fiche didactique

Transcription

fiche didactique
Dynamo{t}s: il podcast – Résumer en Francais, puntata n°1
Reformuler un texte se base sur la
Riformulare un testo si basa sulla
« parenté sémantique » c’est-à-dire que
“vicinanza semantica” cioè i due testi
les deux textes devront dire la même
dovranno dire la setssa cosa, avere lo
chose, avoir le même sens.
stesso senso.
Pour résumer un texte tu auras un seul
Per riassumere un testo avrai un solo
document déclencheur, un seul texte
documento di lavoro, un solo testo fonte.
source. Tu te demandes si tu pourras
Ti chiedi se potrai riprendere le frasi del
reprendre des phrases du texte. Non,
testo ? No no ma potrai riprendere le
mais tu pourras reprendre les mots clés
parole chiave.Vorresti dare la tua
Tu voudrais donner ton opinion ? non !
opinione ? No! Attenzione appunto dovrai
attention justement à rester froid devant
rimanere impassibile davanti al testo.
le texte, tu partages ses idées ? pas
Condividi le sue idee ? Niente
d’enthousiasme, au contraire tu n’es pas
entusiasmo! Al contrario non sei per
d’accord du tout ? tant pis la question
niente d’accordo ? Amen non si tratta di
n’est pas de défendre le texte ou de le
difendere il testo o di criticarlo ma di dire
critiquer mais de dire la même chose, oui
la setssa cosa, si si proprio la stessa cosa
oui la même chose plus court.
ma con meno parole.
Tu voudrais dire « je » ? Tu pourras le
Vorresti dire “io” ? Potrai farlo solo se
faire seulement si l’auteur du texte de
l’autore del testo fonte lo fa. Devi
départ le fait. Imagine que tu es un
immaginare di essere un giornalista che
journaliste qui a écrit un bel article à
ha scritto un bel articolo da pubblicare su
publier sur 4 colonnes et que le
4 colonne e il responsabile del giornale ti
responsable du journal t’avertit qu’il ne
annuncia che è rimasto per te una sola
dispose que d’une seule colonne ! tu
colonna ! Quindi dovrai dire la stessa cosa
devras donc dire la même chose en 4 fois
con il quarto delle parole. Sei tu l’autore,
moins de mots. Tu es l’auteur, tu te
ti devi vedere all’interno del testo e non
places à l’intérieur du texte et pas à
all’esterno. Dovrai anche rispettare la
l’extérieur. Tu devras respecter la
progressione scelta dall’autore e rimanere
progression de l’auteur et être fidèle à sa
fedele al suo pensiero. Il riassunto è un
pensée.
esercizio eccellente perché li si può
Le résumé est un excellent exercice car
applicare un metodo, una ricetta… la si
on peut lui appliquer une méthode, une
applica e funziona !
recette… on l’applique et on y arrive.
Voyons un peu les étapes :
Vediamo meglio le tappe:
La première des étapes consiste à
La prima delle tappe consiste a capire il
comprendre le texte. Comprendre on
testo. Capire possiamo dire che significa
pourrait dire que c’est faire correspondre
far corrispondere un’idea chiara a qualche
une idée claire à quelque chose ou à
cosa o anche a qualcuno.
quelqu’un.
Quindi bisogna leggerlo con molta
Alors il faut le lire attentivement eh oui
attenzione eh si… più volte, è proprio
plusieurs fois c’est indispensable. Le lire
indispensabile. Leggerlo senza saltare
sans sauter tout de suite sur le
subito sul vocabolario !
dictionnaire.
A porposito di vocabolario devi averne
A propos de dictionnaire il t’en faut
due ! Un bilingue e un monolingue. Ad es
deux ! Un bilingue et un monolingue car
se prendi una parola come “province” e lo
par exemple si tu prends un mot comme
traduci in italiano ottieni “provincia” ma
« province » si tu le traduis en italien tu
se consulti il monolingue ti accorgerai se
obtiens provincia mais si tu regardes
già non lo sapevi che il significato è
dans le monolingue tu t’aperçois si tu ne
completamente diverso. Le parole
le savais pas déjà que la signification est
trasportano una cultura, una storia, delle
tout à fait différente. Les mots véhiculent
abitudini e questo te le può spiegare il
une culture, une histoire, des habitudes
monolingue in parte almeno.
et ça c’est le monolingue qui peut te les
expliquer en partie au-moins.
