30304 elektronischer rundenzähler 30304 electronic lap

Transcription

30304 elektronischer rundenzähler 30304 electronic lap
30304 ELEKTRONISCHER RUNDENZÄHLER
30304 ELECTRONIC LAP COUNTER
30304 COMPTE-TOURS ÉLECTRONIQUE
30304 CUENTAVUELTAS ELECTRÓNICO
30304 CONTADOR DE VOLTAS ELECTRÓNICO
Montage- und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Änderungen vorbehalten · The right to make technical modifications and changes is reserved · Sous réserve de modifications
El derecho de realizar modificaciones técnicas y cambios está reservado · Sob reserva de alterações
Stadlbauer Marketing + Vertrieb Ges.m.b.H. · Magazinstraße 4 · 5027 Salzburg · Austria
www.carrera-toys.de · www.carrera-toys.com · www.carreraclub.com
7.81.12.00.00
Willkommen!
Welcome!
Bienvenue!
¡Bienvenido!
Bem-vindo!
Herzlich Willkommen im Team Carrera!
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige
Informationen zum Aufbau und zur Bedienung Ihres elektronischen Rundenzählers
PRO-X. Lesen Sie bitte diese sorgfältig
durch und bewahren Sie sie anschließend auf. Bei Fragen wenden Sie sich
bitte an einen Fachhändler oder die Carrera Service Hotline +49 911 7099-0 oder
besuchen unsere Webseiten
www.carrera-toys.de
www.carrera-toys.com
www.carreraclub.com
Welcome to the Team Carrera!
The operating instructions contain important information about assembling and
operating your PRO-X electronic lap
counter. The operating instructions contain important information about assembling and operating your Evolution PRO-X
black box, including the connecting rail.
Please read them carefully and keep them
in a safe place afterwards. If you have
any queries, please contact a specialist
dealer or the Carrera service hotline
+49 911 7099-0 or visit our websites
www.carrera-toys.de
www.carrera-toys.com
www.carreraclub.com
Soyez les bienvenus au sein de l'équipe
Carrera! Ce mode d’emploi contient des
informations importantes concernant
l’assemblage et l’emploi de votre compte-tours électronique PRO-X. Ce mode
d'emploi contient des informations importantes concernant l'assemblage et
l'emploi de votre Black Box Evolution
PRO-X, rail de raccordement inclus. Veuillez le lire attentivment et le conserver
ensuite précieusement. Si vous souhaitez
poser des questions, veuillez vous adresser à un commerçant spécialisé ou à la
hotline Carrera Service +49 911 7099 0
ou rendez-vous sur notres sites Internet
www.carrera-toys.de
www.carrera-toys.com
www.carreraclub.com
Veuillez noter que le compte-tours électronique PRO-X ne peut fonctionner qu’en
combinaison avec la 30307 Black Box
PRO-X et qu’il identifie exclusivement les
voitures PRO-X codées (cf. page 6).
Si vous souhaitez de plus amples informations sur l’emploi de la 30307 Black
Box PRO-X, veuillez vous reporter aux instructions d’utilisation de la Black Box.
Il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter
bon amusement, avec votre nouveau
compte-tours électronique PRO-X.
Table des matières:
Unité d’emballage ................................3
Instructions d’assemblage ....................4
Raccordement du compte-tours
électronique PRO-X .............................5
Codage du véhicule par autocollant sur/
faux départ .........................................6
Ecran d’affichage et étendue des fonctions 7
Mode d’entraînement ...........................8
Mode de course ................................10
1. Course de tours .............................10
2. Course contre la montre .................12
Consignes de sécurité ........................14
Dépannage et caractéristiques
techniques ........................................15
Vue d’ensemble des accessoires ........16
¡Bienvenido al equipo Carrera!
Las instrucciones de uso contienen información importante acerca del montaje
y del manejo de su cuentavueltas electrónico PRO-X. Las instrucciones de servicio contienen información importante
para el montaje y el manejo de su Evolution PRO-X Black Box incl. carril conector. Lea las instrucciones atentamente y
guárdelas para consultas posteriores. Si
tiene alguna pregunta, diríjase a un comercio especializado o bien al teléfono
directo de Carrera +49 911 7099-0 o
acuda a nuestras paginas web
www.carrera-toys.de
www.carrera-toys.com
www.carreraclub.com
Cordialmente bem-vindo à equipe Carrera!
O manual de instruções contém informações importantes sobre a montagem e a
utilização de seu contador de voltas
electrónico PRO-X. O manual de instruções contém importantes informações para a montagem e manejo do seu Black
Box Evolution PRO-X inclusive friso de
conexão. Leia-o cuidadosamente, sff., e
guarde-o, a seguir. No caso de questões,
dirija-se, sff., a um revendedor especializado ou ao serviço de assistência técnica Carrera, Hotline +49 911 7099-0 ou
visite o nosso sítios web,
www.carrera-toys.de
www.carrera-toys.com
www.carreraclub.com
Tenga en cuenta que el cuentavueltas
electrónico PRO-X sólo funciona en unión con el 30307 Black Box PRO-X, siendo capaz de identificar exclusivamente a
vehículos PRO-X codificados (véase la
pág. 6).
Si necesita información referente al manejo del 30307 Black Box PRO-X, consulte las instrucciones de uso del Black Box.
Deseamos que se divierta con su nuevo
cuentavueltas electrónico PRO-X.
Favor observar que o contador de voltas
electrónico PRO-X só funciona juntamente com a 30307 Black Box PRO-X e só
reconhece os veículos PRO-X codificados
(vide página 6).
Bitte beachten Sie, dass der elektronische Rundenzähler PRO-X nur in Verbindung mit der 30307 Black Box PRO-X
funktionsfähig ist und ausschließlich codierte PRO-X Fahrzeuge (s. Seite 6) erkennt.
Sollten Sie Informationen zur Bedienung
der 30307 Black Box PRO-X benötigen,
entnehmen Sie diese bitte der Bedienungsanleitung der Black Box.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem
neuen elektronischen Rundenzähler
PRO-X.
Inhaltsverzeichnis:
Verpackungsinhalt................................3
Aufbauanleitung ..................................4
Anschluss des elektrischen Rundenzählers PRO-X ..........................................5
Codierung der Fahrzeuge durch Leitkiel
sticker / Fehlstart ..........................6
Displayanzeige und Funktionsumfang ...7
Trainingsmodus ...................................8
Rennmodus ..................................10
1. Rundenrennen ...............................10
2. Zeitrennen ....................................12
Sicherheitshinweise............................14
Fehlerbeseitigung und
technische Daten ..............................15
Zubehörübersicht ...............................16
Please note that the PRO-X electronic
lap counter functions without fault only in
connection with the PRO-X 30307 Black
Box and recognizes only coded PRO-X
vehicles (cf. page 6).
Please refer to the Black Box operating
instructions should you require information for operating the PRO-X 30307
Black Box.
We wish you lots of fun with your new
PRO-X electronic lap counter.
Table of contents:
Delivery Quantity .................................3
Setup Instructions ...............................4
Connecting the PRO-X Electronic
Lap Counter ........................................5
Coding Vehicles with Guide Keels /
False Start ..........................................6
Display and Range of Functions ............7
Training Mode .....................................8
Racing Mode .....................................10
1. Lap racing .....................................10
2. Time racing ...................................12
Safety Instructions .............................14
Error Correction and Technical Data ...15
Overview of Accessories .....................16
2
Contenido:
Contenido del embalaje ........................3
Instrucciones de montaje .....................4
Conexión del cuentavueltas electrónico
PRO-X ................................................5
Codificación de los vehículos mediante
pegatinas de guía / Salida falsa ...........6
Indicación del display y alcance de
las funciones .......................................7
Modo de entrenamiento .......................8
Modo de carrera ................................10
1. Carreras de vueltas ........................10
2. Carrera de tiempo ..........................12
Advertencias de seguridad .................14
Eliminación de fallas y
datos técnicos ..................................15
Vista sinóptica de los accesorios .........16
Caso necessite de informações sobre a
utilização da 30307 Black Box PRO-X,
queira consultar o manual de instruções
da Black Box.
Divirta-se com seu novo contador de voltas electrónico PRO-X.
Índice:
Conteúdo da embalagem .....................3
Instruções de montagem ......................4
Ligação do contador de voltas
electrónico PRO-X ...............................5
Codificação dos veículos através de
autocolante no porta-escovas /
Largada incorrecta ..............................6
Indicações do display e funções ............7
Modo de treino ....................................8
Modo de corrida ................................10
1. Corrida por número de voltas ..........10
2. Corrida por tempo ..........................12
Instruções de segurança ....................14
Eliminação de erros e dados técnicos 15
Acessórios ........................................16
Verpackungsinhalt
Contents of package
Contenu du carton
Contenido de la caja
Conteúdo da
embalagem
2x
1x
8x
1x
1x
1x
1x
ER
ZÄHL
DEN
RUN
TER
CHER
COUN QUE
ONIS
LAP
I
EKTR
TRON
ONIC
4 EL
ICO
ÉLEC
ECTR
3030
4 EL
URS
TRÓN
ICO
E-TO
ELEC
3030
MPT
TRÓN
TAS
4 CO
ELEC
VUEL
3030
LTAS
ENTA
E VO
4 CU
OR D
3030
NTAD
nleitung s
4 CO
3030
Betriebsa
ction
und
Instru
n
Montage- Operating d’utilisatio
and
et
Assembly s de montage y montaje ação
uso
de utiliz de modifications
Instructioncciones de
e modo reserved · Sous deréserve
alterações
Instru
agem
is
· Sob reserva
de mont modifications andestáchanges
reservado
technical
y cambios
Instruções
make
right to
ones técnicas
n · The
modificaci
n vorbehalte de realizar
Änderunge El derecho
Salzburg
· 5027
raße 4
raclub.com
. · Magazinst · www.carre
Ges.m.b.H
+ Vertrieb www.carrera-toys.com
·
Marketing
Stadlbauerwww.carrera-toys.de
.00
7.81.12.00
· Austria
1 Standardgerade
1 Gerade mit elektronischem
Rundenzähler PRO-X
1 Endstück rechts
1 Endstück links
2 Leitkielsticker
8 Bahnstückverriegelungen
Bedienungsanleitung
1 Standard straight
1 Standard straight with
PRO-X electronic lap counter
1 End piece right
1 End piece left
2 Guide keel stickers
8 Track section interlocks
Operating instructions
1 Droite standard
1 Droite avec compte-tours
électronique PRO-X
1 Arrondi terminal droit
1 Arrondi terminal gauche
2 Plaquette de guidage
8 Pièces d'accotement Verrouillages
Mode d'emploi
1 Recta estándar
1 Recta con cuentavueltas
electrónico PRO-X
1 Pieza terminal derecha
1 Pieza terminal izquierda
2 Pegatina de guía
8 Cierres de trayectos de vía
Instrucciones de servicio
1 Recta standard
1 Recta com o contador de voltas
electrónico PRO-X
1 Peça terminal direita
1 Peça terminal esquerda
2 Autocolantes de codificação
8 Travamentos de peças de pista
Manual de instruções
Bitte überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden. Die Verpackung enthält wichtige
Informationen und sollte ebenfalls aufbewahrt werden.
