Derrida - Pierre Legrand
Transcription
Derrida - Pierre Legrand
Jacques Derrida (1930-2004) Born into a Jewish family near Algiers, in what was then French Algeria, Derrida overcame daunting obstacles before becoming the dominant voice within the crowded field of twentieth-century French philosophy. As a child, he was the victim of harsh anti-semitism which translated into his expulsion from the local French primary school in 1942. Five years later, plagued by adolescent anxieties, he failed the baccalauréat. Having later moved to France, he also failed the entrance examination at the prestigious Ecole Normale Supérieure in 1950 and did not in fact succeed in being admitted to this institution for a further two years. His academic difficulties continued and he subsequently failed the national concours d’agrégation. Only in 1956 did Derrida finally qualify as a philosophy teacher. Ever since his first public lecture in 1959, Derrida showed himself to be breathtakingly prolific. Based in Paris where he taught for over forty years (he was director of studies at the Ecole des Hautes Etudes en Sciences Sociales from 1984 to 2004), Derrida remained a constant presence on the international scene (most notably on U.S. campuses). He pursued this relentless pace until a few weeks before his death in 2004. In 1998, the New York Times had referred to him as “perhaps the world’s most famous philosopher”. Derrida’s philosophical project must not overshadow his long-standing militant humanism against apartheid, Soviet repression, racism, and sexism. In various institutional capacities, Derrida was also involved in the promotion of philosophical education in France. “Deconstruction” has come to define the man and his work. A critique challenging philosophical systems from within on the basis of a close reading of dogmatic texts, deconstruction shows that the foundational terms of any system are the product of an exclusive disjunction, that is, a radical choice accompanied by a suppression of the discrepancy. Deeply indebted to Husserlian phenomenology and its Heideggerian “corrective”, Derrida insists on the historicity and the linguisticality of human understanding. He thus claims that a philosophical system cannot rest on some ultimate justification or necessity. While it is made to seem natural, it depends on the predilections of the dogmatist. In this sense, the specter of the repressed haunts the system as its implicit motivation : its traces can be found within the system. Deconstruction diagnoses and exploits the difference between the illusion generated by theories projecting themselves as self-evident and the fact of their idealization by the thinking theorist. The way in which this difference is hidden, the manner in which it is adjourned or deferred has prompted Derrida to coin “différance” (possibly the most successful of his countless neologisms) in order to refer to the intertwining of difference and deferral. An illustration of Derrida’s challenging theses is that there has never been perception (the system). Rather, any experience of data is always already structured as intended perception (the repressed). Deconstruction is thus an act of negotiation wanting to supplement the official discourse in order to do justice to what has been effaced but is inevitably there — the Other of the system (Derrida often acknowledged his indebtedness to Emmanuel Levinas’s work on otherness). Though accused of dilettantism and obscurantism, Derrida’s idiosyncratic work persistently ranged across disciplines and topics always with a view to emancipating systems from dogmatic artifice. 1 Excerpts from various publications “Nothing of what I am attempting would have been possible without the opening of Heideggerian questions […], without the concern for what Heidegger calls the difference between Being and being”.1 “There are, then, two interpretations of interpretation […]. One seeks to decipher, dreams of deciphering a truth […] escaping the play and the order of the sign and lives like a banishment the necessity of interpretation. The other […] asserts the play and attempts to go beyond man and humanism, the name of man being the name of this being which, through the history of metaphysics or onto-theology, that is, the whole of his history, has dreamt of a full presence, a reassuring foundation, […] and the end of play. […] [T]hese two interpretations of interpretation […] are absolutely irreconcilable even though we live them simultaneously and reconcile them within an obscure economy”.2 (“The neutrality or at least the imperturbable serenity that must accompany the relation to the truth and to the universal, philosophical discourse must guarantee them also by what one calls the neutrality of tone”.3) 1 Positions (Paris : Editions de Minuit, 1972), p. 18 [“Rien de ce que je tente n’aurait été possible sans l’ouverture des questions heideggeriennes […], sans l’attention à ce que Heidegger appelle la différence entre l’être et l’étant”]. In the same book, Derrida mentions that the work of Heidegger is, for him, “extremely important” and that it represents “an unprecedented, irreversible advance” : p. 73 [“d’une extrême importance” / “une avancée inédite, irréversible”]. Elsewhere, he writes, referring to the German university town where Heidegger lived and taught for most of his academic life, that “one cannot bypass Freiburg” : La carte postale (Paris : Flammarion, 1980), p. 70 [“on ne contournera pas Fribourg”]. Yet, and most interestingly, Derrida refers to Heidegger as his “contremaître”, or “foreman” : La contre-allée (Paris : La Quinzaine littéraire, 1999), p. 57. The French word connotes the idea of a “master” (as in “maître”) but also, and more sophisticatedly, the notion of a master against whom (“contre”) one thinks and writes. Needless to say, these allusions are lost in translation. As early as 1968, Derrida devoted a very critical note to those who castigate Heidegger without having read him, whether opponents or disciples : Marges de la philosophie (Paris : Editions de Minuit, 1972), p. 72, not. 25. 2 L’écriture et la différence (Paris : Le Seuil, 1967), p. 427 [“Il y donc deux interprétations de l’interprétation (…). L’une cherche à déchiffrer, rêve de déchiffrer une vérité (…) échappant au jeu et à l’ordre du signe, et vit comme un exil la nécessité de l’interprétation. L’autre (…) affirme le jeu et tente de passer au-delà de l’homme et de l’humanisme, le nom de l’homme étant le nom de cet être qui, à travers l’histoire de la métaphysique ou de l’onto-théologie, c’est-à-dire du tout de son histoire, a rêvé la présence pleine, le fondement rassurant (…) et la fin du jeu. (…) (C)es deux interprétations de l’interprétation (…) sont absolument inconciliables même si nous les vivons simultanément et les concilions dans une obscure économie”]. 3 D’un ton apocalyptique adopté naguère en philosophie, p. 18 [“La neutralité ou du moins la sérénité imperturbable qui doit accompagner le rapport au vrai et à l’universel, le discours philosophique doit les garantir aussi par ce qu’on appelle la neutralité du ton”]. Cf. Samuel Beckett, Malone Dies, in The Beckett Trilogy (London : John Calder, 1994), p. 193 [1956] : “I know those little phrases that seem so innocuous and, once you let them in, pollute the whole of speech”. The translation/re-writing from the French is Beckett’s own. 2 It has become impossible to maintain the strategy whereby “one seeks to determine one meaning through a text, to decide it, to decide that it is a meaning and that it is meaning, posited meaning, positable and transposable as such, a theme”.4 “[O]ne must go at once beyond positivism or scientism […], of formalism and mathematism, one of the secondary tasks of which has been […] to complement and confirm logocentric theology”.5 “What is ‘in’ and what is ‘out’ of a text, of this text […] ?”.6 Deconstruction denies the “exhaustive and enclosing formalization” of the text.7 “There is no out-of-text”.8 “[T]he ‘text’ [cannot be reduced] […] to the sensible or visible presence of the graphical or of the ‘literal’”.9 “[A] text will never consist of […] ‘signifiers’“.10 “Deconstruction of presence requires […] the irreducible notion of trace […] [,] a nopresence of the other inscribed in the meaning of the present”.11 “In order to sidle up to [aborder] a text, it would have to have a side [bord]. The question of the text, that which has been developed or transformed for a dozen years or so, has not only affected the side [bord] […], all these limits that shape the usual border of what one called a text, of what one thought to be able to identify under that word, that is, the end and the presumed beginning of a work, the unity of a body, the title, the margins, the signatures, the referential hors-cadre, etc. What happened, supposing it did happen, would be a kind of oversiding [débordement] manhandling all these cutting limits, forcing one to extend the accredited concept, the dominant notion of ‘text’, of what I still call ‘text’ for reasons partially strategic and that would no longer be, thus, a finished body of writing, a content framed by a book or by its margins but a differential network, a fabric of traces referring indefinitely to otherness, correlated with other differential traces. The text then oversides [déborde], 4 La dissémination (Paris : Le Seuil, 1972), p. 276 [“on vise à déterminer un sens à travers un texte, à en décider, à décider qu’il est un sens et qu’il est sens, sens posé, posable et transposable comme tel, thème”]. 5 Positions, pp. 48 & 47, respectively [“il faut aller à la fois au-delà du positivisme ou du scientisme (…), du formalisme et du mathématisme, dont l’une des fonctions secondaires a été (…) de compléter et de confirmer la théologie logocentrique”]. 6 D’un ton apocalyptique adopté naguère en philosophie (Paris : Galilée, 1983), p. 97 [“Qu’est-ce qui est ‘dans’ et qu’est-ce qui est ‘hors’ d’un texte, de ce texte […] ?”] (emphasis original). Cf. Samuel Beckett, Watt, in The Grove Centenary Edition, ed. by Paul Auster, t. I (New York : Grove Press, 2006), p. 203 : “Eveything that happened happened inside it, and at the same time everything that happened happened outside it. I trust I make myself plain” [1953]. 7 Positions, p. 62 [“formalisation exhaustive et clôturante”]. 8 De la grammatologie (Paris : Editions de Minuit, 1967), p. 227 [“Il n’y a pas de horstexte”] (emphasis original). 