fiche didactique
Transcription
fiche didactique
Dynamo{t}s: il podcast – Résumer en Francais, puntata n°1 Reformuler un texte se base sur la Riformulare un testo si basa sulla « parenté sémantique » c’est-à-dire que “vicinanza semantica” cioè i due testi les deux textes devront dire la même dovranno dire la setssa cosa, avere lo chose, avoir le même sens. stesso senso. Pour résumer un texte tu auras un seul Per riassumere un testo avrai un solo document déclencheur, un seul texte documento di lavoro, un solo testo fonte. source. Tu te demandes si tu pourras Ti chiedi se potrai riprendere le frasi del reprendre des phrases du texte. Non, testo ? No no ma potrai riprendere le mais tu pourras reprendre les mots clés parole chiave.Vorresti dare la tua Tu voudrais donner ton opinion ? non ! opinione ? No! Attenzione appunto dovrai attention justement à rester froid devant rimanere impassibile davanti al testo. le texte, tu partages ses idées ? pas Condividi le sue idee ? Niente d’enthousiasme, au contraire tu n’es pas entusiasmo! Al contrario non sei per d’accord du tout ? tant pis la question niente d’accordo ? Amen non si tratta di n’est pas de défendre le texte ou de le difendere il testo o di criticarlo ma di dire critiquer mais de dire la même chose, oui la setssa cosa, si si proprio la stessa cosa oui la même chose plus court. ma con meno parole. Tu voudrais dire « je » ? Tu pourras le Vorresti dire “io” ? Potrai farlo solo se faire seulement si l’auteur du texte de l’autore del testo fonte lo fa. Devi départ le fait. Imagine que tu es un immaginare di essere un giornalista che journaliste qui a écrit un bel article à ha scritto un bel articolo da pubblicare su publier sur 4 colonnes et que le 4 colonne e il responsabile del giornale ti responsable du journal t’avertit qu’il ne annuncia che è rimasto per te una sola dispose que d’une seule colonne ! tu colonna ! Quindi dovrai dire la stessa cosa devras donc dire la même chose en 4 fois con il quarto delle parole. Sei tu l’autore, moins de mots. Tu es l’auteur, tu te ti devi vedere all’interno del testo e non places à l’intérieur du texte et pas à all’esterno. Dovrai anche rispettare la l’extérieur. Tu devras respecter la progressione scelta dall’autore e rimanere progression de l’auteur et être fidèle à sa fedele al suo pensiero. Il riassunto è un pensée. esercizio eccellente perché li si può Le résumé est un excellent exercice car applicare un metodo, una ricetta… la si on peut lui appliquer une méthode, une applica e funziona ! recette… on l’applique et on y arrive. Voyons un peu les étapes : Vediamo meglio le tappe: La première des étapes consiste à La prima delle tappe consiste a capire il comprendre le texte. Comprendre on testo. Capire possiamo dire che significa pourrait dire que c’est faire correspondre far corrispondere un’idea chiara a qualche une idée claire à quelque chose ou à cosa o anche a qualcuno. quelqu’un. Quindi bisogna leggerlo con molta Alors il faut le lire attentivement eh oui attenzione eh si… più volte, è proprio plusieurs fois c’est indispensable. Le lire indispensabile. Leggerlo senza saltare sans sauter tout de suite sur le subito sul vocabolario ! dictionnaire. A porposito di vocabolario devi averne A propos de dictionnaire il t’en faut due ! Un bilingue e un monolingue. Ad es deux ! Un bilingue et un monolingue car se prendi una parola come “province” e lo par exemple si tu prends un mot comme traduci in italiano ottieni “provincia” ma « province » si tu le traduis en italien tu se consulti il monolingue ti accorgerai se obtiens provincia mais si tu regardes già non lo sapevi che il significato è dans le monolingue tu t’aperçois si tu ne completamente diverso. Le parole le savais pas déjà que la signification est trasportano una cultura, una storia, delle tout à fait différente. Les mots véhiculent abitudini e questo te le può spiegare il une culture, une histoire, des habitudes monolingue in parte almeno. et ça c’est le monolingue qui peut te les expliquer en partie au-moins. Donc à côté de toi en phase Bene vicino a te mentre ti alleni avrai due d’entraînement tu as deux beaux dicos. Si bei vocabolari. Possibilmente veri possible de vrais dictionnaires ! la langue vocabolari ! La lingua cambia quindi il change alors le dico que utilisait ta tante vocabolario che tua zia usava a scuola à l’école n’est sans doute plus très actuel, probabilemente non è molto aggiornato ! la langue est un trésor alors