Please check the contents for completeness and possible transport damage. The
packaging contains important information and should also be retained.
Veuillez vérifier si la livraison est complète et s'il y a d'éventuelles détériorations
dues au transport. L'emballage contient
des informations importantes et doit
également être conservé.
Verifique el contenido de la caja y asegúrese de que el producto no tenga desperfectos debidos al transporte. Le recomendamos guardar la caja, porque
contiene información importante.
Verifique, sff., o conteúdo quanto à integralidade e eventuais avarias de transporte. A embalagem contém importantes
informações e deverá ser guardada da
mesma forma.
3
Aufbauanleitung
Assembly
instructions
Instructions
d'assemblage
Instrucciones
de montaje
Instrução
de montagem
1
30304 + 30110/ 30105
3
2
1
30304 + 30100
4
3
2
4
Für den Einbau in ein bestehendes Evolution PRO-X Layout ist im Packungsumfang eine Standardgerade 1 für den
Streckenausgleich enthalten.
For installation into an existing PRO-X
Evolution layout a standard straight 1 is
contained in the delivery quantity to make up the distance.
Pour un montage dans une configuration
existante Evolution PRO-X, une droite
standard 1 figure au contenu pour
compléter le circuit.
Para el montaje en un layout existente
de Evolution PRO-X, el embalaje contiene
una recta estándar 1 para compensar
la longitud del trayecto.
Para a montagem em um layout Evolution PRO-X já existente, é fornecida uma
recta standard 1 para a compensação
da pista.
Bitte beachten Sie beim Einbau des
elektronischen Rundenzählers PRO-X 22 ,
dass sich dieser in unmittelbarer Nähe
der Black Box 3 befinden muss um ihn
mittels Verbindungskabel 4 an die
Black Box PRO-X (Art-Nr. 30307) anschließen zu können. Die Initiierung des
elektronischen Rundenzählers PRO-X erfolgt durch Einschalten der Black Box
PRO-X.
Please note when installing the PRO-X
electronic lap counter 2 that the
Black Box 3 must be in immediate proximity in order to attach it to the PRO-X
Black Box (Art. No. 30307) using a cable
connection 4 . The PRO-X electronic
lap counter is initialized by switching on
the PRO-X Black Box.
Lors du montage du compte-tours électronique PRO-X 2 , veillez à le placer
à proximité immédiate de la Black Box
3 pour pouvoir le raccorder à la
Black Box PRO-X (réf. n° 30307) au
moyen du câble de connexion 4 . Pour
initialiser le compte-tours électronique
PRO-X, il suffit d’enclencher la
Black Box PRO-X.
Tenga en cuenta, en el montaje del
cuentavueltas electrónico PRO-X 2 que
éste debe encontrarse muy cerca del
Black Box 3 para poder conectarlo mediante cable de unión 4 al Black Box
PRO-X (art. no. 30307). La inicialización
del cuentavueltas electrónico PRO-X tiene lugar mediante conexión del Black
Box PRO-X.
Na montagem do contador de voltas
electrónico PRO-X 2 , queira observar
que este tem de ser posicionado nas
proximidades da Black Box 3 – artigo
n.° 30307, para que ele possa ser ligado à mesma através do cabo 4 . A inicialização do contador electrónico de voltas PRO-X ocorre quando a Black Box
PRO-X é ligada.
4
Elektrischer
Anschluss
Electrical
connection
Raccordement
électrique
Conexión
eléctrica
Conexão
eléctrica
Insérez la droite comportant le comptetours électronique PRO-X dans la configuration du circuit comme décrit à la
page 4.
Inserte la recta con el cuentavueltas
electrónico PRO-X en el layout de la pista, tal como se describe en la página 4.
Colocar a recta com o contador de voltas
electrónico PRO-X na pista conforme
descrito na página 4.
Una el cuentavueltas electrónico PRO-X
con el Black Box PRO-X, tal como se
muestra en la fig. 1 .
Ligar o contador electrónico de voltas
PRO-X à Black Box, conforme mostrado
na figura 1 . A inicialização do contador
electrónico de voltas PRO-X ocorre através da ligação da Black Box PRO-X.
1
O
N
/
O
F
F
Setzen Sie die Gerade mit dem elektronischen Rundenzähler PRO-X (wie auf S. 4)
beschrieben in das Streckenlayout ein.
Insert the standard straight with the
PRO-X electronic lap counter into the
track layout as described on page 4.
Verbinden Sie den elektronischen Rundenzähler PRO-X mit der Black Box
PRO-X wie in Abb. 11 gezeigt.
Connect the PRO-X electronic lap counter with the PRO-X Black Box as shown
in Fig. 1 PRO-X is activated by switching on the PRO-X Black Box.
Hinweis:
Zur Vermeidung von Kurzschlüssen und
Stromschlägen darf das Spielzeug nicht
mit fremden elektrischen Geräten, Stekkern, Kabeln oder sonstigen spielzeugfremden Gegenständen verbunden werden. Die Carrera Evolution PRO-X Autorennbahn funktioniert nur einwandfrei
mit einem Original Carrera Evolution
PRO-X Transformator und PRO-X Handregler.
Note:
To avoid short-circuits and electrocution,
the toy may not be connected using foreign devices, plugs, cables or other objects foreign to this toy. The Carrera Evolution PRO-X racing car track will only
function faultlessly with an original
Carrera Evolution PRO-X transformer and
a PRO-X hand-held control unit.
Raccordez le compte-tours électronique
PRO-X à la Black Box PRO-X comme
indiqué à la Figure 1 .
Remarque:
Afin d'éviter les courts-circuits et les
électrocutions, le jouet ne doit pas être
raccordé à des appareils électriques externes, des fiches, des câbles ou autres
objets n'ayant pas rapport avec le jouet.
Le circuit Carrera Evolution PRO-X ne
fonctionnera parfaitement qu'avec un
transformateur Carrera Evolution PRO-X
original et une poignée de commande
PRO-X.
5
Nota:
Para evitar cortocircuitos o descargas
eléctricas, el juguete no se conectará
nunca con aparatos eléctricos, enchufes,
cables u otras piezas de terceros fabricantes. El circuito Carrera Evolution
PRO-X sólo funcionará correctamente
con el transformador original Carrera
Evolution PRO-X y el regulador manual
PRO-X.
Aviso:
Para evitar curto-circuitos e choques de
corrente, o brinquedo não deverá ser conectado com aparelhos eléctricos
estranhos, fichas, cabos ou demais objectos estranhos ao brinquedo. A pista
de corridas Carrera Evolution PRO-X somente funciona sem problemas com um
transformador original Carrera Evolution
PRO-X e um regulador manual original
PRO-X.
Codierung der Fahrzeuge
durch Leitkielsticker
Fehlstart
Coding Vehicles with Guide
Keel Stickers
False start
1
Codage des voitures par auto- Codificación de los vehículos
collant sur plaque de guidage mediante pegatina de guía
Faux départ
Salida nula
Codificação dos veículos através de autocolante no portaescovas · Largada incorrecta
2
Fahrzeug / car 1
Fahrzeug / car 2
Fahrzeug / car 3
Fahrzeug / car 4
Codierung der Fahrzeuge durch Leitkielsticker: Damit der elektronische
Rundenzähler PRO-X die einzelnen PRO-X
Fahrzeuge erfassen kann, ist es notwendig den Leitkiel des zu zählenden Fahrzeuges mit dem Sticker (im Set enthalten), wie in Abb. 1 dargestellt, zu
bekleben. Die Codierung durch den Leitkielsticker für die Messung des elektronischen Rundenzählers muss mit der Fahrzeugcodierung übereinstimmen (siehe
Anleitung "Codierung der Fahrzeuge").
Coding Vehicles with Guide Keel
Stickers: The guide keel of the vehicle
to be clocked must be glued with the
sticker (provided in the set) as shown in
Fig. 1 in order for the PRO-X electronic
lap counter to record the individual
PRO-X vehicles. The coding of the guide
keel sticker which is required in order for
the electronic lap counter to perform
measurements must correspond to the
respective vehicle coding (cf. Instructions
"Vehicle Coding")
Fehlstart: Wird während der Startampelphase der Handregler eines Fahrzeuges betätigt, so wird dies als Fehlstart
gewertet. Das Fahrzeug, dass den Fehlstart verursacht hat, fährt kurz an und
die LED des betreffenden Fahrzeuges/
Handreglers blinkt. Das Rennen bzw.
Training wird nicht freigegeben und
muss neu gestartet werden.
False start: If a car’s speed controller is
actuated during the traffic light phase,
this is rated as false start. The vehicle
that has caused the false start will travel
a short distance and the LED on the relevant vehicle or hand control will flash.
The race is not released and the start
has to be repeated.
Codage des voitures par autocollant
sur plaque de guidage : Afin que le
compte-tours électronique PRO-X soit en
mesure d’identifier les différentes voitures PRO-X, vous devez coller les autocollants (fournis) sur la plaque de guidage
du véhicule à compter comme illustré à
la figure 1 . Le code indiqué sur l'autocollant de la plaquette de guidage, nécessaire au fonctionnement du comptetours électronique, doit correspondre au
code du véhicule (voir mode d'emploi
"Codage des véhicules").