9 Positions, pp. 87-88 [“le ‘texte’ ne se rédui(t) pas (…) à la présence sensible ou visible du graphique ou du ‘littéral’”]. 10 La dissémination, p. 294 [“un texte ne sera jamais faits de (…) ‘signifiants’”]. 11 De la grammatologie, p. 103 [“Cette déconstruction de la présence passe par (…) la notion irréductible de trace (…) (,) non-présence de l’autre inscrite dans le sens du présent”]. 3 but without blending them into an undifferentiated homogeneity, on the contrary complicating them […], all the limits that one had assigned to it until then, all that one wanted to distinguish in order to oppose it to writing (speech, life, world, reality, history, what else, all the fields of reference, physical, mental — conscious or unconscious — , political, economic, etc.). Whatever the (established) necessity of such an overside [débordement], it will have shocked, one will not have ceased to want to contain it, to resist it, to reconstitute the old partitions, to accuse what could no longer be thought without confusion, to accuse difference as excessive confusion ! All of this without any reading, without working on what was thus being established, without recognizing that it was not a matter of extending the reassuring notion of text to a whole out-of-text [hors-texte] and of transforming the world into a library by erasing all limits, all edges […] but on the contrary of redeveloping from top to bottom the said ‘theoretical-and-practical-system’ of these margins”.12 “[To read] the endless multiplication of folds, unfoldings, foldouts, foldures, folders, and manifolds”.13 “[T]here is no atom”.14 “The non-truth is the truth”.15 “Dissemination […] produces a tropological structure that circulates indefinitely upon itself through the incessant supplement of an extra turn”.16 12 Parages, 2d ed. (Paris : Galilée, 2003), pp. 118-19 [“Pour aborder un texte, il faudrait que celui-ci eût un bord. La question du texte, celle qui s’élabore ou se transforme depuis une douzaine d’années, n’a pas seulement touché au bord (…), à toutes ces limites qui forment la bordure courante de ce qu’on appelait un texte, de ce qu’on croyait pouvoir identifier sous ce mot, à savoir la fin et l’entame présumée d’une œuvre, l’unité d’un corpus, le titre, les marges, les signatures, le hors-cadre référentiel, etc. Ce qui s’est passé, à supposer que cela se soit passé, ce serait une sorte de débordement mettant à mal toutes ces limites coupantes, obligeant à étendre le concept accrédité, la notion dominante de ‘texte’, de ce que j’appelle encore ‘texte’ pour des raisons partiellement stratégiques, et qui ne serait plus, dès lors, un corpus fini d’écriture, un contenu cadré dans un livre ou dans ses marges mais un réseau différentiel, un tissu de traces renvoyant indéfiniment à de l’autre, référées à d’autres traces différentielles. Le texte alors déborde, mais sans les noyer dans une homogénéité indifférenciée, les compliquant au contraire, (…) toutes les limites qu’on lui assignait jusqu’ici, tout ce qu’on voulait distinguer pour l’opposer à l’écriture (la parole, la vie, le monde, le réel, l’histoire, que sais-je encore, tous les champs de référence, physique, psychique—conscient ou inconscient—, politique, économique, etc.). Quelle que soit la nécessité (démontrée) d’un tel débordement, il aura choqué, on n’aura cessé de vouloir endiguer, résister, reconstituer les vieilles cloisons, accuser ce qu’on ne pouvait plus penser sans confusion, accuser la différence comme confusion abusive ! Tout cela dans la nonlecture, sans travailler à ce qui se démontrait ainsi, sans reconnaître qu’il ne s’agissait pas d’étendre la notion rassurante du texte à tout un hors-texte et de transformer le monde en bibliothèque en effaçant toutes les limites, toutes les arêtes (…) mais au contraire de réélaborer de fond en comble ledit ‘système-théorique-et-pratique’ de ces marges”] (emphasis original). This text was first published in 1979. 13 La dissémination, p. 301 [“(lire) la multiplication sans fin des plis, replis, reploiement, pliage, éploiement, déploiement”]. 14 Points de suspension, ed. by Elisabeth Weber (Paris : Galilée, 1992), p. 147 [“il n’y a pas d’atome”]. 15 La dissémination, p. 194 [“La non-vérité est la vérité”]. 16 La dissémination, p. 290 [“(La dissémination) (…) produit une structure tropologique qui circule indéfiniment sur elle-même par le supplément incessant d’un tour de trop”). 4 “As everything becomes metaphorical, there is no longer any proper meaning and therefore no metaphor. As everything becomes metonymical, the part being each time larger than the whole, the whole smaller than the part, how to stop a metonymy or a synecdoche ? How to stop the margins of a rhetoric ?”17 There is an “infinite network” that requires “an infinite analysis”, “an interminable archeology” demanding “to continue for a long time”.18 This is the case on account of a “structural necessity inscribed in the text”.19 “[T]here is no out-of-context”.20 “In sum, I do not think that, in all rigour, there exists a Platonic text, closed-in on itself, with its inside and its outside”.21 “[A]ll depends on contexts always open, non saturable”.22 “[A] written sign contains a power of severance from its context”.23 “The ‘subject’ of writing does not exist if one means by that some sovereign solitude of the writer. The subject of writing is a system of relations between layers : […] mental, society, world. Within this scene, the punctual simplicity of the classical subject is nowhere to be found”.24 “We have received more than we think we know from ‘tradition’”.25 17 La dissémination, p. 290 [“Tout devenant métaphorique, il n’y a plus de sens propre et donc plus de métaphore. Tout devenant métonymique, la partie étant chaque fois plus grande que le tout, le tout plus petit que la partie, comment arrêter une métonymie ou une synecdoque ? Comment arrêter les marges d’une rhétorique ?”] (emphasis original). 18 La dissémination, pp. 233 [“un réseau sans fin”], 231 [“analyse (…) infinie”], 233 [“archéologie (…) interminable”], 233 [“continuer longtemps”]. 19 La dissémination, p. 252 [“nécessité structurelle marquée dans le texte”]. 20 Limited Inc., ed. by Elisabeth Weber (Paris : Galilée, 1992), p. 252 [“il n’y a pas de hors contexte”]. Cf. Geoffrey Bennington, in Geoffrey Bennington and Jacques Derrida, Jacques Derrida (Paris : Le Seuil, 1991), p. 88 : “one can proceed to the habitual distinction text/context only if one has already taken hold of the text in itself, outside of ‘its’ context, before demanding that it be put back in it” [“on ne peut procéder à la distinction habituelle texte/contexte que si on a déjà pris le texte en lui-même, hors de ‘son’ contexte, avant d’exiger qu’il y soit remis”]. 21 La dissémination, p. 149 [“En un mot, nous ne croyons pas qu’il existe en toute rigueur un texte platonicien, clos sur lui-même, avec son dedans et son dehors”]. 22 Mémoires pour Paul de Man (Paris : Galilée, 1988), p. 116 [“tout dépend de contextes toujours ouverts, non saturables”]. 23 Marges de la philosophie, p. 377 [“un signe écrit comporte une force de rupture avec son contexte”]. 24 L’écriture et la différence, p. 335 [“Le ‘sujet’ de l’écriture est un système de rapports entre les couches : (…) du psychique, de la société, du monde. A l’intérieur de cette scène, la simplicité ponctuelle du sujet classique est introuvable”] (emphasis original). 25 Limited Inc., p. 139 [“Nous avons reçu plus que nous ne croyons savoir de la ‘tradition’”]. 5 “[W]hat one calls the speaking subject is no longer he who himself or he who alone speaks. He comes to understand himself in an irreducible secondarity, an origin always already stolen from an organized field of speech in which he searches in vain for a place that is always missing”.26 “A theory of the subject is incapable of accounting for the least decision”.27 “The activity or the productivity connoted by the a of differance refer to the generative movement in the play of differences. These did not fall from the sky and are not inscribed once and for all in a closed system, in a static structure that a synchronic and taxonomic operation would exhaust. Differences are the effects of transformations and from this point of view the theme of differance is incompatible with the static, synchronic, taxonomic, ahistorical, etc., motif of the concept of structure. But it goes without saying that this motif is not the only one to define structure and that the production of differences, differance, is not astructural : it produces systematic and regulated transformations […]. The concept of differance even develops the most legitimate elementary demands of structuralism”.28 “[T]he meaning [of the structuralist invasion] consists first in an adventure of the gaze, a conversion in the way to ask questions before any object”.29 “[I]t is toward the thought of the thread and of the interlacing that […] I would like to guide you”.30 There are always two texts in one : “Two texts, two hands, two gazes, two auditions. Together at once and separately”.31 26 L’écriture et la différence, p. 265 [“ce qu’on appelle le sujet parlant n’est plus celui-là même ou celui-là seul qui parle. Il se découvre dans une irréductible secondarité, origine toujours déjà dérobée à partir d’un champ organisé de la parole dans lequel il cherche en vain une place toujours manquante”]. Cf. Beckett, The Unnamable, p. 379 : “I’m in words, made of words”. 27 Politiques de l’amitié (Paris : Galilée, 1994), p. 87 [“Une théorie du sujet est incapable de rendre compte de la moindre décision”] (emphasis original). 28 Positions, p. 39 [“L’activité ou la productivité connotées par le a de la différance renvoient au mouvement génératif dans le jeu des différences. Celles-ci ne sont pas tombées du ciel et elles ne sont pas inscrites une fois pour toutes dans un système clos, dans une structure statique qu’une opération synchronique et taxinomique pourrait épuiser. Les différences sont les effets de transformations et de ce point de vue le thème de la différance est incompatible avec le motif statique, synchronique, taxinomique, anhistorique, etc., du concept de structure. Mais il va de soi que ce motif n’est pas le seul à définir la structure et que la production des différences, la différance, n’est pas astructurale : elle produit des transformations systématiques et réglées (…). Le concept de différance développe même les exigences principielles les plus légitimes du ‘structuralisme’”] (emphasis original). Cf. Positions, p. 35 : “We do not have to bin [this] concep[t] and in any event we cannot afford to do it” [“Nous n’avons pas à mettre c(e) concep(t) au rebut et nous n’avons d’ailleurs pas les moyens de le faire”]. 