Donc à côté de toi en phase
Bene vicino a te mentre ti alleni avrai due
d’entraînement tu as deux beaux dicos. Si bei vocabolari. Possibilmente veri
possible de vrais dictionnaires ! la langue
vocabolari ! La lingua cambia quindi il
change alors le dico que utilisait ta tante
vocabolario che tua zia usava a scuola
à l’école n’est sans doute plus très actuel,
probabilemente non è molto aggiornato !
la langue est un trésor alors le petit
e poi la lingua è un tesoro quel volumetto
volume qu’un célèbre paquet de biscuits
che una famosa marca di biscotti regalava
offrait il y a quelque temps n’est sans
tempo fa probabilmente non è molto
doute pas très complet. On trouve
completo ! Su adesso si trovano
maintenant d’excellents dictionnaires à
eccellenti vocabolari a prezzi accessibili.
des prix très accessibles. Si tu travailles
Se lavori col computer avrai on ligne delle
sur ordinateur tu auras en ligne des outils
risorse molto comode.
très pratiques.
Ma non abusare perché nella vita di tutti i
Mais n’en abuse pas car dans la vie
giorni non li avrai sempre sottomano !
quotidienne tu ne les auras pas toujours
Quindi due vocabolari masi anche penne
sous la main !
colorate per sottolineare, incorniciare,
Donc deux dicos mais aussi des stylos de
lavorare il tuo testo, scriverci delle note
couleurs différentes pour souligner,
tue. Tutto questo lavoro ti sarà utile
encadrer, travailler ton texte, y marquer
quando dovrai incominciare a riscrivere il
des points de repères. Tout ce travail te
tuo testo.
sera utile quand il faudra passer à la
réécriture de ton texte à toi.
Donc retour à la case
Bene ritorniamo al punto
lecture/compréhension.
lettura/comprensione.
Ne te prends pas la tête en pensant avant
Non incominciare a lamentarti, a dire che
de commencer que tu ne vas pas y
non ce la fai: leggi ! una volta, due volte,
arriver : lis ! une fois, deux fois, trois
tre volte… una parola ti sembra
fois… un mot te paraît obscur, demande-
sconosciuta chiediti se la indovini nel suo
toi si tu le devines grâce au contexte.
contesto.
Ne traduis pas systématiquement C’est
Non tradurre in modo sistematico, è
long et pas forcément efficace.
un’operazione lunga e non efficace
Nous ne partons pas d'une connaissance
probabilmente.
zéro et nous partons d'une langue 1:
Non partiamo da una conoscenza zero e
l'italien "cousine" du français. Faisons
partiamo da una lingua 1 che è l’italiano:
confiance à notre intuition et utilisons ce
la lingua italiana e la lingua francese sono
qu’on appelle « l’intercompréhension des
“cugine” ! Fidiamoci del nostro intuito.
langues romanes » et observons le
usiamo quello che viene chiamato
contexte qui éclaire le mot sur lequel on
l’intercomprensione delle lingue romanze
bloque.
e infine osserviamo il contesto che
Nous constaterons rapidement que les
illumina la parola che ci ferma.
mots difficiles, les mots qui nous arrêtent
Vedremo ben presto che le parole difficili,
sont peu nombreux. On parie ? moins de
quelle che ci impediscono la
10%.
comprensione sono davvero poche.
Pour ces mots-là un contrôle croisé entre
Scommettiamo meno del 10% !
dico bilingue et monolingue peut-être
Per quelle parole un controllo incrociato
fécond. Si l'on recherche une signification
tra vocabolario bilingue e vocabolario
dans le bilingue, il faut ensuite la
monolingue può essere molto utile. Se
contrôler dans le monolingue.
cerchiamo una parola nel bilingue poi
Nous lisons et comprenons pour ensuite
bisognerà controllarla nel monolingue. Noi
résumer, cela avec nos propres mots, les
leggiamo e capiamo per riassumere in
idées exprimées. Le recours au
seguito con altre parole, le nostre le idee
dictionnaire bilingue risque de provoquer
espresse. Ricorrere al bilingue rischia di
des italianismes, la recherche dans le
favorire gli italianismi, la ricerca nel
monolingue au contraire fournit d'autres
monolingue invece ci fornisce altre aprole
mots pour exprimer ensuite la même
per sprimere in seguito lo stesso
idée.
concetto.
Deuxième étape les réseaux lexicaux.
Seconda tappa quello che chiamiamo le
Quand tu lis un texte tu t’aperçois que
reti lessicali. Quando leggi un testo ti
son auteur utilise des mots différents
accorgi che il suo autore usa parole
mais qu’ils renvoient à une même idée,
diverse ma che alcune riconducono alla
qu’ils construisent un domaine
stessa idea, costruiscono un campo
sémantique à l’intérieur duquel l’auteur
semantico all’interno del quale l’autore
invite le lecteur à le suivre.
invita il lettore a seguirlo.
Un réseau, c'est un tissu à mailles larges,
Una rete, è un tessuto fatto di maglie
un ensemble de lignes, de bandes qui
larghe, un insieme di linee che si
s'entrecroisent plus ou moins
incrociano, di fasce che scavalcano con
régulièrement. Par exemple on parle de
una regolarità variabile. Si parla ad
réseau ferroviaire. On appelle aussi ces
esempio di rete ferroviaria. Si parla anche
interconnexions, des nœuds.
di interconnessione che creano dei nodi.
