Drehbereich: Max. Reifengewicht Arbeitsradius IV. ca. 20 kg 1100 mm x 650 mm x 350 mm 4 Stufen, Max. 80° 360° 14,5 Kg ca. 100 cm Technical data Weight: Length x height x width: Inclining range: Turning range: Max. weight of the tyre: Working radius: IV. V. Caractéristiques techniques Aus Sicherheits- und Gewährleistungsgründen sollten beschädigte Gerätebauteile umgehend durch Original TIP TOP Ersatzteile ersetzt werden. Über die Wartung hinausgehende Arbeiten sind nur vom jeweiligen Fachmann durchzuführen! environ 20 kg 1100 mm x 650 mm x 350 mm 4 positions, maximum 80° 360° 14,5 kg Distance de travail autour de l´appareil: environ 100 cm Maintenance/repair As TIP TOP accessories are very reliable , thanks to their construction and the high quality of their parts and materials, they have long intervals between servicing. For safety and warranty reasons, damaged parts should immediately be replaced by original TIP TOP spare parts. Any work which exceeds maintenance work has to be carried out only by a specialist. V. Poids: Longueur x hauteur x largeur: Angle d´inclinaison: Capacité de pivotement: Poids maximum du pneu: IV. TIP TOP Zubehörgeräte sind durch ihre Konstruktion und die verwendeten Materialien und Teile äußerst zuverlässig und deshalb nur in größeren Abständen zu warten. V. approx. 20 kg 1100 mm x 650 mm x 350 mm 4 positions, maximum 80° 360° 14.5 kg approx. 100 cm Wartung / Reparatur Entretien / réparation Leur construction ainsi que la qualité des matériaux et des pièces les composant font des accessoires TIP TOP des outils extrêmement fiables qui n´ont besoin d´entretien qu´à intervalles assez longs. Des considérations de sécurité et de garantie rendent nécessaire le remplacement immédiat des pièces endommagées par des pièces de rechange d´origine TIP TOP. Seul un spécialiste doit effectuer les travaux autres que d´entretien. Wartungsplan Bauteil Häufigkeit Schraubverbindungen 1 x monatlich Gleitflächen 1 x monatlich Bewegliche Teile der 1 x halbjährlich Kippmechanik Spannhaken Vor jeder Inbetriebnahme Rasterstange Vor jeder Inbetriebnahme Wartungsarbeit Auf korrekten Sitz prüfen Säubern Schmieren Material Maulschlüssel SW 17/21 Putzlappen Universalöl Sichtprüfung auf Beschädigung Sichtprüfung auf Beschädigung Beschädigte Bauteile sofort entfernen und durch Originalteile ersetzen! Beschädigte Bauteile sofort entfernen und durch Originalteile ersetzen! VI. Maintenance schedule Part Frequency Type of maintenance work Screws Once every month Check whether they are tightened correctly. Sliding surfaces Once every month Clean them. Moveable parts of Once every six month Lubricate them. inclining mechanism Tenter hook Before using the tool. Visually check for damage. Supporting rod Before using the tool. Visually check for damage. Required material Spanner SW 17/21 Cloth Universal oil Immediately remove damaged parts, and replace them by original TIP TOP parts. Immediately remove damaged parts, and replace them by original TIP TOP parts. VI. Plan d´entretien Pièce Fréquence Vis de fixation Une fois par mois Surfaces glissantes Une fois par mois Pièces mobiles du Une fois tous les dispositif d´inclinaison six mois Crochets de fixation Avant chaque mise en service Barre de guidage Avant chaque mise en service Travail d´entretien Vérifier si elles sont serrées correctement. Nettoyer Lubrifier Produit/matériel nécessaire Clé à fourche SW 17/21 Chiffon Huile universelle Inspection visuelle pour détecter des dommages Inspection visuelle pour détecter des dommages Enlever immédiatement des pièces endommagées et les remplacer par des pièces d´origine TIP TOP Enlever immédiatement des pièces endommagées et les remplacer par des pièces d´origine TIP TOP VII. Gerätehandhabung 1.Voreinstellung der Spannhaken je nach Reifenbreite: Durch Herausdrehen der Festellschraube (1) kann der Spannhaken kurz (2) in zwei unterschiedlichen Höhen in den Fixierbohrungen verstellt werden. Durch Ziehen des Kugelkopfes (3) kann der Spannhaken lang (4) in 6 