29 L’écriture et la différence, p. 9 [“le sens (de l’invasion structuraliste) (est) qu’il s’agit d’abord d’une aventure du regard, d’une conversion dans la manière de questionner devant tout objet”] (emphasis original). 30 La vérité en peinture (Paris : Flammarion, 1978), p. 24 [“c’est vers la pensée du fil et de l’entrelacement que (…) je voudrais vous conduire”] (emphasis original). 31 Marges de la philosophie, p. 75 [“Deux textes, deux mains, deux regards, deux écoutes. Ensemble à la fois et séparément”]. 6 “Deconstruction […] must, through a double gesture, a double knowledge, a double writing, practice an upheaval of the classical opposition and a general displacement of the system”.32 “One must therefore put forth a double gesture according to a unity at once systematic and as it were apart from itself, a split writing, that is multiplied by itself […] : on the one hand, go through a phase of upheaval. I very much and always insist on this phase of upheaval […]. To allow this necessity is to acknowledge that, in a classical philosophical opposition, we are not dealing with the peaceful coexistence of a vis-à-vis, but a violent hierarchy. One of the two terms commands to the other (axiologically, logically, etc.), occupies the high ground. To deconstruct the opposition is first, at a given point, to overthrow the hierarchy. To neglect this phase of upheaval is to forget the conflictual and subordinating structure of the opposition. It is therefore to move too quickly, without keeping any grip on the former opposition, to a neutralization which, practically, would leave the anterior terrain in the same condition, which would deprive itself of any means of intervening effectively thereon. […] Having said this — and on the other hand — to keep to that phase is still to operate on the terrain of and within the deconstructed system. Thus one must, through this repetitive writing, precisely, stratified, discrepant and discrepating, mark the gap between the inversion that brings down the height, deconstructs its sublimating or idealizing ideology, and the irruptive emergence of a new ‘concept’, a concept of what no longer allows itself, has never allowed itself to be understood within the anterior regime”.33 “[I]t is around the privilege of the actual present, of the now, that this debate, which cannot resemble any other, plays out in the last analysis, between philosophy, which is always a philosophy of presence, and a thought of non-presence, which is not inevitably its opposite nor necessarily a meditation on negative absence”.34 32 Limited Inc., p. 50 [“La déconstruction (…) doit, par un double geste, une double science, une double écriture, pratiquer un renversement de l’opposition classique et un déplacement général du système”] (emphasis original). 33 Positions, p. 57 [“Il faut donc avancer un double geste, selon une unité à la fois systématique et comme d’elle-même écartée, une écriture dédoublée, c’est-à-dire d’elle-même multipliée (…) : d’une part, traverser une phase de renversement. J’insiste beaucoup et sans cesse sur la nécessité de cette phase de renversement (…). Faire droit à cette nécessité, c’est reconnaître que, dans une opposition philosophique classique, nous n’avons pas affaire à la coexistence pacifique d’un vis-à-vis, mais à une hiérarchie violente. Un des deux termes commande l’autre (axiologiquement, logiquement, etc.), occupe la hauteur. Déconstruire l’opposition, c’est d’abord, à un moment donné, renverser la hiérarchie. Négliger cette phase de renversement, c’est oublier la structure conflictuelle et subordonnante de l’opposition. C’est donc passer trop vite, sans garder aucune prise sur l’opposition antérieure, à une neutralisation qui, pratiquement, laisserait le champ antérieur en l’état, se priverait de tout moyen d’y intervenir effectivement. (…) Cela dit, et d’autre part, s’en tenir à cette phase, c’est encore opérer sur le terrain et à l’intérieur du système déconstruits. Aussi faut-il, par cette écriture double, justement, stratifiée, décalée et décalante, marquer l’écart entre l’inversion qui met bas la hauteur, en déconstruit la généalogie sublimante ou idéalisante, et l’émergence irruptive d’un nouveau ‘concept’, concept de ce qui ne se laisse plus, ne s’est jamais laissé comprendre dans le régime antérieur”]. 34 La voix et le phénomène (Paris : Presses Universitaires de France, 1967), p. 70 [“c’est bien autour du privilège du présent actuel, du maintenant, que se joue, en dernière instance, ce débat, qui ne peut ressembler à aucun autre, entre la philosophie, qui est toujours philosophie de la présence, et une pensée de la non-présence, qui n’est pas forcément son contraire, ni nécessairement une méditation de l’absence négative”] (emphasis original). 7 “[A completely other elaboration requires] that one deciphers the law of [all these texts’] internal conflicts, of their heterogeneity, of their contradictions”.35 “Like Nietzsche, to reinterpret interpretation”.36 “[M]eaning is the indictment of the institution”37. “The choice does not choose between control and no-control, mastery and nomastery […]. It is rather a question, and it is another ‘logic’, of a ‘choice’ between many configurations of mastery without mastery”.38 Nothing is ever “simply present or absent”.39 “There is therefore not a truth in itself, but in addition, even for me, of me, truth is plural”.40 “No method : this does not exclude certain directions for use”.41 “The text of the other must be read, mercilessly interrogated but therefore respected and, primarily so, in the body of its letter. I can interrogate, contradict, attack, or simply deconstruct a logic of the text that came before me, in front of me, but I cannot and must not change it”.42 “[T]he reading […] cannot legitimately transgress the text toward something other than itself”.43 There is “the law of the other text, its injunction, its signature”.44 This fidelity is “almost sacred”.45 35 Marges de la philosophie, p. 362 [“(une tout autre élaboration requiert) qu’on déchiffre la loi (des) conflits internes (de tous ces textes), de leur hétérogénéité, de leurs contradictions”]. 36 Marges de la philosophie, p. 362 [“Comme Nietzsche, réinterpréter l’interprétation”]. 37 L’archéologie du frivole (Paris : Galilée, 1990), p. 113 [“la signification est le procès de l’institution”]. 38 Echographies (Paris : Galilée, 1996), p. 46 [“Le choix ne choisit pas entre contrôle et noncontrôle, maîtrise et non-maîtrise (…). Il y va plutôt, et la ‘logique’ est autre, d’un ‘choix’ entre plusieurs configurations de maîtrise sans maîtrise”]. 39 Positions, p. 38 [“simplement présent ou absent”]. 40 Eperons (Paris : Flammarion, 1978), p. 83 [“Il n’y a donc pas une vérité en soi, mais de surcroît, même pour moi, de moi, la vérité est plurielle”]. Cf. Samuel Beckett, The Unnamable, in The Grove Centenary Edition, ed. by Paul Auster, t. II (New York : Grove Press, 2006), pp. 365-66 : “I on whom all dangles, better still, about whom, much better, all turns” [1958]. The translation/re-writing from the French is Beckett’s own. 41 La dissémination, p. 303 [“Point de méthode : cela n’exclut pas une certaine marche à suivre”]. 42 Papier Machine (Paris : Galilée, 2001), pp. 373-74 [“Le texte de l’autre doit être lu, interrogé sans merci mais donc respecté, et d’abord dans le corps de sa lettre. Je peux interroger, contredire, attaquer ou simplement déconstruire une logique du texte venu avant moi, devant moi, mais je ne peux ni ne dois le changer“]. 43 De la grammatologie, p. 227 [“(La lecture) ne peut légitimement transgresser le texte vers autre chose que lui”]. 44 “Fidélité à plus d’un”, Cahiers Intersignes, 1998, No 13, p. 262 [“la loi de l’autre texte, (…) son injonction, (…) sa signature”]. 45 “Fidélité à plus d’un”, p. 263 [“quasiment sacrée”]. 8 “When one says differance, one says something else than opposition”.46 “[A]n element can only operate or signify, can only acquire or ascribe ‘meaning’ by referring to another element past or future in an economy of traces”.47 “A text always has many ages and reading must resign itself to this”.48 No text being first, every text is a text that follows : there prevails a “[l]ogic of obsequence”.49 “There is nothing before the text, there is no pretext that is not already a text”.50 “Everything begins before it begins”.51 “[T]he text is haunted by […] a quasi-logic of the ghost that one ought to substitute, because it is stronger, to an ontological logic of the presence”.52 “‘It spooks’”.53 “Let us call that a hauntology. This logic of hauntedness [is] more sweeping and more powerful than an ontology or a thought of being”.54 Deconstruction is “a logic […] of the survival”.55 “The play of differences indeed assumes syntheses and referrals that prohibit that at any moment, in any sense, a simple element be present in and of itself and refer only to itself. Whether it be in the order of the spoken discourse or the written discourse, no element can function as sign without referring to another element which itself is not simply present. This sequence means that each ‘element’ […] constitutes itself from the trace in it of other elements of the sequence or system. This sequence, this fabric, is the text which produces itself only in the transformation of another text. Nothing, either in the elements or in the system, is anywhere or ever simply present or absent. There are only, through and through, differences and traces of traces”.56 46 Altérités (Paris : Osiris, 1986), p. 83 [“Quand on dit différance, on dit autre chose que l’opposition”]. 47 Positions, p. 40 [“un élément ne fonctionne et ne signifie, ne pren(d) ou ne donne ‘sens’ qu’en renvoyant à un autre élément passé ou à venir, dans une économie des traces”]. 48 De la grammatologie, p. 150 [“Un texte a toujours plusieurs âges, la lecture doit en prendre son parti”]. 49 Glas (Paris : Galilée, 1974), p. 134 [“Logique de l’obséquence”]. 50 La dissémination, p. 364 [“Il n’y a rien avant le texte, il n’y a pas de prétexte qui ne soit déjà un texte”]. 