Faux départ : Si pendant la phase de
signalisation de départ, la commande
manuelle d'une voiture est actionnée,
ceci sera considéré comme faux départ.
L’appareil qui a déclenché le faux départ
démarre brièvement et la DEL du véhicule / régulateur manuel respectif clignote.
La course ne sera pas ouverte et il faut
relancer le départ.
6
Codificación de los vehículos mediante pegatina de guía: Para que el
cuentavueltas electrónico PRO-X sea capaz de registrar los vehículos PRO-X individuales, debe colocar la pegatina (incluida en el juego) en la guía del vehículo
a contar, tal como se muestra en la fig. 1
La codificación por la pegatina de guía
para la medición del cuentavueltas electrónico debe coincidir con la codificación
del vehículo (véanse las instrucciones de
"Codificación de los vehículos").
Salida nula: Se considerará salida nula,
si, durante la fase de salida del semáforo, se activa el regulador manual. El vehículo que, ha ocasionado la salida falsa,
se pone en marcha brevemente y centellea el LED del vehículo respectivo/reóstato de regulación manual. No se da salida
libre y se debe volver a iniciar la secuencia de salida.
Codificação dos veículos através de
autocolante no porta-escovas: Para
que o contador de voltas electrónico
PRO-X possa detectar os veículos PRO-X,
é necessário colar os adesivos (fornecidos no kit) no veículo, cujas voltas devem ser contadas, como mostrado na figura 1 . A codificação através do autocolante no porta escovas para a medição
pelo contador de voltas electrónico tem
de corresponder à codificação do veículo
(vide instrução "Codificação dos veículos").
Largada incorrecta: Se o regulador
manual de um veículo for accionado durante a fase do semáforo de largada, isto
será considerado como uma largada incorrecta. O veículo que ocasionou o erro
de partida, arranca brevemente e o LED
do veículo/regulador manual do veículo
correspondente acende de maneira
intermitente. A corrida não será liberada
e dever-se-á dar a largada novamente.
Displayanzeige und
Funktionsumfang
Display and
range of functions
Ecran d’affichage et
étendue des fonctions
1
2
3
Indicación del display y
alcance de las funciones
Indicações do display
e funções
4
Funktionsumfang
Range of Functions
Étendue des fonctions
Alcance de las funciones
Funções
11 Trainingsmodus
22 Rundenrennen von 000 – 999 Run-
1 Training mode
2 Lap racing from 000 – 999 laps is
1 Mode d’entraînement
2 Course de 000 à 999 tours de circuit
1 Modo de entrenamiento
2 Son posibles carreras de vueltas de
1 Modo de treino
2 São possíveis 2 corridas por número
den möglich (Voreinstellung 050 Runden
für alle Fahrzeuge nach Initiierung des
elektronischen Rundenzählers PRO-X)
33 Zeitrennen von 0:00'01– 9:59'59
Std. (h:mm'ss) möglich (Voreinstellung
5 min für alle Fahrzeuge nach Initiierung
des elektronischen Rundenzählers PRO-X)
possible (default setting 050 laps for all
vehicles after initialization of the PRO-X
electronic lap counter)
3 Time racing from 0:00'01 – 9:59'59
hrs. (h:mm'ss) is possible (default setting
5 min for all vehicles after initialization of
the PRO-X electronic lap counter)
possible (préréglage à 050 tours pour
toutes les voitures après initialisation du
compte-tours électronique PRO-X)
3 Course contre la montre possible de
0:00'01 à 9:59'59 heures (h:mm'ss)
(préréglage à 5 min pour toutes les voitures après initialisation du compte-tours
électronique PRO-X)
000 a 999 vueltas (ajuste previo 050
vueltas después de la inicialización del
cuentavueltas electrónico PRO-X)
3 Son posibles carreras de tiempo de
0:00'01 a 9:59'59 horas (h:mm'ss)
(ajuste previo 5 min para todos los vehículos después de la inicialización del
cuentavueltas electrónico PRO-X)
Der elektronische Rundenzähler PRO-X
hat eine Memory Funktion, d.h. sollte der
elektronische Rundenzähler PRO-X nicht
nach einem Renndurchlauf ausgeschaltet
werden, bleiben folgende Werte für das
jeweils nachfolgende Rennen gespeichert:
• Rundenrennen: die eingestellte Rundenanzahl des Fahrzeuges 1 ("Car 1")
wird für alle Fahrzeuge übernommen
• Zeitrennen: der eingestellte Zeitwert
wird übernommen
44 Signalton und Siegerfanfare können
durch den Schalter (ON/OFF) ein- bzw.
ausgeschaltet werden.
The PRO-X electronic lap counter is also
equipped with a memory function, i.e. if
the PRO-X electronic lap counter is not
switched off after a run, then the following values remain store the for respective subsequent race:
• Lap racing: the set number of laps of
vehicle 1 ("Car 1") applies to all other
vehicles as well
• Time racing: the set time value applies
4 Audio signal and fanfare for the winner can be switched on or off with
ON/Off switch.
de voltas de 000 a 999 voltas (pré-ajustado em 050 voltas para todos os veículos após a inicialização do contador de
voltas electrónico PRO-X)
3 São possíveis 3 corridas por tempo
de 0:00'01 a 9:59'59 horas (h:mm'ss)
(pré-ajustado em 5 minutos para todos
os veículos após a inicialização do contador de voltas electrónico PRO-X)
Le compte-tours électronique PRO-X dispose d’une fonction mémoire, c’est à
dire que si le compte-tours électronique
PRO-X n’est pas coupé après une course, les paramètres suivants restent conservés pour la course qui suit :
• Tours de circuits : le nombre de tours
paramétré pour la voiture 1 ("Car 1") est
applicable à toutes les voitures
• Course contre la montre : le temps paramétré sera pris en compte.
4 L’interrupteur (ON/OFF) permet d’activer ou de couper le signal sonore et la
fanfare du vainqueur
El cuentavueltas electrónico PRO-X posee una función de memoria, es decir si
no llegara a desconectarse el cuentavueltas electrónico PRO-X después de
una carrera, permanecen almacenados
los siguientes valores para la siguiente
carrera:
• Carreras de vueltas: el número ajustado de vueltas del vehículo 1 ("Car 1") es
asumido para todos los vehículos.
• Carreras de tiempo: el valor de tiempo
ajustado es asumido.
4 Apretando el botón (ON/OFF) pueden
activarse o bien desactivarse la señal
acústica y el clarín del vencedor.
7
O contador de voltas electrónico PRO-X
tem uma função de memória, ou seja,
caso o contador não seja desligado após
uma corrida, os seguintes valores ficam
armazenados para as corridas seguintes:
• Corrida por número de voltas: a quantidade de voltas ajustadas para o veículo 1
("Car 1") é assumida para todos os veículos
• Corrida por tempo: o valor de tempo
ajustado é assumido
4 Os 4 sinais sonoros e fanfarra para o
vencedor podem ser ligados ou desligados pelo interruptor (ON/OFF)
Trainingsmodus
Training mode
Mode d'entraînement
Modo de entrenamiento
Modo treino
Trainingsmodus
Der Trainingsmodus dient dem Training
und der Startplatzierung des Rennens
und kann ohne Runden- oder Zeiteinstellung gestartet werden.
Für die Einstellung des Trainingsmodus
gehen Sie bitte wie folgt vor:
Training mode
The training mode is used for training
and the starting positions for the race
and can be started without setting the
laps or time.
The training mode is set as follows:
Mode d'entraînement
Le mode d’entraînement est destiné à
l’entraînement et au placement des voitures au départ de la course. Il peut
donc être lancé sans réglage du temps
ni du nombre de tours.
Pour paramétrer le mode d’entraînement, procéder de manière suivante :
Modo de entrenamiento
El modo de entrenamiento sirve para el
entrenamiento y la determinación de los
puestos de salida para la carrera, pudiendo ser iniciado sin ajuste de vueltas
o de tiempo.
Para ajustar el modo de entrenamiento
debe proceder como sigue:
Modo treino
O modo de treino serve para o treinamento e para determinar as posições de
largada na corrida e pode ser iniciada
sem ajuste do número de voltas ou de
tempo.
Para o ajuste do modo de treino, proceder do modo descrito a seguir:
1. Mettez la Black Box sous tension
(interrupteur ON/OFF).
2. Le témoin lumineux du milieu s’allume
et vous entendez un bref signal sonore.
3. Le compte-tours électronique PRO-X
s’enclenche automatiquement en mode
d’entraînement.
4. Appuyez une fois sur le bouton de démarrage de la Black Box PRO-X – tous
les témoins lumineux s’allument.
5. Placez la ou les voitures précodées
(cf. Fig. 1, page 6) sur le rail de contact
(cf. Fig. 2, page 6).
6. Appuyez ensuite encore une fois sur
le bouton de démarrage – la phase de
départ est amorcée. Les témoins lumineux s’allument et des signaux sonores
retentissent.
7. La course d’entraînement débute une
fois la phase de départ terminée et le
décompte du temps total ("TIME") commence.
8. Sur l’écran d’affichage, vous pouvez
lire les informations suivantes :
• Affectation des voitures respectives
"Car 1 – 4" selon leur codage
• Temps total de la course d’entraînement à côté de "TIME"
• Nombre actuel de tours effectués
(nombre croissant, symbolisé par une
8
1. Conecte el Black Box (interruptor
ON/OFF).
2. Se enciende permanentemente el LED
y se escucha una breve señal acústica.
3. El cuentavueltas electrónico PRO-X se
conecta automáticamente en el modo de
entrenamiento.
4. Apriete una vez el botón de salida del
Black Box PRO-X y se encenderán permanentemente todos los LEDs.
5. Coloque el/los vehículo(s) precodificado(s) (véase la fig. 1, pág. 6) en el carril
de conexión (véase la fig. 2, pág. 6).
6. Apretar luego nuevamente el botón de
salida – se iniciará la secuencia de salida, se encienden los LEDs y suenan señales acústicas.