verschiedenen Positionen eingerastet werden. (Abb. 1) 2.Reifen auf REP-BOY stellen und zuerst kurzen Spannhaken (2) am Wulst ansetzen, anschließend den gegenüberliegenden zweiten Spannhaken (4) am Wulst ansetzen und den Spannhebel (5) nach unten drücken. (Abb. 2) Wichtig: Bei zu geringer Spreizung den Spannhaken lang (4) eine Stufe weiter nach außen setzen. Sicherheitshinweis: • Beim Versetzen des Spannhakens (4) muss der Reifen im nicht gespreizten Zustand sein. • Wulste vor dem Spreizvorgang säubern und auf mögliche Beschädigungen überprüfen. • Beim Spreizvorgang auf sicheren Sitz der Spreizhaken am Wulst achten! 3.Den Fixierbügel (6) bei jeder Spreizung in den Spannhaken lang (4) einsetzen, so dass der Spannhebel (5) nicht mehr nach oben gedrückt werden kann. (Abb. 3) 4.Der Spanntisch (7) kann mit den Reifen durch Drücken des Fuß pedales (8) in 4 Stellungen abgeschwenkt werden, so kann durch Drehen (360°) des Spanntisches (7) der Reifen in jeder gewünschten Position gehalten werden. (Abb. 4) Info: Durch Aufsetzen einer Lampe mit Magnetfuß (Art.Nr. 517 4522) auf dem Zustellrohr (9) kann der Innenbereich des Reifens gut ausgeleuchtet werden. 5.Beim Ausspannen des Reifens zuerst den Spanntisch (7) geradestellen, dann den Fixierbügel (6) aus dem Spannhaken lang (4) nehmen und den Spannhebel (5) nach oben schwenken. (Abb. 5) Abb. Fig. 1 Abb. Fig. 2 Abb. Fig. 3 VII. Handling the tool 1.Presetting the tenter hooks depending o tyre widths. The short tenter hook (2) can be adjusted to two different heights by tightening the locking screw (1) in the appropriate mounting hole. The long tenter hook (4) can be engaged in six different positions by pulling the spherical button (3). (Fig. 1) 2.Position the tyre on the REP-BOY; place the short tenter hook (2) on the bead first, then place the opposite tenter hook (4) on the bead, and press the tension lever (5) down. (Fig. 2) Important: If the beads are not spread wide enough, pull the long tenter hook (4) one step further out wards. Safety instructions: • Completely relax the tyre beads before adjusting the tenter hook (4). • Clean the beads before spreading them, and check them for damage. • When spreading a tyre, make sure that the tenter hooks are safely seated on the beads. 3.Before spreading the tyre, always insert the safety latch (6) in the long tenter hook (4), in such a way that the tension lever (5) can no longer be pushed upwards. (Fig. 3) 4.By pressing the pedal (8), you can incline the clamping plate (7) together with the tyre into four positions; in addition, the clamping plate (7) can be turned (360°); thus the tyre can be held in every required position. (Fig. 4) Note: With a magnetic lamp (ref.no. 517 4522) fitted on the sliding tube (9), you can ensure sufficient illumination of the tyre inside. 5.To relax the tyre beads, move the clamping plate (7) back into the horizontal position first, then take the safety latch (6) out of the long tenter hook (4), and move the tension lever (5) upwards. (Fig. 5) Abb. Fig. 4 Abb. Fig. 5 VII. Maniement de l’appareil VIII. Spare parts list 1. Réglage préalable des crochets de fixation en fonction de la largeur du pneu: Vous pouvez fixer le crochet court de fixation (2) à deux niveaux différents, en vissant la vis de fixation (1) dans le trou de fixation approprié. Vous pouvez engager le crochet long de fixation (4) dans 6 positions différentes en tirant la poignée sphérique (3). (Fig. 1) 2. Mettre le pneu sur le REP-BOY. Placer d´abord le crochet court de fixation (2) sur le talon, puis positionner l´autre crochet de fixation (4) (situé en face) sur le talon; appuyer sur le levier de tension (5). (Fig. 2) Instruction importante: Si les talons ne sont pas suffisamment écartés, déplacer le crochet long de fixation (4) d´un échelon vers l´extérieur. Consignes de sécurité: • Lorsque vous déplacez le crochet de fixation (4), le pneu doit être complètement détendu. • Nettoyer les talons avant de les écarter et vérifier qu´ils ne possè dent pas de dommages. • Lorsque vous écartez le pneu, assurez-vous que les crochets de fixation sont fixés correctement sur les talons. 