51 Spectres de Marx (Paris : Galilée, 1993), pp. 255-56 [“Tout commence avant de commencer”]. 52 Force de loi (Paris : Galilée, 1994), p. 68 [“le texte est hanté par (…) une quasi-logique du fantôme qu’il faudrait substituer, parce qu’elle est plus forte qu’elle, à une logique ontologique de la présence”]. 53 Spectres de Marx, p. 272 [“‘ça spectre’“]. 54 Spectres de Marx, p. 31 [“Appelons cela une hantologie. Cette logique de la hantise (est) plus ample et plus puissante qu’une ontologie ou qu’une pensée de l’être”]. 55 Résistances, Paris, Galilée, 1996, p. 45 [“une logique (…) de la survivance”]. 56 Positions, pp. 37-8 [“Le jeu des différences suppose en effet des synthèses et des renvois qui interdisent qu’à aucun moment, en aucun sens, un élément simple soit présent en lui-même 9 There is “the non legal or pre-legal origin of the legal”.57 “A text […] is simultaneously the condensation of a scarcely delimitable history. But this condensation of history, of language, of the encyclopedia, remains here indissociable from an absolutely singular event, an absolutely singular signature, and therefore also of a date, of a language, of an autobiographical inscription. In a minimal autobiographical trait can be gathered the greatest potentiality of historical, theoretical, linguistic, philosophical culture […]. […] To resist this paradox in the name of so-called reason or of a logic of common sense is the very figure of a supposed enlightenment as the form of modern obscurantism”.58 “Differance is the systematic play of differences, of traces of differences, of the spacing through which the elements relate to one another”.59 “[O]ne can always inscribe in [law] something which was not originally destined to be [legal], given the conventional and intentional space which institutes and thus constitutes the text”.60 “There is no [law] without a suspended relation to meaning and reference. Suspended means suspense, but also dependence, condition, conditionality. In its suspended condition, [law] can only exceed itself”.61 “‘[T]his dangerous supplement…’”.62 “What one calls reality is nothing outside this law of differance”.63 “In as much as what one calls ‘meaning’ (to ‘express’) is already, through and through, constituted of a fabric of differences, in as much as there is already a text, a network of textual references to other texts, a textual transformation in which each ‘term’ allegedly ‘simple’ is marked by the trace of another, the presumed interiority of meaning is already haunted by its own outside”.64 et ne renvoie qu’à lui-même. Que ce soit dans l’ordre du discours parlé ou du discours écrit, aucun élément ne peut fonctionner comme signe sans renvoyer à un autre élément qui luimême n’est pas simplement présent. Cet enchaînement fait que chaque ‘élément’ (…) se constitue à partir de la trace en lui des autres éléments de la chaîne ou du système. Cet enchaînement, ce tissu, est le texte qui ne se produit que dans la transformation d’un autre texte. Rien, ni dans les éléments ni dans le système, n’est nulle part ni jamais simplement présent ou absent. Il n’y a, de part en part, que des différences et des traces de traces”] (emphasis original). Cf. Bennington, p. 90 : “[E]very text is a text upon a text under a text” [“tout texte est texte sur un texte sous un texte”]. 57 Politiques de l’amitié, p. 176 [“l’origine non juridique ou pré-juridique du juridique”]. 58 Acts of Literature, ed. by Derek Attridge (London : Routledge, 1992), p. 43 [emphasis original]. 59 Positions, p. 38 [“La différance, c’est le jeu systématique des différences, des traces de différences, de l’espacement par lequel les éléments se rapportent les uns aux autres”] 60 Acts of Literature, p. 46. 61 Acts of Literature, p. 48 [emphasis original]. 62 De la grammatologie, p. 203 [“‘ce dangereux supplément…’”]. 63 La carte postale, p. 427 [“Ce qu’on appelle la réalité n’est rien en dehors de cette loi de la différance”]. 64 Positions, pp. 45-46 [“Dans la mesure où ce qu’on appelle le ‘sens’ (à ‘exprimer’) est déjà, de part en part, constitué d’un tissu de différences, dans la mesure où il y a déjà un texte, un réseau de renvois textuels à d’autres textes, une transformation textuelle dans laquelle 10 “A task is thus prescribed : to study the philosophical text in its formal structure, in its rhetorical organization, in the specificity and diversity of its textual types, in its models of exposition and production […], in the space also of its staging and in a syntax that is not only the articulation of its signifieds, of its references to being or to truth, but the arrangement of its procedures and everything that is invested in it”.65 “One can do a nontranscendent reading of any text whatever”.66 “[T]he spectral structure is the law here”.67 There is at work “an unmasterable polytonality, with grafts, intrusions, interferences”.68 “[T]he virus will have been the only object of my work”.69 “[Putting to the question], that is, an abusive investigation which introduces in advance what it wants to find and does violence to the genuine physiology of thought”.70 One wants an “otology”. One wants a “discourse of the ear”.71 “The fine ear is an ear that hears finely, that perceives differences […]. To perceive differences is to convey, precisely, the distinction between apparently similar things”.72 “Can one not assert the absence of any reference to a centre rather than cry over the loss of a centre ?”73 chaque ‘terme’ prétendûment (sic) ‘simple’ est marqué par la trace d’un autre, l’intériorité présumée du sens est déjà travaillée par son propre dehors”] (emphasis original). 65 Marges de la philosophie, pp. 348-49 [“Une tâche est alors prescrite : étudier le texte philosophique dans sa structure formelle, dans son organisation rhétorique, dans la spécificité et la diversité de ses types textuels, dans ses modèles d’exposition et de production (…), dans l’espace aussi de ses mises en scène et dans une syntaxe qui ne soit pas seulement l’articulation de ses signifiés, de ses références à l’être ou à la vérité, mais l’agencement de ses procédés et tout ce qui s’y investit”]. 66 Acts of Literature, p. 44. 67 Papier Machine, p. 307 [“la structure spectrale fait ici la loi”]. 68 D’un ton apocalyptique adopté naguère en philosophie, p. 67 [“polytonalité immaîtrisable, avec greffes, intrusions, parasitages”]. 69 “Circonfession”, p. 89 [“le virus aura été le seul objet de mon travail”]. 70 L’écriture et la différence, p. 229 [“une mise à la question, c’est-à-dire (…) une enquête abusive qui introduit préalablement ce qu’elle veut trouver et fait violence à la physiologie propre d’une pensée”]. 71 Politiques de l’amitié, p. 410 [“otologie” / “discours de l’oreille”]. 72 The Ear of the Other, ed. by Christie McDonald & transl. by Avital Ronell (Lincoln, University of Nebraska Press, 1988), p. 50 [“L’oreille fine est une oreille qui entend finement, qui perçoit les différences (…). Percevoir les différences, c’est faire passer, justement, la distinction entre des choses apparemment semblables”]. 73 L’écriture et la différence, p. 432 [“Ne peut-on affirmer l’irréférence au centre au lieu de pleurer l’absence du centre ?”]. 11 “[Differance] rules nothing, reigns over nothing and exercises no authority anywhere. It does not advertise itself with a capital letter. Not only is there no kingdom of differance but it foments the subversion of all kingdoms. This is what makes it obviously threatening and infallibly feared by everything within us that desires a kingdom, the past or future presence of a kingdom”.74 “Preventing any relation to the theological, différance is caught in a work which it drives through a chain of other ‘concepts’, other ‘words’, other textual configurations”.75 “Not a formalist reading […] but an analysis of the big machine […] in which a text is moving its programme : what it programmes, what is programming it, and what from everywhere cuts into the programme, limits its own opening, and undoes in advance its teleology, undecides its circle”.76 “To produce this signifying structure can obviously not consist in reproducing, through the discreet and respectful duplication of the commentary, the conscious, deliberate, intentional relation that the writer institutes in his exchanges with the history to which he belongs thanks to the element of language”.77 “[A]bsolute univocity would itself have no other consequence than to sterilize or paralyze history into the poverty of an infinite repetition”.78 “[The repetitive commentary,] this indispensable guardrail[,] has only ever protected, it has never opened a reading”.79 “The strength and the efficacy of the system, precisely, regularly transform transgressions into ‘false exits’”.80 74 Marges de la philosophie, p. 22 [“(la différance) ne commande rien, ne règne sur rien et n’exerce nulle part aucune autorité. Elle ne s’annonce par aucune majuscule. Non seulement il n’y a pas de royaume de la différance mais celle-ci fomente la subversion de tout royaume. Ce qui la rend évidemment menaçante et infailliblement redoutée par tout ce qui en nous désire le royaume, la présence passée ou à venir d’un royaume”]. 75 Positions, pp. 54-55 [“barrant tout rapport au théologique, la différance se trouve prise dans un travail qu’elle entraîne à travers une chaîne d’autres ‘concepts’, d’autres ‘mots’, d’autres configurations textuelles”]. 76 L’archéologie du frivole, p. 111 [“Non pas une lecture formaliste (…) mais une analyse de la grande machine (…) dans laquelle un texte déplace son programme : ce qu’il programme, ce qui le programme et ce qui de partout entame le programme, le limite de sa propre ouverture et défait d’avance sa téléologie, indécide son cercle”] (emphasis original). 77 De la grammatologie, p. 227 [“Produire cette structure signifiante ne peut évidemment consister à reproduire, par le redoublement effacé et respectueux du commentaire, le rapport conscient, volontaire, intentionnel, que l’écrivain institue dans ses échanges avec l’histoire à laquelle il appartient grâce à l’élément de la langue”]. 78 “Introduction”, in Edmund Husserl, L’origine de la géométrie transl. by Jacques Derrida (Paris : Presses Universitaires de France, 1962), p. 104 [“l’univocité absolue n’aurait elle-même d’autre conséquence que de stériliser ou de paralyser l’histoire dans l’indigence d’une itération indéfinie”]. 