7. Empieza la prueba de entrenamiento
después de concluir la secuencia de salida, comenzando a contarse el tiempo
total ("TIME").
8. En el display puede verse la siguiente
información:
• Asignación de los vehículos respectivos
"Car 1 – 4" conforme a la codificación
• Tiempo total transcurrido de la prueba
de entrenamiento en "TIME"
• Número de vueltas recorridas actualmente (en forma ascendente, simbolizado mediante flecha que señala hacia ar-
1. Ligar a Black Box (interruptor
ON/OFF).
2. O LED central acende de forma contínua e ouve-se um curto sinal.
3. O contador de voltas electrónico
PRO-X liga-se automaticamente no
modo de treino.
4. Premir uma vez o botão de largada da
Black Box. Todos os LEDs acendem de
forma contínua.
5. Colocar o(s) veículo(s) previamente
codificado(s) (vide fig. 1, pág. 6) nos carris de ligação (vide fig. 2, pág. 6).
6. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequência
de largada, os LEDs acendem e entoam
os sinais.
7. O treino começa após a sequência de
largada e o tempo total ("TIME") começa
a ser contado.
8. No display podem ser lidas as seguintes informações:
• Atribuição dos respectivos veículos
"Car 1 – 4" conforme a codificação
• Tempo total do treino junto a "TIME"
• Número actual de voltas percorridas
(crescente, o que é sinalizado por uma
seta para cima) pelo respectivo veículo,
indicado em "LAPS"
1. Schalten Sie die Black Box ein
(ON/OFF Schalter).
2. Mittlere LED leuchtet permanent und
ein kurzes akustisches Signal ertönt.
3. Der elektronische Rundenzähler
PRO-X schaltet sich automatisch im Trainingsmodus ein.
4. Drücken Sie den Startknopf der
Black Box PRO-X einmal – alle LED´s
leuchten permanent.
5. Stellen Sie das/die vorcodierten Fahrzeug/e (s. Abb. 1, Seite 6) auf die Anschlussschiene (s. Abb. 2, Seite 6).
6. Anschließend Startknopf erneut drükken – die Startsequenz wird eingeleitet,
LED´s leuchten und akustische Signale
ertönen.
7. Der Trainingslauf beginnt nach Ablauf
der Startsequenz und die Gesamtzeit
("TIME") beginnt zu zählen.
8. Auf dem Display können Sie folgende
Informationen ablesen:
• Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge
"Car 1 – 4" nach Codierung
• Gesamtzeit des Trainingslaufes neben
"TIME"
• Aktuell gefahrene Rundenanzahl (aufsteigend, wird symbolisiert durch Pfeil
nach oben) des jeweiligen Fahrzeuges
unter "LAPS"
1. Switch on the Black box (ON/OFF
switch).
2. The center LED is constantly lit and a
short acoustic signal is sounded.
3. The PRO-X electronic lap counter
automatically switches on in training
mode.
4. Press the start button of the PRO-X
Black Box once – all of the LEDs are
constantly lit.
5. Place the previously coded vehicle(s)
(cf. Fig. 1, page 6) on the
connecting track (cf. Fig. 2, page 6).
6. Then press the start button again –
the starting sequence is initiated,
the LEDs are lit and acoustic signals can
be heard.
7. The training run begins with elapse of
the starting sequence and the overall
time ("TIME") and counting begins.
8. The following information can be seen
on the display:
• Assignment of the respective vehicles
"Car 1 – 4" after coding
• Total time of the training run next to
the "TIME"
• Currently driven number of laps
(ascending, symbolized by upward arrow)
of the respective vehicle under "LAPS"
• Current position of the respective vehicle under "POS"
Trainingsmodus
Training mode
Mode
d'entraînement
Modo de
entrenamiento
Modo treino
• Aktuelle Position des jeweiligen Fahrzeuges unter "POS"
• Letzte gefahrene Rundenzeit des jeweiligen Fahrzeuges unter "LAP TIME"
• Drücken Sie während der Messung
BUTTON 1 so wird die beste Rundenzeit
angezeigt. Es erscheint zusätzlich das
Wort "BEST" vor den Wörtern "LAP TIME".
Erst das Unterbieten der aktuellen Bestzeit wird erneut angezeigt. Durch erneutes Drücken können Sie wieder zur Messung des aktuellen Trainingslaufes
wechseln. Das Wort "BEST" wird nun
nicht mehr im Display angezeigt.
9. Während des gesamten Trainingslaufes werden die aktuellen Fahrzeugpositionen des Laufes angezeigt ("POS").
Wechseln Sie nach dem Trainingslauf direkt in den Rennmodus, so bleibt die
Startaufstellung (Position) der einzelnen
Fahrzeuge gespeichert. Die Speicherung
der Startaufstellung wird beim Ausschalten der Black Box gelöscht.
10. Um den Trainingslauf zu beenden
drücken Sie während des Laufes zweimal den BUTTON 2, Sie kehren so in das
Hauptmenü zurück (das Wort "Race"
blinkt)
• Current position of the respective vehicle under "POS"
• Last lap time driven by the respective
vehicle under "LAP TIME"
• The best lap time is displayed if you
press "BUTTON 1" when the vehicle is
being timed. The word "BEST" appears
in addition in front of the words "LAP
TIME". Only an improvement on the current best time generates a renewed
display. You can switch back to measurement of the current training run by
pressing the button again. The word
"BEST" is no longer indicated in the
display.
9. The current vehicle positions of the
run are indicated ("POS") during the
entire training run. If you switch directly
into racing mode after the training run,
then the starting position (Position) of the
individual vehicles remains stored. Storage of the starting position(s) is deleted
when the Black Box is switched off.
10. In order to end the training run press
BUTTON 2 twice during the run and you
will return to the main menu (the word
"Race" flashes).
flèche dirigée vers le haut) par le véhicule respectif sous "LAPS"
• Position actuelle de la voiture respective sous "POS"
• Temps réalisé lors du dernier tour pour
la voiture respective sous "LAP TIME"
• Appuyez sur BUTTON 1 pendant la
mesure pour afficher le meilleur temps
réalisé pour un tour. Il est indiqué par le
mot "BEST" devant les termes "LAP
TIME". Il ne s’affichera à nouveau que si
le meilleur temps est amélioré. Appuyez
encore une fois pour revenir à la mesure
de la course d’entraînement. Le mot
"BEST" ne s’affiche plus à l’écran.
9. Les positions actuelles des voitures
sont indiquées pendant toute la durée de
la course d’entraînement ("POS"). Une
fois la course d’entraînement terminée,
passez directement au mode de course ;
les positions de départ de chacune des
voitures (Position) restent ainsi en mémoire. Les positions de départ en mémoire seront effacées dès que l’on coupe la Black Box.
10. Pour terminer la course d’entraînement, appuyez deux fois sur le BUTTON 2
pendant la course, et vous reviendrez au
menu principal (le mot "Race"clignote).
riba) del vehículo respectivo bajo "LAPS"
• Posición actual del vehículo respectivo
bajo "POS"
• Tiempo de la última vuelta recorrida
del vehículo respectivo bajo "LAP TIME"
• Si durante la medición aprieta el BUTTON 1, se indicará el mejor tiempo de
vuelta. Aparece, adicionalmente, la palabra "BEST" delante de las palabras
"LAP TIME". Sólo volverá a señalarse el
tiempo de vuelta en caso de batirse el
tiempo récord actual. Al apretarse nuevamente el botón volverá a la medición
de la prueba de entrenamiento actual. La
palabra "BEST" ahora ya no se mostrará
en el display.
9. Durante la prueba de entrenamiento
entera se indican las posiciones actuales
de los vehículos de la prueba ("POS"). Si
después de la prueba de entrenamiento
cambia directamente el modo de carrera, quedan almacenadas las posiciones
de salida de los vehículos individuales.
Las posiciones de salida almacenadas
son borradas al desconectarse el Black
Box.
10. Para terminar la prueba de entrenamiento, apriete durante ésta dos veces
el BUTTON 2, volviendo con ello al menú
principal (parpadea la palabra "Race")
• Lugar actual do respectivo veículo, indicada em "POS"
• Tempo gasto pelo respectivo veículo
para a última volta, indicado em "LAP
TIME"
• Durante a medição, caso se prema o
BUTTON 1, é mostrado o tempo da volta
mais rápida. Aparece adicionalmente a
palavra "BEST" antes de "LAP TIME".
Este tempo só será novamente mostrado
quando houver um tempo ainda melhor
que o actual. Premindo-se novamente,
pode-se passar novamente para a medição da volta de treino actual. A palavra
"BEST" não é mais mostrada no display.
9. Durante todo o treino, são indicadas
as posições actuais dos veículos na
volta ("POS"). Quando se passa directamente para o modo de corrida, a sequência (posição) de largada dos veículos é guardada. A sequência de largada
guardada é apagada quando a Black Box
é desligada.
10. Para terminar o treino, premir duas
vezes BUTTON 2 durante a volta. Assim
retornará ao menu principal (a palavra
"Race" pisca)
9
Rennmodi
Race modes
Modes de course
Tipos de carreras
Modos de corridas
Rennmodus
1. Um nach dem automatischen Einschalten des elektronischen PRO-X Rundenzählers durch die Black Box in den
Rennmodus wechseln zu können, drücken Sie BUTTON 2 ("ESC").
2. In der nächsten Displayanzeige können Sie zwischen dem Trainings- und
Rennmodus wechseln indem Sie BUTTON 2 ("CH") drücken.
3. Bestätigen Sie die Auswahl des Rennmodus (das Wort "Race" blinkt) mit "Ok"
(BUTTON 1), das Wort "LAP" blinkt.
4. Sie haben hier die Wahl zwischen
1 Runden- bzw. 2 Zeitrennen.
Race mode
1. Press BUTTON 2 ("ESC") in order to
switch to racing mode via the Black Box
after automatic start-up of the PRO-X
electronic lap counter.
2. In the next display you can switch between training and racing mode by pressing BUTTON 2 ("CH").
3. Confirm selection of the racing mode
(the word "Race" flashes) with "Ok"
(BUTTON 1), the word "LAP" flashes.
4. Here you have the choice between
1 lap and/or 2 time racing.