le petit e poi la lingua è un tesoro quel volumetto volume qu’un célèbre paquet de biscuits che una famosa marca di biscotti regalava offrait il y a quelque temps n’est sans tempo fa probabilmente non è molto doute pas très complet. On trouve completo ! Su adesso si trovano maintenant d’excellents dictionnaires à eccellenti vocabolari a prezzi accessibili. des prix très accessibles. Si tu travailles Se lavori col computer avrai on ligne delle sur ordinateur tu auras en ligne des outils risorse molto comode. très pratiques. Ma non abusare perché nella vita di tutti i Mais n’en abuse pas car dans la vie giorni non li avrai sempre sottomano ! quotidienne tu ne les auras pas toujours Quindi due vocabolari masi anche penne sous la main ! colorate per sottolineare, incorniciare, Donc deux dicos mais aussi des stylos de lavorare il tuo testo, scriverci delle note couleurs différentes pour souligner, tue. Tutto questo lavoro ti sarà utile encadrer, travailler ton texte, y marquer quando dovrai incominciare a riscrivere il des points de repères. Tout ce travail te tuo testo. sera utile quand il faudra passer à la réécriture de ton texte à toi. Donc retour à la case Bene ritorniamo al punto lecture/compréhension. lettura/comprensione. Ne te prends pas la tête en pensant avant Non incominciare a lamentarti, a dire che de commencer que tu ne vas pas y non ce la fai: leggi ! una volta, due volte, arriver : lis ! une fois, deux fois, trois tre volte… una parola ti sembra fois… un mot te paraît obscur, demande- sconosciuta chiediti se la indovini nel suo toi si tu le devines grâce au contexte. contesto. Ne traduis pas systématiquement C’est Non tradurre in modo sistematico, è long et pas forcément efficace. un’operazione lunga e non efficace Nous ne partons pas d'une connaissance probabilmente. zéro et nous partons d'une langue 1: Non partiamo da una conoscenza zero e l'italien "cousine" du français. Faisons partiamo da una lingua 1 che è l’italiano: confiance à notre intuition et utilisons ce la lingua italiana e la lingua francese sono qu’on appelle « l’intercompréhension des “cugine” ! Fidiamoci del nostro intuito. langues romanes » et observons le usiamo quello che viene chiamato contexte qui éclaire le mot sur lequel on l’intercomprensione delle lingue romanze bloque. e infine osserviamo il contesto che Nous constaterons rapidement que les illumina la parola che ci ferma. mots difficiles, les mots qui nous arrêtent Vedremo ben presto che le parole difficili, sont peu nombreux. On parie ? moins de quelle che ci impediscono la 10%. comprensione sono davvero poche. Pour ces mots-là un contrôle croisé entre Scommettiamo meno del 10% ! dico bilingue et monolingue peut-être Per quelle parole un controllo incrociato fécond. Si l'on recherche une signification tra vocabolario bilingue e vocabolario dans le bilingue, il faut ensuite la monolingue può essere molto utile. Se contrôler dans le monolingue. cerchiamo una parola nel bilingue poi Nous lisons et comprenons pour ensuite bisognerà controllarla nel monolingue. Noi résumer, cela avec nos propres mots, les leggiamo e capiamo per riassumere in idées exprimées. Le recours au seguito con altre parole, le nostre le idee dictionnaire bilingue risque de provoquer espresse. Ricorrere al bilingue rischia di des italianismes, la recherche dans le favorire gli italianismi, la ricerca nel monolingue au contraire fournit d'autres monolingue invece ci fornisce altre aprole mots pour exprimer ensuite la même per sprimere in seguito lo stesso idée. concetto. Deuxième étape les réseaux lexicaux. Seconda tappa quello che chiamiamo le Quand tu lis un texte tu t’aperçois que reti lessicali. Quando leggi un testo ti son auteur utilise des mots différents accorgi che il suo autore usa parole mais qu’ils renvoient à une même idée, diverse ma che alcune riconducono alla qu’ils construisent un domaine stessa idea, costruiscono un campo sémantique à l’intérieur duquel l’auteur semantico all’interno del quale l’autore invite le lecteur à le suivre. invita il lettore a seguirlo. Un réseau, c'est un tissu à mailles larges, Una rete, è un tessuto fatto di maglie un ensemble de lignes, de bandes qui larghe, un insieme di linee che si s'entrecroisent plus ou moins incrociano, di fasce che scavalcano con régulièrement. Par exemple on parle de una regolarità variabile. Si parla ad réseau ferroviaire. On appelle aussi ces esempio di rete ferroviaria. Si parla anche interconnexions, des