79 De la grammatologie, p. 227 [(le commentaire redoublant,) cet indispensable garde-fou (,) n’a jamais fait que protéger, il n’a jamais ouvert une lecture”] (emphasis original). 80 Marges de la philosophie, p. 162 [“La force et l’efficace du système, précisément, transforment régulièrement les transgressions en ‘fausses sorties’”]. 12 “Reading must always aim toward a certain relation, overlooked by the writer, between what he masters and what he does not master of the schemes of the language he is using”.81 “[The work] allows for the breaking-and-entering of the commentary”.82 “A word that would manifest itself without any violence would de-terminate nothing, would say nothing, would offer nothing”.83 “A thousand possibilities will always remain open even as one understands something of that sentence which makes sense”.84 “The ‘logic’ of the hymen […] prohibits any search for the revelation of one meaning”, “deletes the opposition between the inside and the outside”.85 “Hymen” is “neither consummation nor virginity, neither veil nor unveiling, neither inside or outside”.86 “Equivocity is the congenital mark of any culture”.87 There is “what one could call the bindinal economy. The economy of the link or of the linkage (bind, band, double band, double-bind, and contraband). […] Everything seems to be playing itself or rather knotting itself within the more or less loose stricture of energy, in links or linkages more or less dissolved, detached, resolved, and absolved”.88 “[T]he joyful affirmation of the play of the world […] thus determines the non-center as other than a loss of the center”.89 “The risk of a misunderstanding, the wandering of an answer that misses, here is what must always remain possible in this exercise of rightness. There would be no rightness, no ethics of discussion otherwise. […] The possibility of this evil (misunderstanding, incomprehension, mistake), would be in its way an opportunity. […] There must therefore be the ‘there must be’ of failure, and adequacy must 81 De la grammatologie, p. 227 [“la lecture doit toujours viser un certain rapport, inaperçu de l’écrivain, entre ce qu’il commande et ce qu’il ne commande pas des schémas de la langue dont il fait usage”) [emphasis original]. 82 L’écriture et la différence, p. 290, not. 1 [“(l’œuvre) autorise l’effraction du commentaire”]. 83 L’écriture et la différence, p. 218 [“Une parole qui se produirait sans la moindre violence ne dé-terminerait rien, ne dirait rien, n’offrirait rien”]. 84 Limited Inc., p. 122 [“Mille possibilités resteront toujours ouvertes, alors même qu’on comprend quelque chose de cette phrase qui fait sens”]. 85 Sarah Kofman, Lectures de Derrida (Paris : Galilée, 1984), pp. 31-32 [“La ‘logique’ de l’hymen (…) interdit toute recherche de révélation d’un sens”] ; 39 [“ratur(e) l’opposition du dedans et du dehors”]. The reference is to La dissémination, pp. 237-38. 86 Kofman, Lectures de Derrida, p. 38 [“ni la consommation ni la virginité, ni le voile ni le dévoilement, ni le dedans ni le dehors”]. 87 “Introduction”, in Edmund Husserl, L’origine de la géométrie, p. 106 [“L’équivocité est la marque congénitale de toute culture”]. 88 La carte postale, pp. 415-16 [“ce qu’on pourrait appeler l’économie bindinale. Economie du lien ou de la liaison (bind, bande, double bande, double-bind, et contre-bande). (…) Tout semble s’y jouer ou plutôt nouer dans la stricture plus ou moins lâche de l’énergie, dans des liens ou des liaisons plus ou moins dissoutes, détachées, résolues, absoutes”]. 89 L’écriture et la différence, p. 427 [“l’affirmation joyeuse du jeu du monde (…) détermine alors le non-centre autrement que comme perte du centre”] (emphasis original) 13 remain impossible. But there is nothing ontologically negative in this ‘there must be failure’. It must be, if one prefers, that inadequacy remains always possible for interpretation in general, and for the answer, to be in its turn possible. […] For an interpretation without failure, an understanding by one that would be totally adequate […] would render everything impossible, both the event and the advent of the other, the advent to the other — and thus the answer, the very ”yes” of the answer, the “yes” as answer”.90 “[I]f I speak more easily of negotiation than dialogue […], it is indeed because I want to speak crudely of power relations”.91 “Between my world, the ’my world’, what I call ‘my world’, and there is no other for me, every other world being a part of it, between my world and every other world, there is initially the space and the time of an infinite difference, of an interruption incommensurable with all the attempts at passage, of bridge, of isthmus, of communication, of translation, of trope, and of transfer which the desire for world or world sickness […] will attempt to pose, to impose, to propose, to stabilize. There is no world, there are only islands”.92 “Is it to be an empiricist or a relativist to take seriously into account what happens, and the differences of all types, starting with those of contexts ?” 93 “In the beginning difference, there is what happens, there is what has already happened, there […]”.94 “Nothing is more ‘realistic’ […] than a ‘deconstruction’”.95 90 Papier Machine, pp. 306-07 [“Le risque du malentendu, l’errance d’une réponse à côté de la question, voilà ce qui doit toujours rester possible dans cet exercice de la droiture. Il n’y aurait pas de droiture, pas d’éthique de la discussion autrement. (…) La possibilité de ce mal (le malentendu, la mécompréhension, la méprise), ce serait à sa manière une chance. (…) Il faut donc le ‘il faut’ du défaut, et que l’adéquation reste impossible. Mais il n’y a rien de négatif, ontologiquement, dans ce ‘il faut du défaut’. Il faut, si l’on préfère, que l’inadéquation reste toujours possible pour que l’interprétation en général, et la réponse, soit à son tour possible. (…) Car une interprétation sans défaut, une compréhension de soi totalement adéquate (…) rendraient tout impossible, et l’événement et la venue de l’autre, la venue à l’autre — et donc la réponse, le ‘oui’ même de la réponse, le ‘oui’ comme réponse”] (emphasis original) 91 Altérités, p. 85 [“si je parle plus facilement de négociation que de dialogue (…), c’est en effet parce que je veux parler crûment des rapports de force”]. Cf. Samuel Beckett, Proust, in The Grove Centenary Edition, ed. by Paul Auster, t. IV (New York : Grove Press, 2006), p. 539 : “There is no communication because there are no vehicles of communication” [1931]. 92 La bête et le souverain, vol. II (Paris : Galilée, 2010), p. 31 [“Entre mon monde, le ’mon monde’, ce que j’appelle ‘mon monde’, et il n’y en a pas d’autre pour moi, tout autre monde en faisant partie, entre mon monde et tout autre monde, il y a d’abord l’espace et le temps d’une différence infinie, d’une interruption incommensurable à toutes les tentatives de passage, de pont, d’isthme, de communication, de traduction, de trope et de transfert que le désir de monde ou le mal de monde (…) tentera de poser, d’imposer, de proposer, de stabiliser. Il n’y a pas de monde, il n’y a que des îles”] (2002). 93 Papier Machine, p. 316 [“Est-ce être empiriste ou relativiste que de prendre sérieusement en compte ce qui arrive, et les différences de tous ordres, à commencer par celles des contextes ?”]. 94 Ulysse gramophone (Paris : Galilée, 1987), p. 44 [“Au commencement la différence, voilà ce qui se passe, voilà ce qui a déjà eu lieu, là”] (emphasis original). 14 “Iterability alters, it parasites and contaminates what it identifies and allows to repeat ; it entails that one wants to say (already, always, also) something other than what one wants to say, one says something other than what one says and would want to say , understands something other than…, etc.”96 “[A] double-bind” : “[O]n the one hand, one must write, one must sign, one must make happen new events with untranslatable marks — and this is the distraught call, the distress of a signature that is asking the other for a yes, the pleading injunction for a counter-signature ; but on the other hand, the singular novelty of any other yes, of any other signature, finds itself already programophoned”.97 “[T]he thing itself always slips away”.98 “One must not restitute anything”.99 “I am in search of the good metaphor for the operation that I am pursuing here. I would like to describe my motion, the posture of my body behind this machine. […] I am therefore looking for the good motion. […] I see […] a kind of dredging machine. From the cabin of a crane, hidden, small, closed, glassed-in, I handle levers and from afar, I saw it done in Saintes-Maries-de-la-Mer at Easter, I plunge a mouth of steel in the water. And I dredge the bottom, catch stones and algae that I bring to the surface in order to lay them on the ground while the water quickly falls back from the mouth. And I begin again to scrape, to rake, to dredge the bottom of the sea. […] The toothed matrix gets out only what it can, algae, stones. Bits, since it bites. Loose. But the rest seeps through the teeth, the lips. One does not take the sea. It always closes itself again. It remains. There, equal, calm. Intact, impassive, always virginal”.100 95 Papier Machine, p. 315 [“Rien n’est plus réaliste (…) qu’une ‘déconstruction’”]. Limited Inc., p. 120 [“L’itérabilité altère, elle parasite et contamine ce qu’elle identifie et permet de répéter ; elle fait qu’on veut dire (déjà, toujours, aussi) autre chose que ce qu’on veut dire, on dit autre chose que ce qu’on dit et voudrait dire, comprend autre chose que…, etc.”] (emphasis original). 97 Ulysse gramophone, pp. 99-100 [“un double-bind” / “d’une part, il faut écrire, il faut signer, il faut faire arriver de nouveaux événements aux marques intraduisibles — et c’est l’appel éperdu, la détresse d’une signature qui demande oui à l’autre, l’injonction suppliante d’une contresignature ; mais d’autre part, la singulière nouveauté de tout autre oui, de toute autre signature, se trouve déjà programmophonée”] (emphasis original) 98 La voix et le phénomène, p. 117 [“la chose même se dérobe toujours”]. Cf. Beckett, Proust, in The Grove Centenary Edition, t. IV, p. 535 : “All that is active, all that is enveloped in time and space, is endowed with what might be described as an abstract, ideal and absolute impermeability”. 99 La vérité en peinture, p. 436 [“Il ne faut rien rendre”]. 