Mode de course
1. Appuyez sur BUTTON 2 ("ESC") pour
pouvoir passer en mode de course après
un enclenchement automatique du
compte-tours électronique PRO-X par la
Black Box.
2. L’écran d’affichage suivant vous permet de passer entre le mode d’entraînement et le mode de course par simple
pression sur BUTTON 2 ("CH").
3. Confirmez la sélection du mode de
course (le mot "Race" clignote) avec
"Ok" (BUTTON 1), le mot "LAP" clignote.
4. Vous pouvez ensuite choisir entre une
course contre la montre 2 et des tours
de circuits 1 .
Modo de carrera
1. Para poder cambiar al modo de carrera después de la conexión automática
del cuentavueltas electrónico PRO-X por
medio del Black Box, apriete el
BUTTON 2 ("ESC").
2. En la próxima indicación del display
puede cambiar entre el modo de entrenamiento y el de carrera, apretando el
BUTTON 2 ("CH") .
3. Confirme la selección del modo de
carrera (parpadea la palabra "Race") con
"Ok" (BUTTON 1), parpadeando la palabra "LAP".
4. Aquí puede elegir entre carrera de
vueltas 1 o de tiempo 2 .
Modo corrida
1. Para passar para o modo de corrida
após a ligação automática do contador
de voltas electrónico PRO-X pela Black
Box, premir o BUTTON 2 ("ESC").
2. Na indicação seguinte do display poderá mudar entre os modos de treino e
de corrida através do BUTTON 2 ("CH").
3. Confirmar a selecção do modo de corrida (a palavra "Race" pisca) com "Ok"
(BUTTON 1). A palavra "LAP" pisca.
4. Aqui poderá seleccionar uma 1 corrida por número de voltas ou 2 por
tempo.
1 Course de tours de circuits
1 Carrera de vueltas
1. Si vous souhaitez une course de tours
de circuits ("LAP"), appuyez sur
BUTTON 1 ("Ok") pour confirmation.
2. Après confirmation, vous pouvez paramétrer le nombre de tours que devra
effectuer chacune des voitures (Car 1 –
Car 4) (possibilité de paramétrer de
000 à 999 tour ; préréglage à 050 tours).
3. En général, le paramétrage se fera en
réglant d’abord les unités, puis les dizaines et enfin les centaines (le curseur de
l’écran d’affichage clignote à la position
correspondante). Appuyez sur BUTTON 2
("UP") pour augmenter le nombre et
maintenez le BUTTON 2 enfoncé pour
augmenter la valeur automatiquement.
Pour passer aux positions suivantes, appuyez sur BUTTON 1 ("Ok") et paramétrez la valeur comme décrit. Une fois le
nombre de tours pour la voiture 1 para
métré ("Car 1"), il s’affiche sur l’écran
10
1. Si desea realizar una carrera de vueltas ("LAP"), apriete el BUTTON 1 ("Ok")
para confirmarlo.
2. Después de la confirmación pueden
ajustarse las vueltas a recorrer por cada
vehículo (Car 1 – Car 4) (pueden ajustarse para las carreras de vueltas de 000 a
999 vueltas; ajuste previo 050 vueltas).
3. En principio se ajusta primero el lugar
de las unidades, luego las decenas y por
último las centenas (parpadea el cursor
del display en la posición respectiva).
Cuando se aprieta el BUTTON 2 ("UP")
aumenta la cifra, mientras que apretando permanentemente el BUTTON 2 el
valor aumenta automáticamente. Para
cambiar a las próximas posiciones,
apriete el BUTTON 1 ("Ok") y ajuste el
valor tal como se ha descrito. Después
de que el número de vueltas para el vehículo 1 ("Car 1") ha sido ajustado,
1 Rundenrennen
1. Möchten Sie ein Rundenrennen ("LAP")
fahren, drücken Sie BUTTON 1 ("Ok") zur
Bestätigung.
2. Nach der Bestätigung können die von
jedem Fahrzeug (Car 1 – Car 4) zu absolvierenden Runden eingestellt werden
(Einstellung für Rundenrennen von 000 –
999 Runden möglich; Voreinstellung 050
Runden).
3. Grundsätzlich erfolgt erst die Einstellung der 1-er Stelle, danach 10-er Stelle
als letztes die 100-er Stelle (der Displaycursor blinkt bei jeweiliger Stelle). Durch
Drücken des BUTTON 2 ("UP") erhöhen
Sie die Zahl, durch dauerhaftes Drücken
des BUTTONS 2 erhöht sich der Wert
automatisch. Um zu den nächsten Stellen zu wechseln drücken Sie BUTTON 1
("Ok") und stellen den Wert wie beschrieben ein.
Nachdem die Rundenzahl für das Fahrzeug 1 ("Car 1") eingestellt wurde,
1 Lap Racing
1. Press BUTTON 1 ("Ok") to confirm if
you want to run a lap race ("LAP").
2. The laps to be driven by each vehicle
(Car 1 – Car 4) can be set after confirming (settings for lap racing from 000 –
999 laps are possible; the default setting
is 050 laps).
3. As a rule the single digit, then the
double-digit and then the three-digit places are set (the display cursor flashes
for respective digit place).
Increase the number by pressing the
BUTTON 2 ("UP"), continuously pressing
BUTTON 2 automatically increases the
value. To move to the next places press
BUTTON 1 ("Ok") and set the value as
indicated.
After the lap number for vehicle 1
("Car 1") is set the word "ALL" appears
on the display. By pressing BUTTON 1
("Ok") you can now apply this value to all
of the vehicles ("Car 1 – Car 4") automatically. If you would like to set a different number of laps for each vehicle,
1 Corrida por número de voltas
1. Caso deseje realizar uma corrida por
número de voltas ("LAP"), premir o
BUTTON 1 ("Ok") para confirmar.
2. Após a confirmação, pode-se ajustar o
número de voltas a serem dadas por
cada veículo ("Car 1 – Car 4") (é possível ajustar de 000 a 999 voltas. O ajuste
actual é de 050 voltas).
3. É feito sempre primeiro o ajuste da
casa unitária, depois das dezenas e por
último das centenas (o cursor pisca na
respectiva casa). Através do BUTTON 2
("UP") aumenta-se o número de voltas.
Se o BUTTON 2 for mantido premido, o
valor é aumentado automaticamente.
Para passar para a próxima casa, premir
o BUTTON 1 ("Ok") e ajustar o valor como descrito. Após o ajuste do número de
voltas para o veículo 1 ("Car 1"), aparece
no display a palavra "ALL". Através do
BUTTON 1 ("Ok"), é possível assumir o
valor ajustado para todos os veículos
("Car 1 – Car 4") automaticamente.
Rennmodi
Race modes
Modes de course
Tipos de carreras
Modos de corridas
erscheint auf dem Display das Wort
"ALL", Sie können jetzt durch Drücken
des BUTTON 1 ("Ok") den eingestellten
Wert für alle Fahrzeuge (Car 1 – Car 4)
automatisch übernehmen.
Möchten Sie für jedes Fahrzeug eine andere Rundenzahl vorgeben drücken Sie
BUTTON 2 ("no") und stellen für jedes
Fahrzeug wie oben beschrieben einen
Wert ein.
4. Nachdem Sie die Übernahme der
Rundenzahl für alle Fahrzeuge ausgewählt bzw. alle Rundenzahlen manuell
eingestellt haben drücken Sie den Startknopf der Black Box einmal – alle LED´s
leuchten permanent.
5. Stellen Sie das/die vorcodierten Fahrzeug/e (s. Abb. 1, Seite 6) auf die Anschlussschiene (s. Abb. 2, Seite 6).
6. Anschließend Startknopf erneut drücken – die Startsequenz wird eingeleitet,
LED´s leuchten und akustische Signale
ertönen. Das Rundenrennen beginnt
nach Ablauf der Startsequenz.
7. Nachdem das erste Fahrzeug eine
Runde absolviert hat erscheinen folgende Anzeigen im Display:
• Die Gesamtzeit ("TIME") des führenden
Fahrzeuges wird angezeigt (h:mm'ss"Z H T).
• Die noch zu fahrende Rundenanzahl
(absteigend, wird symbolisiert durch Pfeil
nach unten) des jeweiligen Fahrzeuges
unter "LAPS".
• Aktuelle Position des jeweiligen Fahrzeuges unter "POS".
• Die Differenz des jeweiligen Fahrzeuges zum führenden Fahrzeug wird wie
folgt in der rechten Spalte dargestellt
("TIME"):
then press BUTTON 2 ("No.") and set a
value for each vehicle as described above.
4. After you have selected the number of
laps for all of the vehicles or manually
set all of the numbers of laps press the
start button of the Black Box once and
all of the LEDs will be constantly lit.
5. Place the previously coded vehicle(s)
(cf. Fig. 1, page 6) on the connecting
track (cf. Fig. 2, page 6).
6. Then press the start button again –
the starting sequence is initiated,
the LEDs are lit and acoustic signals can
be heard. Lap racing begins after the
start sequence has elapsed.
7. After the first vehicle has completed a
lap the following appears in the display:
• the total time ("TIME") of the vehicle in
the lead is displayed (h:mm'ss''Z H T)
• the number of laps that still have to be
driven (descending, symbolized by
arrow pointing downward) by the respective vehicle under "LAPS"
• current position of the respective vehicle under "POS"
• the difference between the respective
vehicle and the vehicle in the lead
is shown in the right column ("TIME") as
follows:
• < 1 lap: Indicates the time difference
in relation to the vehicle in the lead
• > 1 lap: Indicates the difference in
laps in relation to the vehicle in the lead
• If you press BUTTON 1 during race
and/or after ending the race, then the
best lap time ("BEST LAP TIME" - press
1x), the current lap time ("LAP TIME"press 2x)
d’affichage le mot "ALL". Vous pouvez
maintenant appliquer automatiquement
la valeur paramétrée à toutes les voitures ("Car 1 – Car 4") en appuyant sur
BUTTON 1 ("Ok"). Si vous souhaitez définir un autre nombre de tours pour chacune des voitures, appuyez sur BUTTON
2 ("No") et paramétrez chaque voiture
comme décrit ci-dessus.
