HOJA 1 CARTA CAFETERIA solares
Transcription
HOJA 1 CARTA CAFETERIA solares
HORARIO DE COCINA EN CAFETERÍA. CAFETERIA KITCHEN HOURS/ HORAIRES DE FONCTIONNEMENT DE LA CUISINE DANS LA CAFETERIA Todos los días de 13.30 h a 15.30 h y de 20.30 h. a 23.00 h. Every day from 13.30 h. to 15.30 h. and from 20.30 h. to 23.00 h./ De 13h30 à 15h30 et de 20h30 à 23h00. DE PICOTEO... APPETIZERS …/ AMUSE-GUEULES… Jamón Ibérico de Bellota D.O. Guijuelo. Acorn-fed Iberian ham denomination of origin guijuelo./Jambon fumé «Ibérique» D.O. Guijuelo. Sutido de Ibéricos de Bellota. Assorted acorn-fed hams./ Assortiment de charcuteries «ibériques» Cecina de León con virutas de queso y lágrima de Hojiblanca. Cecina de León air-dried beef with cheese shavings and Hojiblanca olive oil./ Jambon de bœuf fumé du Léon accompagné de copeaux de fromage et d´une larme d´huile d´olive Hojiblanca. Rabas de Peludín al estilo Cántabro con suave ali-oli. Cantabrian style deep fried squid tentacles with mild, smooth aioli./ Lamelles de calamars «peludin» à la mode de a cantrabrie accompagnées d´une sauce douce aïoli. Croquetas artesanas de jamón ibérico. Hand-made croquettes with Spanish ham./ Croquettes artisanales de jambon fumé «ibérique». Morcilla de Burgos sobre pimiento morrón asado y cremoso de cebolla roja de bedoya. Burgos morcilla sausage served on roasted sweet red peppers and cream of bedoya. red onion./ Boudin de Burgos sur poivron rôti et sauce crémeuse à l´oignon rouge de bedoya. Tabla de quesos de los valles pasiegos con nueces, membrillo y picos artesanos Cheeseboard from pasiegos valleys with walnuts, quince and artisan breadsticks./ Plateau de fromages des vallées pasiegos aux noix, coings et gressins artisans. 18,00 € 16,00 € 12,00 € 9,00 € 8,00 € 9,00 € 10,00 € ENSALADAS/ SALADS/ SALADES Ensalada de lechuga, tomate, cebolleta, atún, huevo duro y espárragos. Mixed salad with lettuce, tomato, spring onions, tuna, boiled egg and asparagus./ Salade avec laitue, tomates, ciboulette, thon, oeuf dur et asperges. Ensalada de pimientos asados, ventresca de atún en aceite y cebolla caramelizada. Roast pepper salad with tuna belly in olive oil and caramelized onions./ Salade de poivrons rôtis, ventrèche de thon à l’huile et oignon caramélisé. Ensalada de jamón ibérico con su vinagreta de frutos secos Salad with spanish jam with vinaigrette and nut dressing./ Salade au jambon “ibérique” accompagnée d’une vinaigrette aux fruits secs. 8,00 € 10,00 € 10,00 € SANDWICHES/ SANDWICHES/ SANDWICHS Sándwich mixto. Mixed sandwich./ Sandwich mixte Sándwich vegetal Vegetarian sandwich./ Sandwich végétal Sándwich Balneario (3 pisos: jamón york, queso, espárragos, tomate, huevo y mahonesa). Balneario sandwich (triple-decker with cold roast ham, cheese, asparagus, tomato, egg and mayonnaise)./ Sandwich balnéaire (de trois étages de garniture, jambon jamon york, fromage, asperges, tomate, œuf et mayonnaise) 5,50 € 6,50 € 8,50 € HAMBURGUESAS/ HAMBURGERS/ HAMBURGUERS (Con pan rústico y las acompañamos con patatas fritas y ensalada de temporada)./ (Served with sourdough bread, french fries and salad of the season)./ (Composé de pain de campagne et accompagné de firtes et d’une salade de la saison). De raza tudanca “balneario” (Carne I.P.G. de Cantabria) con queso pasiego, bacon y tomate. Balneario special burgers made with tudanca beef from cantabria (cantabrian meat with geographical protection indication - gpi with pasiego cheese, bacon and tomato./ De race tudanca “balneario” (viande de boeuf i.g.p. de cantabrie) avec fromage pasiego, bacon et tomate. 