100 Glas, pp. 228-29 [“Je cherche la bonne métaphore de l’opération que je poursuis ici. Je voudrais décrire mon geste, la posture de mon corps derrière cette machine. (…) Je cherche donc le bon mouvement. (…) (J)e vois (…) une sorte de machine à draguer. Depuis la cabine dissimulée, petite, fermée, vitrée d’une grue, je manipule des leviers et de loin, j’ai vu faire ça aux Saintes-Maries-de-la-Mer à Pâques, je plonge une bouche d’acier dans l’eau. Et je racle le fond, y accroche des pierres et des algues que je remonte pour les déposer sur la terre alors que l’eau retombe vite de la bouche. Et je recommence à racler, à gratter, à draguer le fond de la mer. (…) La matrice dentée ne retire que ce qu’elle peut, des algues, des pierres. Des morceaux, puisqu’elle mord. Détachés. Mais le reste lui passe entre les dents, entre les lèvres. On ne prend pas la mer. Elle se reforme toujours. Elle reste. Là, égale, calme. Intacte, impassible, toujours vierge”]. 96 15 Deconstruction is “a kind of filial lack of piety, serious and light towards the thoughts to which we owe the most”.101 Deconstruction is “a new, very new Aufklärung”.102 “[Deconstruction] is possible as an experience of the impossible”.103 “[Deconstruction] has […] many original configurations”.104 “Deconstruction is inventive or it is not”.105 “[D]econstruction is on the side of the yes, of the affirmation of life”.106 “Deconstruction takes place”.107 “If I had to risk […] one definition only of deconstruction, brief, elliptical, economical like a slogan, I would say without a sentence : more than one language”.108 “If equivocity is in fact always irreducible, it is that words and language in general are not and can never be absolute objects.”109 “The text […] assigns his task to the translator […] as it heralds itself as traducible, simply traducible, to-be-translated ; which does not mean […] translatable. [One must] distinguish between the traducible and the translatable”.110 “The to-be-translatedness of the traducible can only be untranslatability”.111 “No matter how correct and legitimate they are, and no matter what right one grants them, [translations] are all maladjusted, as if unjust in the deviation that affects them : within themselves, of course, since their meaning remains necessarily equivocal, and in their relation amongst themselves and thus in their multiplicity, finally or primarily in their irreducible inadequacy to the other language and to the 101 Points de suspension, p. 139 [“une sorte d’impiété filiale, grave et légère à l’égard des pensées auxquelles on doit le plus”]. 102 Limited Inc., p. 261 [“une nouvelle, très nouvelle Aufklärung”] (emphasis original). 103 Force de loi, p. 35 [“(La déconstruction) est possible comme une expérience de l’impossible”]. 104 Mémoires pour Paul de Man, p. 38 [“(La déconstruction) a (…) plusieurs configurations originales”]. 105 Psyché, 2d ed. (Paris : Galilée, 1998), p. 35 [“La déconstruction est inventive ou elle n’est pas”]. 106 Apprendre à vivre enfin (Paris : Galilée, 2005), p. 54 [“la déconstruction est du côté du oui, de l’affirmation de la vie”] (emphasis original). 107 Psyché, p. 391 [“La déconstruction a lieu”]. 108 Mémoires pour Paul de Man, p. 38 [“Si j’avais à risquer (…) une seule définition de la déconstruction, brève, elliptique, économique comme un mot d’ordre, je dirais sans phrase : plus d’une langue”] (emphasis original). 109 “Introduction”, in Edmund Husserl, L’origine de la géométrie, p. 106 [“Si l’équivocité est en fait toujours irréductible, c’est que les mots et le langage en général ne sont et ne peuvent jamais être des objets absolus”] (emphasis original). 110 Psyché, p. 234 [“Le texte (…) assigne sa tâche au traducteur (…) en tant qu’il s’annonce comme traductible, simplement traductible, à-traduire ; ce qui ne veut pas dire (…) traduisible. (Il faut) distinguer entre le traductible et le traduisible”] (emphasis original). 111 Ulysse gramophone, p. 60 [“L’à-traduire du traductible ne peut être que l’intraduisible”]. 16 stroke of genius of the event that makes the law, to all the virtualities of the original. The excellence of translation cannot help it. Worse, and this is the whole tragedy, it can only worsen or seal the inaccessibility of the other language”.112 “[T]he essential link of thought […] to language, or in any event to the trace, will never dispense with idioms”.113 “[I]s it not impossible to bring out a concept of essence […] that would transcend idiomatic difference ?” 114 “[A]bsolute impossibility of a metalanguage. Impossibility of an absolute metalanguage”.115 “No historical metalanguage [can] bear witness in the transparent element of some absolute knowledge”.116 “One language does not exist”.117 “Peter […] is not a translation of Pierre”.118 “Yes, I have but one language, yet it is not mine”.119 “One does not do whatever one wants with language”.120 “I must translate, transfer, transport (übertragen) the untranslatable in another turn where, though translated, it remains untranslatable”.121 “One must translate and one must not translate”.122 112 Spectres de Marx, p. 43 [“Si correctes et légitimes qu’elles soient, et quelque droit qu’on leur reconnaisse, (les traductions) sont toutes désajustées, comme injustes dans l’écart qui les affecte : au-dedans d’elles-mêmes, certes, puisque leur sens reste nécessairement équivoque, puis dans leur rapport entre elles et donc dans leur multiplicité, enfin ou d’abord dans leur inadéquation irréductible à l’autre langue et au coup de génie de l’événement qui fait la loi, à toutes les virtualités de l’original”] (emphasis original) 113 Donner le temps, t. I : La fausse monnaie (Paris : Galilée, 1991), p. 76 [“le lien essentiel de la pensée (…) au langage, ou en tout cas à la trace, ne fera jamais l’économie des idiomes”]. 114 Donner le temps, t. I : La fausse monnaie, p. 76 [“n’est-il pas impossible de dégager un concept de l’essence (…) qui transcende la différence idiomatique ?”]. 115 Le monolinguisme de l’autre (Paris : Galilée, 1996), p. 43 [“impossibilité absolue de métalangage. Impossibilité d’un métalangage absolu”]. 116 Fichus (Paris : Galilée, 2002), p. 57 [“Nul métalangage historique pour en témoigner dans l’élément transparent de quelque savoir absolu”]. 117 Le monolinguisme de l’autre, p. 123 [“Une langue n’existe pas”] (emphasis original). 118 Psyché, p. 209 [“Peter (…) n’est pas une traduction de Pierre”] (emphasis original). 119 Le monolinguisme de l’autre, p. 15 [“Oui, je n’ai qu’une langue, or ce n’est pas la mienne”] (emphasis original). See also Apprendre à vivre enfin, p. 39 : “I have but one language, and […] this language does not belong to me” [“je n’ai qu’une langue, et […] cette langue ne m’appartient pas‘]. Cf. Beckett, The Unnamable, p. 319 : “I have no language but theirs”. 120 Apprendre à vivre enfin, p. 38 [“On ne fait pas n’importe quoi avec la langue”]. 121 Béliers (Paris : Galilée, 2003), p. 77 [“Je dois traduire, transférer, transporter (übertragen) l’intraduisible dans un autre tour là même où, traduit, il demeure intraduisible”] (emphasis original). 17 Translation is “the debt that one can no longer acquit”.123 “[T]ranslation is another name for the impossible.124 “[F]or the notion of translation, one will have to substitute a notion of transformation : the regulated transformation of a language by another, of a text by another”.125 “We will never have been involved and never have been involved in fact in the ‘transportation’ of pure signifieds which the signifying instrument — or the ‘vehicle’ — would leave intact and untouched, from one language to another”.126 There is “the structure of supplementarity within translation”.127 “There is never absolute appropriation or re-appropriation”.128 “What guides me is always untranslatability”.129 “The totality ‘effect’ […] does not withdraw the word from difference and from the supplement ; [totality] does not exempt it from the law of bias so as to give it to us full-face, its very own, its only one”.130 “[A] comparative-law investigation should also concern the translation of law texts”.131 “We must begin somewhere where we are […]. Somewhere where we are : in a text already where we believe we are”.132 122 D’un ton apocalyptique adopté naguère en philosophie, p. 10 [“Il faut traduire et il faut ne pas traduire”]. 123 Psyché, p. 210 [“la dette dont on ne peut plus s’acquitter”]. 124 Le monolinguisme de l’autre, p. 103 [“la traduction est un autre nom de l’impossible”]. 125 Positions, p. 31 [“à la notion de traduction, il faudra substituer une notion de transformation : transformation réglée d’une langue par une autre, d’un texte par un autre”] (emphasis original). 126 Positions, p. 31 [“Nous n’aurons et n’avons en fait jamais eu affaire à quelque ‘transport’ de signifiés purs que l’instrument — ou le ‘véhicule’ — signifiant laisserait vierge et inentamé, d’une langue à l’autre”]. 127 Du droit à la philosophie (Paris : Galilée, 1990), p. 373 [“la structure de supplémentarité dans la traduction”] (emphasis original) 128 Le monolinguisme de l’autre, p. 46 [“il n’y a jamais d’appropriation ou de réappropriation absolue”]. 129 In Magazine littéraire, April 2004, p. 26 [“Ce qui me guide, c’est toujours l’intraductibilité”]. Cf. Samuel Beckett, Ill seen ill said, in The Grove Centenary Edition, ed. by Paul Auster, t. III (New York : Grove Press, 2006), p. 455 : “[W]hat is the word ? What the wrong word ?” [1981]. The translation/re-writing from the French is Beckett’s own. 130 La dissémination, pp. 288-89 [“L’‘effet’ (…) de totalité (…) ne soustrait pas le mot à la différence et au supplément ; elle ne l’exempte pas de la loi du biais pour nous le donner de face, la sienne, la seule”]. 131 Psyché, p. 328 [“une enquête de droit comparé devrait aussi concerner la traduction des textes de droit”]. 