nœuds. di interconnessione che creano dei nodi. Un réseau est lexical lorsque plusieurs Una rete è lessicale quando più parole di mots d'un texte ont des points communs, un testo hanno punti comuni, rimandono renvoient à une même notion plus ad una stessa nozione generale e che da générale et que, d'un mot à l'autre, ces una parola all’atra queste “risonanze” échos construisent un espace circonscrit, costruiscono uno spazio, un campo di un domaine de signification. significato. Tes yeux ne glissent pas sur les mots I tuoi occhi non stanno scivolando sulle passivement… tu te demandes de façon parole in modo passivo… anzi ti chiedi in active ce que l’auteur veut produire en modo attivo ciò che l’autore vuole les utilisant. produrre usandole. Donc tu as lu ton texte – tu as suivi les Bene hai letto il testo – hai seguito le idee idées de l’auteur d’un mot à l’autre et tu dell’autore da una parola all’altra e hai as constaté que ses idées progressent et costato che le sue idee progrediscono, qu’elles s’articulent les unes avec les che si articolano les une con le altre. Ci autres. Il peut y avoir une succession ou può essere un succedersi o un opporsi une opposition des relations logiques. delle relazioni logiche. Voilà maintenant, il faut encadrer dans le Ecco adesso bisognerà incorniciare nel texte ces mots si fertiles, les articulateurs testo quelle parole cosi importanti, gli logiques, « mais, comme, tandis que, « articulateurs logiques” ! “ma, come, d’abord, ensuite, en revanche, soit soit, mentre, inanzitutto, poi, invece, sia sia, aussi, même si, pourtant, donc… », ils anche, così, anche se, tuttavia, quindi…”, sont nombreux et précieux. Ils sono numerosi e preziosi. Permettono permettent à l’auteur de juxtaposer les all’autore di aggiungere idee, di dedurre idées, de les opposer, de les séparer, ecc ecc… allora quando leggi il testo in d’objecter, de déduire etc etc… alors tu lis vede, rosso blu non conta in quale colore, le texte et en vert en rouge en bleu… la anche in arancione o in rosa l’importante couleur n’a pas d’importance en orange è di evidenziare quelle parole per ou en rose, l’important c’est d’encadrer analizzare per bene la relazione che ces mots pour bien analyser la relation l’autore introduce e poi essergli fedele ! que l’auteur introduit et lui être fidèle Attenzione a porposito “pourtant” non ensuite ! signica “per tanto” ma “tuttavia” lo Attention à propos pourtant ne signifie sapevi ? Benissimo. pas « per tanto » mais « tuutavia » tu le savais ? C’est bien. Et enfin les exemples. Là, il faut savoir Eccoci arrivati agli esempi. Bisogna que quand on résume un texte il devient sapere che quando riassunto un testo souvent plus abstrait. divento spesso più astratto. Un texte contient souvent des exemples. Un testo contiene spesso degli esempi. En simplifiant, on peut dire qu'il existe Potremmo dire che ne esistono di due deux types d'exemples: tipi. les exemples qui illustrent une idée Quelli che illustrano un’idea enunciata e énoncée quelli che contengono un’idea non detta les exemples qui contiennent une idée qui prima, un’idea nuova. n'est pas dite autrement. Per riassumere il testo bisognerà Pour résumer le texte, il nous faudra distinguere a quale tipo di esempio siamo distinguer clairement à quel type confrontati. d'exemples nous avons affaire I primi li sopprimeremo. Ovviamente un Les premiers seront supprimés. Bien sûr, esempio rende l’idea meno astratta, un exemple rend une idée moins rende il testo più “caldo” ma la brevità di abstraite, il rend le texte plus un testo ci costringe a sacrificarli. Per i "chaleureux" mais la brièveté d'un texte secondi è importantissimo capire l’idea contraint à faire ce genre de sacrifice. che contengono. E’ questa che dovremo Pour les deuxièmes, il est indispensable dire nel riassunto se è necessaria alla de comprendre quelle idée ils expriment. progressione del ragionamento principale. C'est cette idée que nous dirons dans le Se si tratta di una digressione toglieremo résumé, si elle est indispensable au anche quella. cheminement du raisonnement principal; s'il s'agit d'une digression nous la supprimerons. Voilà nous avons les étapes d’observation Ecco abbiamo le tappe in astratto se mi dans l’abstrait si tu me suis nous allons segui nei prossimi podcast ti farò vedere dans le podcast écouter et lire différents come le possiamo applicare a vari testi textes et nous leur appliquerons ces étapes d’observation