4. Une fois que vous avez paramétré l’application automatique du nombre de
tours pour toutes les voitures, ou paramétré manuellement les nombres de
tours, appuyez une fois sur le bouton de
démarrage de la Black Box – tous les témoins lumineux s’allument.
5. Placez la ou les voitures précodées
(cf. Fig. 1, page 6) sur le rail de contact
(cf. Fig. 2, page 6)
6. Appuyez ensuite encore une fois sur
le bouton de démarrage – la phase de
départ est amorcée. Les témoins lumineux s’allument et des signaux sonores
retentissent. La course de tours de circuits commence une fois la phase de
démarrage terminée.
7. Dès que la première voiture a réalisé
un tour de circuit, il s’affiche sur l’écran
d’affichage les paramètres suivants :
• Le temps total ("TIME") de la voiture
en tête de course (h:mm'ss"Z H T)
• Le nombre de tours encore à effectuer
(décroissant, symbolisé par une flèche
vers le bas) pour la voiture respective
sous "LAPS"
• La position actuelle de la voiture concernée sous "POS"
• L’écart entre chaque voiture et la voiture de tête est indiqué de manière sui
11
aparece en el display la palabra "ALL";
ahora y apretando el BUTTON 1 ("Ok")
puede asumir automáticamente el valor
ajustado para todos los vehículos ("Car 1
– Car 4"). Si desea especificar un número diferente de vueltas para cada vehículo, apriete el BUTTON 2 ("no") y ajuste un valor para cada vehículo, tal como
se ha descrito más arriba.
4. Después de haber elegido la asunción
del número de vueltas para todos los vehículos o bien tras el ajuste manual de
todos los números de vueltas, apriete
una vez el botón de inicio del Black Box
– encendiéndose permanentemente todos los LEDs.
5. Coloque el/los vehículo(s) precodificado(s) (véase la fig. 1, pág. 6) en el carril
de conexión (véase la fig. 2, pág. 6).
6. Apriete luego nuevamente el botón de
inicio – comenzará la secuencia de salida, se encienden los LEDs y suenan las
señales acústicas. La carrera de vueltas
comienza después de transcurrir la secuencia de salida.
7. Después de que el primer vehículo
haya concluido una vuelta, aparecen los
siguientes datos en el display:
• el tiempo total ("TIME") del primer vehículo (h:mm'ss"Z H T)
• el número de vueltas aún por recorrer
(descendente, simbolizado por una flecha hacia abajo) del vehículo respectivo
bajo "LAPS"
• la posición actual del vehículo en cuestión bajo "POS"
• la diferencia del vehículo respectivo
frente al líder de la carrera se representa
de la siguiente manera en la columna
Caso deseje definir para cada carro um
número de voltas diferente, premir o
BUTTON 2 ("no") e ajustar um valor para
cada veículo da forma acima descrita.
4. Depois de aplicar o número de voltas
para todos os veículos ou do ajuste manual individual para cada veículo, premir
uma vez o botão de largada da Black
Box. Todos os LEDs acendem de forma
contínua.
5. Colocar o(s) veículo(s) previamente
codificado(s) (vide figura 1, página 6) nos
carris de ligação (vide figura 2, página 6).
6. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequência
de largada, os LEDs acendem e entoam
os sinais. A corrida começa após a sequência de largada.
7. Depois do primeiro veículo ter completado uma volta, aparece no display o
seguinte:
• O tempo total ("TIME") do veículo que
está a liderar é exibido (h:mm'ss"Z H T)
• Número de voltas a serem percorridas
(decrescente, o que é sinalizado por uma
seta para baixo) pelo respectivo veículo,
indicado em "LAPS"
• Lugar actual do respectivo veículo, indicada em "POS"
• A diferença entre um veículo e o veículo que está a liderar é mostrado como
a seguir na coluna direita ("TIME"):
• < 1 volta: indicação da diferença de
tempo em relação ao veículo líder
• > 1 volta: indicação da diferença de
voltas em relação ao veículo líder
• Se durante a corrida ou após o seu
término for premido o BUTTON 1, é
mostrada a volta mais rápida
Rennmodi
Race modes
Modes de course
Tipos de carreras
Modos de corridas
• < 1 Runde: Anzeige der Zeitdifferenz
zum führenden Fahrzeug
• > 1 Runde: Anzeige der Rundendifferenz zum führenden Fahrzeug
• Drücken Sie während des Rennens
bzw. nach Beenden des Rennens BUTTON 1, so wird die beste Rundenzeit
("BEST LAP TIME" - 1x drücken), die aktuelle Rundenzeit ("LAP TIME" - 2x
drücken) bzw. nach Beendigung des
Rennens die letzte Rundenzeit sowie die
Zeit- oder Rundendifferenz ("TIME") zum
führenden Fahrzeug angezeigt.
8. Ein akustisches Signal ertönt sobald
das jeweilige Fahrzeug die eingestellte
Rundenanzahl absolviert hat. Nachdem
alle Fahrzeuge die jeweils eingestellten
Rundenanzahlen gefahren sind ist das
Rennen beendet.
9. Um in das Hauptmenü zurückzukehren drücken Sie zweimal BUTTON 2.
2 Zeitrennen
1. Um ein Zeitrennen zu messen, folgen
Sie bitte Schritt 1 bis 4 des Punktes
Rennmodus (s. S. 10).
2. Um nach der Modusauswahl Rennen
("Race") ein Zeitrennen zu fahren drükken Sie BUTTON 2 ("CH") um vom Rundenrennmodus ("LAP") in den Zeitrennmodus ("TIME") zu wechseln.
3. Bestätigen Sie die Auswahl des Zeitrennens ("Time") mit BUTTON 1 ("Ok").
4. Nach Bestätigung blinkt die Sekunden
Stelle der Zeitanzeige (Voreinstellung
0:05'00 Min.).
5. Durch Drücken des BUTTON 2 ("UP")
erhöhen Sie die Sekunden Stelle, durch
dauerhaftes Drücken des BUTTONS 2
("UP") erhöht sich der Wert automatisch.
and/or after completion of the race the
last lap time as well as the time or lap
difference ("TIME") in relation to the vehicle in the lead is indicated.
8. An acoustic signal sounds as soon as
the respective vehicle has completed
the set number of laps. The race is finished after all of the vehicles have driven
the respectively set number of laps.
9. Press BUTTON 2 to return to the main
menu.
vante dans la colonne de droite ("TIME") :
• < 1 tour : affichage de la différence de
temps par rapport à la voiture de tête
• > 1 tour : affichage de la différence de
tours par rapport à la voiture de tête
• Pendant la course ou une fois la course
terminée, appuyez une fois sur BUTTON 1
pour afficher le meilleur temps pour un
tour ("BEST LAP TIME"), deux fois pour
afficher le temps du tour actuel ("LAP TIME") ou, après la course, le temps du
dernier tour ou la différence de tours ("TIME") par rapport à la voiture de tête
8. Un signal sonore se fait entendre dès
que la voiture concernée a effectué le
nombre de tours paramétré. La course
est terminée lorsque toutes les voitures
ont réalisé le nombre de tours respectivement paramétré.
9. Appuyez deux fois sur BUTTON 2 pour
revenir au menu principal.
2 Course contre la montre
1. Pour chronométrer une course contre
la montre, suivez les points 1 à 4 du
chapitre Mode de course (cf. page 10).
2. Une fois le mode de la course sélectionné ("Race"), appuyez sur BUTTON 2
("CH") pour passer du mode de course
("LAP") au mode contre la montre ("TIME").
3. Confirmez la sélection de la course
contre la montre ("Time") avec BUTTON 1
("Ok")
4. Après confirmation, la position des secondes dans l’affichage du temps clignote (préréglé à 0:05'00 min)
5. Appuyez sur BUTTON 2 ("UP") pour
augmenter les secondes, en maintenant
le bouton enfoncé pour une augmentation continue automatique.
12
derecha ("TIME"):
• < 1 vuelta: indicación de la diferencia
de tiempo frente al vehículo que lidera
• > 1 vuelta: indicación de la diferencia
de vueltas frente al vehículo que lidera
• Si durante la carrera o bien después
de finalizar ésta aprieta el BUTTON 1 se
señalará el mejor tiempo de vuelta
("BEST LAP TIME" - apretar 1 vez), el
tiempo de vuelta actual ("LAP TIME" –
apretar 2 veces) o bien, tras finalizar la
carrera, el último tiempo de vuelta y la
diferencia de tiempo o vueltas ("TIME")
frente al primer vehículo.
8. Suena una señal acústica en cuanto
el vehículo respectivo haya recorrido el
número de vueltas ajustadas. Después
de que todos los vehículos hayan recorrido los números de vueltas ajustados, la
carrera ha terminado.
9. Para volver al menú principal, apriete
dos veces BUTTON 2.
2 Carrera de tiempo
1. Para medir una carrera de tiempo, siga los pasos 1 a 4 del punto modo de
carreras (véase la pág. 10).
2. Para realizar una carrera de tiempo
después de haber elegido el modo de
carrera ("Race"), apriete el BUTTON 2
("CH") para cambiar del modo de carrera
de vueltas ("LAP") al modo de carrera de
tiempo ("TIME").
3. Confirme la selección de la carrera de
tiempo ("Time") con el BUTTON 1 ("Ok").
4. Después de confirmar, parpadea la
posición de segundos de la indicación
del tiempo (ajuste previo 0:05'00 Min.)
5. Apretando el BUTTON 2 ("UP") aumenta la posición de segundos, incre-
("BEST LAP TIME" - premir 1x), o tempo
da volta actual ("LAP TIME" - premir 2x)
ou após o término da corrida o tempo da
última volta e as diferenças de tempo e
de voltas ("TIME") em relação ao veículo
líder.
8. Assim que o respectivo veículo percorrer o número de volta ajustado, ouvese um sinal sonoro. A corrida termina
quando todos os veículos tiverem percorrido o número de voltas ajustado para
cada um.
9. Para voltar ao menu principal, premir
duas vezes BUTTON 2.
2 Time Racing
1. In order to clock a time race, please
carry out steps 1 to 4 under Racing Mode
(cf. P. 10).