132 De la grammatologie, p. 233 [“Il faut commencer quelque part où nous sommes (…). Quelque part où nous sommes : en un texte déjà où nous croyons être”] (emphasis original). Cf. Beckett, The Unnamable, p. 295 : “And the simplest therefore is to say 18 (“[H]ow can autobiographical writing, in the abyss of an unfinished auto-analysis, give birth to an institution on a world scale ?”133 ) (“The relation to self can only be one […] of differance, that is to say, of alterity or of trace”.134) (“My death is structurally necessary to the pronouncing of the I”.135) “What matters is the trajectory, the way, the crossing, in a word experience. Experience is then the method, not a system of rules or of technical norms to control an experiment, but the way as it is making itself, the clearing of the road”.136 Experience is “adventurous, perilous, enigmatic, nocturnal and pathetic”.137 “The event must introduce itself as im-possible […]. Whence its character always monstrous, unpresentable, and exhibitable as unexhibitable. Thus never as such. […] An event […] is only possible as im-possible. That is to say, nowhere as such […]”.138 “When the impossible makes itself possible, the event takes place”.139 “[T]he philosophical tradition [is] linked, in its meaning and in depth, with the oppression and the totalitarianism of the same. The old hidden friendship between that what I say, what I shall say, if I can, relates to the place where I am, to me who am there, in spite of my inability to think of these [places], or to speak of them, because of the compulsion I am under to speak of them, and therefore perhaps think of them a little”. 133 La carte postale, p. 325 [“comment une écriture autobiographique, dans l’abyme d’une auto-analyse non terminée, peut-elle donner sa naissance à une institution mondiale ?”] 134 Points de suspension, p. 275 [“Le rapport à soi ne peut être (…) que de différance, c’est-àdire d’altérité ou de trace”). 135 La voix et le phénomène, p. 108 [“Ma mort est structurellement nécessaire au prononcé du Je”] (emphasis original). Cf. Samuel Beckett, Texts for Nothing, in The Grove Centenary Edition, ed. by Paul Auster, t. III (New York : Grove Press, 2006), p. 305 : “I don’t know, I’m here, that’s all I know, and that it ‘s still not me, it’s of that the best has to be made” [1960]. The translation/re-writing from the French is Beckett’s own. 136 Papier Machine, p. 368 [“Ce qui compte, c’est la trajectoire, le chemin, la traversée, en un mot l’expérience. L’expérience est alors la méthode, non pas un système de règles ou de normes techniques pour surveiller une expérimentation, mais le chemin en train de se faire, le frayage de la route”] (emphasis original). 137 L’écriture et la différence, p. 55 [“aventureuse, périlleuse, énigmatique, nocturne et pathétique”]. Cf. Martin Heidegger, On the Way to Language, transl. by Peter D. Hertz (New York : HarperCollins, 1971), p. 57 : “To undergo an experience with something — be it a thing, a person, or a god — means that this something befalls us, strikes us, comes over us, overwhelms and transforms us” [“Mit etwas, sei es ein Ding, ein Mensch, ein Gott, eine Erfahrung machen heißt, daß es uns widerfährt, daß es uns trifft, über uns kommt, uns umwirft und verwandelt”] (1959). 138 Voyous (Paris : Galilée, 2003), p. 198 [“L’événement doit s’annoncer comme im-possible (…). D’où son caractère toujours monstrueux, imprésentable, et montrable comme immontrable. Donc jamais comme tel. (…) Un événement (…) (n’est) possibl(e) que comme im-possibl(e). C’est-à-dire nulle part comme te(l)”] (emphasis original). 139 Papier Machine, p. 307 [“Quand l’impossible se fait possible, l’événement a lieu”] (emphasis original). 19 light and power, the old complicity between theoretical objectivity and technicopolitical possession”.140 In the name “of vigilance, of lucid vigil, of elucidation”,141 “totalization or gathering up” must be “denounce[d] as a lure”.142 “The ‘dialectic’ of the same and the other […] is […] one of the trickiest”.143 The other is “the still unnamable that heralds himself and who can only do it […] as a sort of non-sort, as the shapeless shape, mute, infant-like and terrifying, of monstrosity”.144 “The future [that heralds itself in the present, beyond the closing of knowledge] can only be anticipated in the form of absolute danger”.145 “[T]he I cannot engender alterity in its self without the encounter with the other”.146 One must be open to “the possibility for another tone or for the tone of another of coming at any moment to interrupt a familiar music”,147 to break with “constituted normality”.148 “The irreducibility of the space is the irreducibility of the other”.149 “[H]ow to distinguish alterity from negativity ?”.150 “The relation to the other is as difficult to think through as a square circle. And it is not because it is as difficult to think through as the square circle that I will renounce thinking it through. Indeed, square circle is an expression that one understands very well”.151 140 L’écriture et la différence, p. 136 [“la tradition philosophique (a) partie liée, dans son sens et en profondeur, avec l’oppression et le totalitarisme du même. Vieille amitié occulte entre la lumière et la puissance, vieille complicité entre l’objectivité théorique et la possession technico-politique”]. 141 D’un ton apocalyptique adopté naguère en philosophie, p. 64 [“de la vigilance, de la veille lucide, de l’élucidation”]. 142 Acts of Literature, p. 34. Cf. Caputo, Deconstruction in a Nutshell, p. 194 : “différance” makes [a cut] in something that pretends to be one and whole”. 143 Positions, p. 90 [“La ‘dialectique’ du même et de l’autre (…) est (…) des plus retorses”] (emphasis original). 144 L’écriture et la différence, p. 428 [“l’encore innommable qui s’annonce et qui ne peut le faire (…) que sous l’espèce de la non-espèce, sous la forme informe, muette, infante et terrifiante de la monstruosité”]. 145 De la grammatologie, p. 14 [“L’avenir (qui s’annonce au présent, par-delà la clôture du savoir) ne peut s’anticiper que dans la forme du danger absolu”]. 146 L’écriture et la différence, p. 140 [“le moi ne peut engendrer en soi l’altérité sans la rencontre d’autrui”]. 147 D’un ton apocalyptique adopté naguère en philosophie, pp. 67-68 [“la possibilité, pour l’autre ton ou le ton d’un autre, de venir à n’importe quel moment interrompre une musique familière”]. 148 De la grammatologie, p. 14 [“normalité constituée”]. 149 Positions, p. 130 [“L’irréductibilité de l’espacement, c’est l’irréductibilité de l’autre”]. 150 L’écriture et la différence, p. 175 [“comment séparer l’altérité de la négativité ?”]. 151 Altérités, p. 86 [“Le rapport à l’autre (…) est aussi difficile à penser qu’un cercle carré. Et ce n’est pas parce que c’est aussi difficile à penser que le cercle carré que je renoncerai à le 20 “Once you grant some privilege to gathering and not to dissociating, then you leave no room for the other, for the radical singularity of the other”.152 “One will apparently avoid ethnocentrism at the very moment when it will have operated in depth silently imposing its current concepts of speech and writing”.153 “[N]othing essential will be done if one does not allow oneself to be summoned by the other”.154 “There is no ethics without the presence of the other but also and therefore without absence, dissimulation, detour, differance, writing”.155 “It is a matter of a wholly other anamnesis and even of an anamnesis of the all-other […]. It is the most difficult thing”.156 “[A]n (…) anamnesis assumes identification. Not identity, precisely. An identity is never given, received, or achieved, no, there is borne only the interminable process, indefinitely fantasmatic, of identification”.157 “The other is the other only if its otherness is absolutely irreducible”.158 “Every other is every bit an other”.159 There is “the colonial structure of every culture”.160 penser. D’ailleurs cercle carré est une expression qu’on comprend très bien”]. Cf. Samuel Beckett, “The Capital of the Ruins”, in The Complete Short Prose, 1929-1989, ed. by S.E. Gontarski (New York : Grove Press, 1989), p. 77, who states “the simple and necessary and yet so unattainable proposition that their way of being we, [is] not our way and that our way of being they, [is] not their way”] (1946). 152 In John Caputo, Deconstruction in a Nutshell (New York : Fordham University Press, 1997), p. 14. 153 De la grammatologie, p. 178 [“on évitera en apparence l’ethnocentrisme au moment même où il aura déjà opéré en profondeur, imposant silencieusement ses concepts courants de la parole et de l’écriture”]. 154 “Fidélité à plus d’un”, p. 233 [“rien d’essentiel ne sera fait si l’on ne se laisse pas convoquer (…) par l’autre”]. 155 De la grammatologie, p. 202 [“Il n’y a pas d’éthique sans présence de l’autre mais aussi et par conséquent sans absence, dissimulation, détour, différance, écriture”] (emphasis original). 156 Le monolinguisme de l’autre, p. 117 [“Il s’agit là d’une tout autre anamnèse, et même d’une anamnèse du tout autre (…). C’est la chose la plus difficile”]. 157 Le monolinguisme de l’autre, p. 53 [“l’anamnèse (…) présuppose l’identification. Non pas l’identité, justement. Une identité n’est jamais donnée, reçue ou atteinte, non, seul s’endure le processus interminable, indéfiniment phantasmatique, de l’identification”]. 158 L’écriture et la différence, p. 154 [“l’autre n’est l’autre que si son altérité est absolument irréductible”]. Cf. L’écriture et la différence, p. 187 : “the other is absolutely the other by being an ego, that is to say, in a certain way, the same as me” [“l’autre n’est absolument autre qu’en étant un ego, c’est-à-dire d’une certaine façon le même que moi”]. 159 Donner la mort (Paris : Galilée, 1999), p. 98 [“Tout autre est tout autre”] (emphasis original). 160 Le monolinguisme de l’autre, p. 69 [“la structure coloniale de toute culture”]. 21 There is “a sovereignty always essentially colonial which tends, repressibly and irrepressibly, to reduce languages to the One, that is, to the hegemony of the homogeneous”.161 “[T]here is, soft, discreet, or screaming, a terror in languages”.162 “[]ustice […] implie[s] non-gathering, dissociation, heterogeneity”.163 “Il y va d’un certain pas”.164 “[N]egativity is a resource”.165 “To dispose in advance of the generality of a rule as a solution to antinomy (that is to the contradictory double law and not to the opposition of a law and its other), to dispose of it as a given power or science, as a knowledge and a power that would precede, in order to regulate it, the singularity of each decision, of each judgment, of each experience of responsibility by applying oneself to it as to cases, this would be the safest, the most reassuring definition of responsibility as irresponsibility, of morality confused with legal calculus, of politics organized within techno-science. The invention of the new that would not go through the endurance of antinomy would be a dangerous mystification, immorality plus good conscience, and sometimes good conscience as immorality”.166 “[T]he duty to answer the call of European memory, to recall what has been promised under the name of Europe, to re-identify Europe […] dictates respect for difference, the idiomatic, the minority, the singular […]. […] The same duty commands to 161 Le monolinguisme de l’autre, p. 69 [“une souveraineté d’essence toujours coloniale et qui tend, répressiblement et irrépressiblement, à réduire les langues à l’Un, c’est-à-dire à l’hégémonie de l’homogène”]. 