Un réseau est lexical lorsque plusieurs
Una rete è lessicale quando più parole di
mots d'un texte ont des points communs,
un testo hanno punti comuni, rimandono
renvoient à une même notion plus
ad una stessa nozione generale e che da
générale et que, d'un mot à l'autre, ces
una parola all’atra queste “risonanze”
échos construisent un espace circonscrit,
costruiscono uno spazio, un campo di
un domaine de signification.
significato.
Tes yeux ne glissent pas sur les mots
I tuoi occhi non stanno scivolando sulle
passivement… tu te demandes de façon
parole in modo passivo… anzi ti chiedi in
active ce que l’auteur veut produire en
modo attivo ciò che l’autore vuole
les utilisant.
produrre usandole.
Donc tu as lu ton texte – tu as suivi les
Bene hai letto il testo – hai seguito le idee
idées de l’auteur d’un mot à l’autre et tu
dell’autore da una parola all’altra e hai
as constaté que ses idées progressent et
costato che le sue idee progrediscono,
qu’elles s’articulent les unes avec les
che si articolano les une con le altre. Ci
autres. Il peut y avoir une succession ou
può essere un succedersi o un opporsi
une opposition des relations logiques.
delle relazioni logiche.
Voilà maintenant, il faut encadrer dans le
Ecco adesso bisognerà incorniciare nel
texte ces mots si fertiles, les articulateurs
testo quelle parole cosi importanti, gli
logiques, « mais, comme, tandis que,
« articulateurs logiques” ! “ma, come,
d’abord, ensuite, en revanche, soit soit,
mentre, inanzitutto, poi, invece, sia sia,
aussi, même si, pourtant, donc… », ils
anche, così, anche se, tuttavia, quindi…”,
sont nombreux et précieux. Ils
sono numerosi e preziosi. Permettono
permettent à l’auteur de juxtaposer les
all’autore di aggiungere idee, di dedurre
idées, de les opposer, de les séparer,
ecc ecc… allora quando leggi il testo in
d’objecter, de déduire etc etc… alors tu lis
vede, rosso blu non conta in quale colore,
le texte et en vert en rouge en bleu… la
anche in arancione o in rosa l’importante
couleur n’a pas d’importance en orange
è di evidenziare quelle parole per
ou en rose, l’important c’est d’encadrer
analizzare per bene la relazione che
ces mots pour bien analyser la relation
l’autore introduce e poi essergli fedele !
que l’auteur introduit et lui être fidèle
Attenzione a porposito “pourtant” non
ensuite !
signica “per tanto” ma “tuttavia” lo
Attention à propos pourtant ne signifie
sapevi ? Benissimo.
pas « per tanto » mais « tuutavia » tu le
savais ? C’est bien.
Et enfin les exemples. Là, il faut savoir
Eccoci arrivati agli esempi. Bisogna
que quand on résume un texte il devient
sapere che quando riassunto un testo
souvent plus abstrait.
divento spesso più astratto.
Un texte contient souvent des exemples.
Un testo contiene spesso degli esempi.
En simplifiant, on peut dire qu'il existe
Potremmo dire che ne esistono di due
deux types d'exemples:
tipi.
les exemples qui illustrent une idée
Quelli che illustrano un’idea enunciata e
énoncée
quelli che contengono un’idea non detta
les exemples qui contiennent une idée qui prima, un’idea nuova.
n'est pas dite autrement.
Per riassumere il testo bisognerà
Pour résumer le texte, il nous faudra
distinguere a quale tipo di esempio siamo
distinguer clairement à quel type
confrontati.
d'exemples nous avons affaire
I primi li sopprimeremo. Ovviamente un
Les premiers seront supprimés. Bien sûr,
esempio rende l’idea meno astratta,
un exemple rend une idée moins
rende il testo più “caldo” ma la brevità di
abstraite, il rend le texte plus
un testo ci costringe a sacrificarli. Per i
"chaleureux" mais la brièveté d'un texte
secondi è importantissimo capire l’idea
contraint à faire ce genre de sacrifice.
che contengono. E’ questa che dovremo
Pour les deuxièmes, il est indispensable
dire nel riassunto se è necessaria alla
de comprendre quelle idée ils expriment.
progressione del ragionamento principale.
C'est cette idée que nous dirons dans le
Se si tratta di una digressione toglieremo
résumé, si elle est indispensable au
anche quella.
cheminement du raisonnement principal;
s'il s'agit d'une digression nous la
supprimerons.
Voilà nous avons les étapes d’observation
Ecco abbiamo le tappe in astratto se mi
dans l’abstrait si tu me suis nous allons
segui nei prossimi podcast ti farò vedere
dans le podcast écouter et lire différents
come le possiamo applicare a vari testi
textes et nous leur appliquerons ces
étapes d’observation