2. In order to carry out time racing after
selecting race mode ("Race"), press
BUTTON 2 ("CH") in order to switch from
lap race mode ("LAP") into time racing
mode ("TIME").
3. Confirm selection of time racing ("Time") with BUTTON 1 ("Ok").
4. The place for seconds on the time indicator (default setting 0:05'00 min.)
flashes after confirmation.
5. Increase the figure for seconds by
pressing the BUTTON 2 ("UP"), continuously pressing BUTTON 2 automatically
increases the value.
6. To move to the next places press
BUTTON 1 ("Ok") and set the value as
described under Number 5.
7. After the desired time for the race has
been set press the start button of the
Black Box once – all of the LEDs are
then constantly lit.
8. Place the previously coded vehicle(s)
(cf. Fig. 1, page 6) on the connecting
2 Corrida por tempo
1. Para medir uma corrida por tempo,
seguir os passos 1 a 4 do modo de corrida (página 10).
2. Se depois da selecção do modo de
corrida ("Race") se queira disputar uma
corrida por tempo, premir BUTTON 2
("CH") para passar do modo de número
de voltas ("LAP") para o modo de tempo
("TIME").
3. Confirmar a selecção da corrida por
tempo ("Time") com BUTTON 1 ("Ok")
4. Após a confirmação, os segundos da
indicação de tempo piscam (ajuste prévio 0:05'00 min.)
5. Através do BUTTON 2 ("UP") aumenta-se os segundos. Se o BUTTON 2 for
mantido premido, o valor é aumentado
automaticamente.
6. Para passar para a próxima casa, premir o BUTTON 1 ("Ok") e ajustar o valor
como descrito no ponto 5.
7. Depois de ajustado o tempo desejado
para a corrida, premir uma vez o botão
Rennmodi
Race modes
Modes de course
Tipos de carreras
Modos de corridas
6. Um zu den nächsten Stellen zu wechseln drücken Sie BUTTON 1 ("Ok") und
stellen den Wert ein wie unter Punkt 5
beschrieben.
7. Nachdem die gewünschte Zeit für das
Rennen eingestellt worden ist drücken
Sie den Startknopf der Black Box einmal
– alle LED's leuchten permanent.
8. Stellen Sie das/die vorcodierten Fahrzeug/e (s. Abb. 1, Seite 6) auf die Anschlussschiene (s. Abb. 2, Seite 6).
9. Anschließend Startknopf erneut drücken – die Startsequenz wird eingeleitet,
LED´s leuchten und akustische Signale
ertönen.
10. Das Zeitrennen beginnt nach Ablauf
der Startsequenz.
11. Die eingestellte Gesamtzeit ("TIME")
für das Rennen läuft automatisch ab,
es erscheinen folgende Anzeigen im
Display:
• Die gefahrene Rundenanzahl (aufsteigend, wird symbolisiert durch Pfeil nach
unten) des jeweiligen Fahrzeuges unter
"LAPS".
• Aktuelle Position des jeweiligen Fahrzeuges unter "POS".
• Drücken Sie während des Rennens
bzw. nach Beenden des Rennens BUTTON 1 so wird die beste Rundenzeit
("BEST LAP TIME") und die aktuelle Rundenzeit bzw. nach Beendigung des Rennens die letzte Rundenzeit ("LAP TIME")
angezeigt.
12. Nach dem die eingestellte Gesamtzeit abgelaufen ist, ist das Rennen beendet und es ertönt ein akustisches Signal.
13. Um in das Hauptmenü zurückzukehren drücken Sie zweimal BUTTON 2.
track (cf. Fig. 2, page 6).
6. Then press the start button again –
the starting sequence is initiated, the
LEDs are lit and acoustic signals can be
heard.
10. Time racing begins after the start sequence has elapsed.
11. The set total time ("TIME") for the race elapses automatically and the following appears in the display:
• the number of laps driven (ascending,
symbolized by arrow pointed downward)
by the respective vehicle under "LAPS"
• the current position of the respective
vehicle under "POS"
• If you press "BUTTON 1" during the
race or after the race has ended, then
the best lap time ("BEST LAP TIME") and
the current lap time or after the race has
ended the last lap time ("LAP TIME") is
display.
12. An acoustic signal is sounded after
the set overall time has elapsed.
13. Press BUTTON 2 to return to the
main menu.
6. Pour passer aux autres positions, appuyez sur BUTTON 1 ("Ok") et paramétrez la valeur comme décrit au point 5.
7. Après avoir paramétré le temps souhaité pour cette course, appuyez une
fois sur le bouton de démarrage de la
Black Box – tous les témoins lumineux
s’allument.
8. Placez la ou les voitures précodées
(cf. Fig. 1, page 6) sur le rail de contact
(cf. Fig. 2, page 6)
9. Appuyez ensuite encore une fois sur
le bouton de démarrage – la phase de
départ est amorcée. Les témoins lumineux s’allument et des signaux sonores
retentissent.
10. La course de tours de circuits commence une fois la phase de démarrage
terminée.
11. Le temps total paramétré ("TIME")
pour la course est décompté automatiquement, et les paramètres suivants s’affichent à l’écran :
• Le nombre de tours effectués (nombre
croissant, symbolisé par une flèche vers le
bas) par chacune des voitures sous "LAPS"
• La position actuelle de chacune des
voitures sous "POS"
• Pendant la course ou une fois la course terminée, appuyez une fois sur BUTTON 1 pour afficher le meilleur temps
pour un tour ("BEST LAP TIME"), et le
temps du tour actuel ou du dernier tour
si la course est terminée ("LAP TIME").
12. La course est terminée une fois que
le dernier temps paramétré est écoulé,
et un signal sonore retentit.
13. Appuyez deux fois sur BUTTON 2 pour
revenir au menu principal.
13
mentando dicho valor automáticamente si
permanece apretado el BUTTON 2 ("UP").
6. Para cambiar a las próximas posiciones,
apriete el BUTTON 1 ("Ok") y ajuste el valor tal como se ha descrito bajo el punto 5.
7. Después de haber ajustado el tiempo
deseado para la carrera, apriete una vez el
botón de inicio del Black Box – encendiéndose permanentemente todos los LEDs.
8. Coloque el/los vehículo(s) precodificado(s) (véase la fig. 1, pág. 6) en el carril
de conexión (véase la fig. 2, pág. 6).
9. Apretar luego otra vez el botón de inicio – comienza la secuencia de salida,
se encienden los LEDs y suenan las señales acústicas.
10. Comienza la carrera de tiempo después de concluir la secuencia de salida.
11. El tiempo total ajustado ("TIME") para la carrera transcurre automáticamente, apareciendo las siguientes indicaciones en el display:
• número de vueltas recorrido (ascendente, simbolizado por una flecha que
señala hacia abajo) del vehículo respectivo bajo "LAPS"
• posición actual del vehículo respectivo
bajo "POS"
• si aprieta durante la carrera o después
de finalizar ésta el BUTTON 1, se indica
el mejor tiempo de vuelta ("BEST LAP TIME") y el tiempo de vuelta actual o bien,
después de finalizar la carrera, el último
tiempo de vuelta ("LAP TIME").
12. Después de que haya transcurrido el
tiempo total ajustado, terminó la carrera
y suena una señal acústica.
13. Para volver al menú principal, apriete
dos veces BUTTON 2.
de largada da Black Box. Todos os LEDs
acendem de forma contínua.
8. Colocar o(s) veículo(s) previamente
codificado(s) (vide fig. 1, pág. 6) nos carris de ligação (vide fig. 2, pág. 6).
9. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequência
de largada, os LEDs acendem e entoam
os sinais.
10. A corrida começa após a sequência
de largada.
11. O tempo total ("TIME") ajustado para
a corrida transcorre automaticamente.
No display aparece o seguinte:
• Número de voltas percorridas (crescente, o que é sinalizado por uma seta
para baixo) pelo respectivo veículo, indicado em "LAPS"
• Lugar actual do respectivo veículo, indicada em "POS"
• Se durante a corrida ou após o seu
término for premido BUTTON 1, são
exibidos o tempo da melhor volta ("BEST
LAP TIME") e o tampo da volta actual
ou, após o término da corrida, o tempo
da última volta ("LAP TIME").
12. Depois de transcorrido o tempo total
ajustado, a corrida terminou. Ouve-se
um sinal.
13. Para voltar ao menu principal, premir
duas vezes BUTTON 2.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instructions
de sécurité
Advertencias
de seguridad
Avisos de segurança
• Das Spielzeug ist nicht für Kinder unter
3 Jahren geeignet wegen verschluckbarer Kleinteile und funktionsbedingter
Klemmgefahr.
• Der Transformator ist kein Spielzeug.
Die Anschlüsse des Trafos nicht kurzschließen. Hinweis an die Eltern: Den
Trafo regelmäßig auf Schäden an der
Leitung, am Stecker oder am Gehäuse
untersuchen. Spielzeug nur mit empfohlenen Transformatoren betreiben. Bei einem Schaden darf der Transformator
nicht mehr verwendet werden. Die Rennbahn nur mit einem Transformator betreiben. Bei längeren Spielpausen wird
empfohlen den Transformator vom
Stromnetz zu trennen. Gehäuse von Trafo
und Geschwindigkeitsreglern nicht öffnen.
• Die Bahn und Fahrzuge sind regelmäßig auf Schäden an Leitungen, Steckern
und Gehäusen zu überprüfen. Defekte
Teile auswechseln.
• Die Autorennbahn ist nicht für den Betrieb im Freien oder in Nassräumen geeignet. Flüssigkeiten fernhalten.
• Keine Metallteile auf die Bahn legen,
um Kurzschlüsse zu vermeiden. Die
Bahn nicht in unmittelbarer Nähe empfindlicher Gegenstände aufstellen, da aus
der Piste geschleuderte Fahrzeuge Beschädigungen verursachen können.
• Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Für die Reinigung ein feuchtes Tuch
benutzen, keine Lösungsmittel oder Chemikalien. Bei Nichtgebrauch die Bahn
staubgeschützt und trocken aufbewahren, am besten im Originalkarton.
• Autorennbahn nicht in Gesichts- oder
Augenhöhe betreiben.