162 Le monolinguisme de l’autre, p. 45 [“il y a, douce, discrète ou criante, une terreur dans les langues”]. 163 In Caputo, Deconstruction in a Nutshell, p. 17. Cf. Samuel Beckett, Worstward Ho, in The Grove Centenary Edition, ed. by Paul Auster (New York : Grove Press, 2006), p. 473 : “No place but the one” [1983]. 164 Apories (Paris : Galilée, 1996), p. 23 [emphasis original]. 165 L’écriture et la différence, p. 381 [“la négativité est une ressource”] (emphasis original). Cf. Keats in The Letters of John Keats, ed. by Hyder E. Rollins, vol. I (Cambridge : Harvard University Press, 1958), p. 193 : “at once it struck me, what quality went to form a Man of Achievement [...] — I mean Negative Capability, that is when man is capable of being in uncertainties, Mysteries, doubts, without any irritable reaching after fact & reason” [emphasis original] (letter to his brothers, George and Tom Keats, dated 21 or 27 December 1817) ; Beckett, Proust, in The Grove Centenary Edition, t. IV, p. 539 : “The artist is active, but negatively” [1931]. 166 L’autre cap (Paris : Editions de Minuit, 1991), pp. 70-71 [“Disposer d’avance de la généralité d’une règle comme d’une solution à l’antinomie (c’est-à-dire à la double loi contradictoire et non à l’opposition de la loi et de son autre), en disposer comme d’une puissance ou d’une science données, comme d’un savoir et d’un pouvoir qui précéderaient, pour la régler, la singularité de chaque décision, de chaque jugement, de chaque expérience de responsabilité en s’y appliquant comme à des cas, ce serait la définition la plus sûre, la plus rassurante de la responsabilité comme irresponsabilité, de la morale confondue avec le calcul juridique, de la politique organisée dans la techno-science. L’invention du nouveau qui ne passerait pas par l’endurance de l’antonomie serait une dangereuse mystification, l’immoralité plus la bonne conscience, et parfois la bonne conscience comme immoralité“] (emphasis original). 22 tolerate and respect everything that does not place itself under the authority of reason”.167 “This responsibility toward memory is a responsibility toward the concept of responsibility itself which regulates the justice and the justness of our behaviour, of our theoretical, practical, and ethico-political decisions”.168 “What is really going on in things [texts, institutions, traditions, societies, beliefs, and practices of whatever size and sort you need], what is really happening, is always to come”.169 “[T]he relation to the other, to the singularity of the coming of the other in a way, seems to me to exceed the limits of ethics”.170 “[R]espect for the singularity or for the call of the other cannot simply belong to the domain of ethics, to the domain conventionally and traditionally determined of ethics”.171 (“The semantic contextualization of the traditional ethical discourse is built on a set of notions that appear to me susceptible of deconstruction in the most demanding sense of the term”.172) “Responsibility demands irreplaceable singularity”.173 “How d[oes] [the comparatist] live this unlivable discord between worlds, histories, memories, discourses, languages ?” 174 “To compare ? There has to be a difference making it possible”.175 “If ‘new’ always means, again and again, still anew the pulsion of appropriation, the repetition of the same compulsion to appropriate […], what can still happen that is new ? Anew ? What is left to come ?”.176 167 L’autre cap, pp. 75-7 [“le devoir de répondre à l’appel de la mémoire européenne, de rappeler ce qui s’est promis sous le nom de l’Europe, de ré-identifier l’Europe (...) dicte de respecter la différence, l’idiome, la minorité, la singularité (...). (…) Le même devoir commande de tolérer et de respecter tout ce qui ne se place pas sous l’autorité de la raison”] (emphasis original). 168 Force de loi, p. 45 [“Cette responsabilité devant la mémoire est une responsabilité devant le concept même de responsabilité qui règle la justice et la justesse de nos comportements, de nos décisions théoriques, pratiques, éthico-politiques”]. 169 In Caputo, Deconstruction in a Nutshell, p. 31. 170 Altérités, p. 71 [“le rapport à l’autre, à la singularité de la venue de l’autre en quelque sorte, me paraît excéder les limites de l’éthique”]. 171 Altérités, p. 71 [“le respect de la singularité ou de l’appel de l’autre ne peut pas appartenir simplement au domaine de l’éthique, au domaine conventionnellement, traditionnellement déterminé, de l’éthique”]. 172 Altérités, p. 76 [“La contextualisation sémantique du discours éthique traditionnel (…) est construite sur un ensemble de notions qui me paraissent susceptibles d’être dé-construites au sens le plus exigeant du terme”]. 173 Donner la mort, p. 77 [“La responsabilité exige la singularité irremplaçable”]. 174 “Like the Sound of the Sea Deep Within a Shell : Paul de Man’s War”, transl. by Peggy Kamuf, in Responses, ed. by Werner Hamacher, Neil Hertz, and Thomas Keenan (Lincoln : University of Nebraska Press, 1989), p. 129. 175 La vérité en peinture, p. 429 [“(Comparer ?) Encore faut-il qu’une différence le permette”]. 176 Politiques de l’amitié, p. 84 [“Si ‘nouveau’ signifie toujours, encore et encore, encore de nouveau la pulsion d’appropriation, la répétition de la même compulsion à s’approprier 23 “[O]ne needs to ask whether the precondition for Verstehen, far from being the continuity of rapport […], is not rather the interruption of rapport, a certain rapport of interruption, the suspending of all mediation ?” 177 “Far from meaning a failure of dialogue, such interruption [can] become the condition of understanding and agreement”.178 “[W]e cannot — and must not — exclude, when someone speaks, in private or in public, when one teaches, publishes, preaches, orders, promises or prophetises, informs or communicates, that some force within him is efforcing itself also not to be understood, approved, accepted within the consensus”.179 “[I]t is possible and it is becoming more necessary than ever to identify […] movements, phantasms, ‘ideologies’, ‘fetichizations’, and symbols of appropriation. Such a reminder allows at once to analyze historical phenomena of appropriation and to treat them politically, avoiding in particular the reconstitution of what those phantasms may have motivated : ‘nationalist’ agressions (always more or less ‘naturalistic’) or monocultural homo-hegemony)”.180 “If, for example, I dream of writing an anamnesis […], I know by the same token that I will only be able to do it by clearing an impossible way, leaving the road, escaping, parting company with myself, inventing a language sufficiently other so as not to allow itself to be reappropriated within the norms, the body, the law of the given language — nor by the mediation of all these normative schemes that are the propaganda of a grammar, a lexicon, a semantic, a rhetoric, types of discourse or literary forms, stereotypes or cultural clichés […]”.181 […], qu’est-ce qui peut encore arriver de nouveau ? De nouveau ? Qu’est-ce qui reste à venir ?”] (emphasis original). 177 “Three Questions to Hans-Georg Gadamer”, transl. by Diane Michelfelder and Richard Palmer, in Dialogue and Deconstruction : The Gadamer-Derrida Encounter, ed. by Diane P. Michelfelder and Richard E. Palmer (Albany : State University of New York Press, 1989), p. 53 [emphasis original]. 178 Béliers, p. 21 [“Loin de signifier l’échec du dialogue, telle interruption (peut) devenir la condition de la compréhension et de l’entente”]. 179 Politiques de l’amitié, p. 246 [“nous ne pouvons – ni ne devons – exclure, quand quelqu’un parle, en privé ou en public, quand il enseigne, publie, prêche, ordonne, promet ou prophétise, informe ou communique, que quelque force en lui s’efforce aussi de ne pas être compris, approuvé, accepté dans le consensus”] (emphasis original). 180 Le monolinguisme de l’autre, pp. 121-22 [“il est possible et il devient plus nécessaire que jamais d’identifier (…) des mouvements, des phantasmes, des ‘idéologies’, des ‘fétichisations’ et des symboliques de l’appropriation. Un tel rappel permet à la fois d’analyser les phénomènes historiques d’appropriation et de les traiter politiquement, en évitant en particulier la reconstitution de ce que ces phantasmes ont pu motiver : agressions ‘nationalistes’ (toujours plus ou moins ‘naturalistes’) ou homo-hégémonie monoculturaliste”]. 181 Le monolinguisme de l’autre, pp. 124-25 : “Si, par exemple, je rêve d’écrire une anamnèse […], je sais du même coup que je ne pourrai le faire qu’à frayer une voie impossible, à quitter la route, à m’évader, à me fausser compagnie à moi-même, à inventer une langue assez autre pour ne plus se laisser réapproprier dans les normes, le corps, la loi de la langue donnée — ni par la médiation de tous ces schèmes normatifs que sont les programmes d’une grammaire, d’un lexique, d’une sémantique, d’une rhétorique, de genres de discours ou de formes littéraires, de stéréotypes ou de clichés culturels […]”. 24 “[I]n the language of the same, one may always badly receive this otherwise said”.182 “[I] do not believe in a decisive break […]. Cuts always reinscribe themselves, fatally, in an ancient material that one must continue to undo, interminably”.183 There is a “correspondence” between “truth as adequation (of representation […])” and “truth of unveiled presence”.184 “[O]ne must have truth”.185 182 Psyché, p. 161 [“dans la langue du même, on peut toujours mal recevoir cet autrement dit”]. 183 Positions, p. 35 [“je ne crois pas à la rupture décisive (…). Les coupures se réinscrivent toujours, fatalement, dans un tissu ancien qu’il faut continuer à défaire, interminablement”]. 184 La vérité en peinture, pp. 363-64 [“correspondance” / “la vérité comme adéquation” / “la vérité de présence dévoilée”]. 185 Positions, pp. 79-80, not. 23 [“il faut la vérité”] (emphasis original). 25