3. Chaque fois que vous écartez le pneu, insérer le verrou de sûreté (6) dans le crochet long de fixation (4), afin d´empêcher que le levier de tension (5) soit poussé vers le haut. (Fig. 3) 4. En appuyant sur la pédale (8), vous pouvez incliner le plateau de serrage (7) avec le pneu de manière à le mettre dans 4 positions différentes; il est également possible de pivoter le plateau de serrage (7) (360°), ce qui permet de maintenir le pneu dans toutes les positions convenables. (Fig. 4) Remarque: Une lampe magnétique (réf. 517 4522) montée sur le support coulissant (9) permet de bien éclairer l´intérieur du pneu. 5. Pour détacher le pneu, procédez comme suit: Remettre le plateau de serrage (7) en position horizontale; ensuite enlever le verrou de sûreté (5) du crochet long de fixation (4) et pousser le levier de tension (5) vers le haut. (Fig. 5) Pos. Ref.No. Units 0 517 0777 1 1 558 5654 1 2 558 5661 1 3 558 5678 1 4 558 5685 1 5 558 5692 1 6 558 5702 1 7 558 5719 1 8 558 5726 1 9 558 5733 1 10 558 5740 1 11 558 5850 4 12 558 5764 2 13 585 1759 2 14 558 5771 1 15 557 2117 1 16 558 5795 1 17 558 5805 2 18 558 5812 1 19 558 5829 4 20 558 5836 2 21 558 5843 1 22 517 0784 * 1 23 585 1515 * 4 24 558 5867 * 4 * available as options VIII. Ersatzteilliste Pos. 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 (Fig. 6) VIII. Liste des pièces détachées Art.Nr. Stück Art. Bezeichnung 517 0777 1 REP-BOY 558 5654 1 Standrohr 558 5661 1 Rasterstange 558 5678 1 Drehgelenk 558 5685 1 Fußpedal 558 5692 1 Zustellrohr für Spannhaken 558 5702 1 Spanntisch 558 5719 1 Gabelkopf 10 x 20 558 5726 1 Splintbolzen 10 x 20 für Gabelkopf 558 5733 1 Spannhaken lang 558 5740 1 Spannhaken kurz 558 5850 4 Tauchkappe 8 x 40, rot 558 5764 2 Distanzrohr 9 x 1,5 x 25 585 1759 2 Laufrolle komplett mit Achse 558 5771 1 Druckfeder Ø 13 x 1,5 x 95 557 2117 1 Kugelknopf Ø 40 - M10 558 5795 1 Druckfeder Ø 14 x 1 x 30 558 5805 2 PE-Einsteckkappe 60/30/3 558 5812 1 Feststellschraube M8 x 60 558 5829 4 Tellerfeder Ø 25 x Ø 12,2 x 1,5 558 5836 2 Sicherungsmutter DIN 985-M12-Zn 558 5843 1 Fixierbügel 517 0784 * 1 Bodenplatte 585 1515 * 4 6-Kt.-Schraube DIN 933 - M10 x 20 558 5867 * 4 Federring DIN 6798 - a 10,5 * als Option erhältlich Description REP-BOY Supporting tube Supporting rod Revolute joint Pedal Sliding tube for tenter hook Clamping plate Yoke end 10 x 20 Cotter bolt 10 x 20 for yoke end Long tenter hook Short tenter hook Red knobs 8 x 40 Spacer tubes 9 x 1,5 x 25 Rollers complete with axles Compression spring Ø 13 x 1,5 x 95 Spherical button Ø 40 - M10 Compression spring Ø 14 x 1 x 30 PE caps 60/30/3 Locking screw M8 x 60 Plate springs Ø 25 x Ø 12,2 x 1,5 Lock nuts DIN 985-M12-Zn Safety latch Base plate Hexagon head cap screw DIN 933 - M10 x 20 Spring washer DIN 6798 - a 10,5 (Abb. 6) Pos. Réf. Pièces 0 517 0777 1 1 558 5654 1 2 558 5661 1 3 558 5678 1 4 558 5685 1 5 558 5692 1 6 558 5702 1 7 558 5719 1 8 558 5726 1 9 558 5733 1 10 558 5740 1 11 558 5850 4 12 558 5764 2 13 585 1759 2 14 558 5771 1 15 557 2117 1 16 558 5795 1 17 558 5805 2 18 558 5812 1 19 558 5829 4 20 558 5836 2 21 558 5843 1 22 517 0784 * 1 23 585 1515 * 4 24 558 5867 * 4 Désignation REP-BOY Pied support Barre de guidage Articulation tournante Pédale Support coulissant pour crochets de fixation Plateau de serrage Fourchette 10 x 20 Boulon à goupille fendue 10 x 20 pour fourchette Crochet long de fixation Crochet court de fixation Capuchons rouges Ø 8 x 40 Douilles d’écartement 9 x 1,5 x 25 Rouleaux complets avec axes Ressort à pression Ø 13 x 1,5 x 95 Poignée sphérique Ø 40 - M10 Ressort à pression Ø 14 x 1 x 30 Capuchons en PE 60/30/3 Vis de fixation M8 x 60 Ressorts Belleville Ø 25 x Ø 12,2 x 1,5 Contre-écrou DIN 985-M12-Zn Verrou de sûreté Platine Boulon à tête héxagonale DIN 933 - M10 x 20 Rondelle-ressort DIN 6798 - a 10,5 * optionnel (Fig. 6) Abb./Fig. 6 581 1380 I.08