10,50 € De raza tudanca “manantial” (Carne I.P.G. de Cantabria), con queso pasiego, tomate, cebolla roja y huevo campero del Asón. Tudanca manantial beef (cantabrian meat with geographical protection indication – gpi) with pasiego cheese, tomato, red onion and free-range ason egg./ De race tudanca “manantial” (viande de boeuf i.g.p. de cantabrie) Avec fromage pasiego, 11,,50 € tomate, oignon rouge et oeuf biologique de ason. Hamburguesa vegetal. 9,00 € Veggieburger./ Hamburguer végétal PIZZAS/ PIZZAS/ PIZZAS Pizza 4 quesos. Four-cheese pizza./ Pizza 4 fromages. Pizza de verduras frescas asadas con virutas de mozarella. Roasted fresh vegetable pizza with mozarrella flakes./ Pizza aux légumes frais rôtis avec copeaux de fromage mozarella Pizza de bacon y queso. Bacon and cheese pizza./ Pizza au bacon et au fromage. 8,00 € 8,00 € 8,00 € A LA PARRILLA/ FROM THE GRILL/ GRILLADES (Acompañado de patatas fritas y ensalada de temporada)./ Served with french fries and salad of the season./ Accompagnements : frites et salade de la saison. Secreto ibérico de bellota con pimientos del padrón. Acorn-fed iberian ham ‘secreto’ tender cut with padron peppers./ Levure de porc “ibérique” accompagnée de poivrons padron Lomo adobado con huevos camperos del Ason y pimientos del padrón. Adobo marinated pork with free-range ason eggs and padron peppers./ Longe de porc marinée accompagnée d’oeufs biologiques de ason et de poivrons padron Pechuguitas de pollo con espárragos trigueros salteados. Chicken breasts with sauteed fresh wild asparagus./ Petits blancs des poulet accompagnés d’asperges sauvages sautées Medallones de merluza a la romana con espárragos blancos y salsa mahonesa. Battered hake medallions with white asparagus and mayonnaise dressing./ Médaillons de merlu à la romaine accompagnés d’asperges blances et de sauce mayonnaise. POSTRES/ DESSERTS/ 13,00 € 12,00 € 12,00 € 14,00 € DESSERTS. Mosaico de frutas naturales. Fresh fruit platter./ Mosaïque de fruits frais. Tulipa de helados cremosos. Creamy ice-cream in a wafer cup./ Tulipe de glaces crémeuses. Quesada Pasiega casera. Home-made pasiega cheese cake./ Flan “quesada pasiega” fait maison. Tarta de chocolate y helado. Chocolate and ice-cream cake./ Tarte au chocolat et à la glace. Copa Flauta de sorbete balneario. Sorbet balneario in a flute glass./ Flûte de sorbet balnéaire. Queso fresco con nueces y menbrillo. Cottage cheese with walnuts and quince./ Fromage frais accompagné de noix et de coing. 4,50 € 4,50 € 4,50 € 4,50 € 4,50 € 4,50 € ALÉRGENOS y/o POSIBLE CONTAMINACIÓN CRUZADA: Allergens and/or possible cross-contamination./ Allergènes et/ou risque de contamination croisée: Gluten/ gluten/ gluten Mostaza/ mustard/ moutarde Frutos de Cáscara/ nuts/ fruits à coque. Crustáceos/ crustaceans/ crustacés Sésamo/ sesame/ sésame Soja/ soya/ soja Pescado/ fish/ poisson Altramuces/ lupines/ lupins Apio/ celery/ céleri Moluscos/ molluscs/ mollusques Dióxido de azufre y sulfitos/ sulphur dioxide and sulphites/ dioxyde de soufre et sulfites Leche/ milk/ lait Cacahuetes/ peanuts/ cacahuètes Huevo/ egg/ oeuf