• This toy is not suitable for children under the age of 3 because of small parts
that can be swallowed and a functional
risk of getting caught.
• The transformer is not a toy. Do not
short-circuit the transformer’s connections. Note to parents: Regularly inspect
the transformer for damage to the cable,
plug or housing. Only operate the toy
with recommended transformers. The
transformer may no longer be used if it
is damaged. Only operate the racetrack
with a transformer. If play is interrupted
for longer periods, it is recommended to
separate the transformer from the power
supply. Do not open transformer or
speed controller housings.
• Regularly check the track and cars for
damage to cables, plugs and housings.
Replace defective parts.
• The car racetrack is not suitable for
outdoor operation or operation in wet locations. Keep away from liquids.
• Do not place any metal parts onto the
track to avoid short-circuits. Do not place
the track in the immediate vicinity of delicate objects, as these could be damaged by cars hurled from the track.
• Pull the plug before cleaning the racetrack. Only use a damp cloth for cleaning, no solvents or chemicals. When it
is not in use, store the track in a dry and
dust-protected location, preferably in the
original cardboard box.
• Do not operate racing-track in face or
eye level.
• Le jouet n'est pas approprié aux enfants
de moins de 3 ans en raison des petites
pièces qu'ils peuvent avaler et du risque
de se coincer les doigts.
• Le transformateur n'est pas un jouet.
Les raccords du transfo peuvent court-circuiter. Indications aux parents : Contrôler
régulièrement si le câble, la prise ou le boîtier du transfo ne sont pas endommagés.
N'exploiter le jouet qu'avec les transformateurs recommandés. En cas de dommages, il ne faudra plus utiliser le transformateur. N'utiliser le circuit électrique
qu'avec un seul transformateur. En cas de
pauses assez longues, nous conseillons de
débrancher le transformateur du courant
secteur. Ne pas ouvrir le boîtier du transfo
et des régulateurs de vitesse.
• Il faut vérifier régulièrement si le circuit
et les voitures présentent des dommages
sur les câbles, les prises et les boîtiers.
Remplacer les pièces défectueuses.
• Le circuit de course n'est pas approprié
à l'emploi à l'air libre ou dans des pièces
humides. Éloigner des liquides.
• Ne poser aucune pièce métallique sur le
circuit pour éviter les courts-circuits. Ne
pas poser le circuit à proximité immédiate
d'objets fragiles, car les voitures qui seraient projetées hors de la piste, pourraient
causer des dégâts.
• Avant de nettoyer, retirer la fiche de courant. Pour le nettoyage, utiliser un torchon
humide, pas de solvant ou de produits chimiques. Si le circuit n'est pas utilisé, conserver le circuit en le protégeant de la
poussière et de l'humidité, de préférence
dans son carton original.
• Ne pas faire fonctionner le circuit automobile à hauteur du visage ou des yeux.
• Este circuito no es adecuado para niños
menores de 3 años, porque contiene piezas
pequeñas, que se podrían tragar o se podrían pillar los dedos.
• El transformador no es ningún juguete.
No se deben poner en cortocircuito las conexiones del transformador. Advertencia
para los padres: Asegúrese con regularidad
de que las conexiones, los enchufes y la
caja no muestren desperfecto alguno. Utilice sólo el transformador previsto. No vuelva
a utilizar el transformador, si éste ha sufrido algún daño. Utilice sólo un transformador para el circuito de carreras. Recomendamos desconectar el transformador de la
corriente, si no se van a realizar carreras
durante un prolongado espacio de tiempo.
No abra nunca las cajas del transformador
ni de los reguladores de velocidad.
• Asegúrese con regularidad de que el circuito y los vehículos no muestran desperfecto alguno en las conexiones, los enchufes o las cajas.
• El circuito de carreras no está apto para
su uso al aire libre ni en espacios húmedos. Manténgalo alejado de cualquier líquido.
• No coloque piezas de metal encima de
las vías, con el fin de evitar un cortocircuito
en el sistema eléctrico. No coloque el circuito de carreras cerca de objetos frágiles,
porque los vehículos, que salen lanzados
de las pistas, podrían estropearlos.
• Saque el enchufe de la toma de corriente, antes de limpiar el circuito. Utilice un
trapo húmedo sin disolventes ni productos
químicos. Si no utiliza el circuito, guárdelo
en un lugar seco y libre de polvo, preferentemente en su caja original.
• No utilizar la pista de carreras a nivel de
la cara o de los ojos.
• O brinquedo não é adequado para crianças de menos de 3 anos de idade devido
a peças pequenas que podem ser engolidas e perigo de prender condicionado ao
funcionamento.
• O transformador não é nenhum brinquedo. Não curto-circuitar as conexões do
transformador. Aviso para os pais: verificar
o transformador regularmente quanto a
avarias no condutor, na ficha de rede ou
na carcaça. Somente utilizar o brinquedo
com os transformadores indicados. No caso de uma avaria, o transformador não deverá mais ser utilizado. Somente operar a
pista de corrida com um transformador. No
caso de pausas de jogo mais longas,
aconselhamos separar o transformador da
rede de energia eléctrica. Não abrir as carcaças do transformador e dos reguladores
de velocidade.
• A pista e os veículos devem ser verificados regularmente quanto a avarias nos
condutores, fichas e carcaças. Trocar as
peças defeituosas.
• A pista de corrida de carros não é adequada para o funcionamento ao ar livre ou em
locais molhados. Manter líquidos afastados.
• Não colocar nenhuma peça metálica sobre a pista, para evitar curto-circuitos. Não
instalar a pista nas proximidades de objectos sensíveis, pois os veículos ejectados da
pista poderão causar danos.
• Antes da limpeza, retirar a ficha da rede
eléctrica. Para a limpeza, utilizar um pano
humedecido, nenhum solvente ou produtos
químicos. Guardar a pista protegida contra
poeira e num local seco quando esta não
for utilizada, o melhor dentro da caixa de
papelão original.
• Não utilizar a pista de corrida à altura do
rosto ou dos olhos.
14
Fehlerbeseitigung u.
technische Daten
Trouble shooting and
technical specificat.
Élimination des défauts et
caractéristiques techniques
Solución de fallos
y datos técnicos
Eliminação de falhas
e dados técincos
WICHTIG:
Bitte beachten Sie, dass es beim Einsatz
der Carrera Evolution PRO-X Rennbahn
bei direkter und starker Sonneneinstrahlung zu Fehlfunktionen der Weichen
kommen kann.
IMPORTANT:
Please note that, when using the Carrera
Evolution PRO-X racing track, direct and
strong sunlight can interfere with points
function.
IMPORTANT :
Veuillez considérer que toute exposition
directe et intense aux rayons du soleil
risque de provoquer des dysfonctionnements des aiguillages lors de l'utilisation
du circuit de course Carrera Evolution
PRO-X.
IMPORTANTE:
Tener en cuenta que, al utilizar la pista
Carrera Evolution PRO-X, pueden aparecer averías en las desviaciones bajo la
luz solar directa e intensa.
IMPORTANTE:
Tenha atenção ao facto de que ao utilizar
a pista de automóveis, Carrera Evolution
PRO-X, sob radiação solar directa e
forte, podem surgir funções erradas das
agulhas.
Bei Störungen überprüfen Sie bitte
folgendes:
In case of any malfunctions, please
check the following:
• Sind die Stromanschlüsse korrekt?
• Transformator und Handregler korrekt
angeschlossen?
• Sind die Bahnverbindungen einwandfrei?
• Sind die Rennbahn und Spurrillen sauber und frei von Fremdkörpern?
• Sind die Schleifer in Ordnung und haben Kontakt zur Stromführungsschiene?
• Sind die Fahrzeuge korrekt codiert?
• Bei elektrischem Kurzschluss wird die
Stromzufuhr der Bahn automatisch für
ca. 5 Sekunden abgeschaltet und durch
akustische und optische Signale angezeigt.
• Stehen die Fahrzeuge in Fahrtrichtung
auf der Bahn?
• Has the connection to the power supply been established correctly?
• Have transformer and speed controllers been connected correctly?
• Are the track connections faultless?
• Are the racetrack and track slots clean
and free of any foreign objects?
• Are the sliding contacts in order and
do they make contact with the track
slot?
• Have the vehicles been correctly coded?
• The track's current feed will be switched off automatically for 5 seconds, if
there is an electrical short circuit: this will
be notified by audible and visual signals.
• Are the vehicles on the track facing towards the direction of travel?
Technische Daten:
Technical specifications
.........................14,8V -
1,4A
CE Zeichen ........................................ ja
.........................14,8V -
1,4A
CE mark of conformity...................... yes
cUL ................................................. yes
En cas de pannes, veuillez vérifier
les fonctions suivantes:
• Les raccords électriques sont-ils corrects?
• Le transformateur et la commande
manuelle sont-ils correctement raccordés?
• Les jonctions des voies sont-elles en
parfait état?
• La piste et les ornières sont-elles propres et sans corps étrangers?
• Les tresses sont-elles en bon état et
ont-elles contact avec l'ornière?
• Les voitures ont-elles été correctement
codifiées?
• En cas de court-circuit électrique, l'alimentation en courant du circuit sera
automatiquement déconnectée durant 5
secondes, ce qui sera signalé par des
signaux acoustiques et optiques.
• Les voitures sont-elles placées sur le
circuit dans le sens de la course ?
........................................... ja
No caso de falhas, verifique, sff., o
seguinte:
• ¿Están todas las conexiones eléctricas
en correcto estado?
• ¿Están los reguladores manuales y el
transformador correctamente conectados?
• ¿Están todas las conexiones de la vía
correctas?
• ¿Están las vías y los carriles libres de
polvo y objetos ajenos?
• ¿Están los cursores en buen estado y
en contacto con la ranura de la vía?
• ¿Están los vehículos correctamente
codificados?
• En caso de cortocircuito eléctrico, será desconectada automáticamente la alimentación de corriente de la pista por 5
segundos y avisada por medio de señales acústicas y ópticas.
• ¿Están los vehículos en el sentido de
marcha sobre la pista?
• Estão correctas as conexões eléctricas?
• Transformador e regulador manual
correctamente conectados?
• Estão as junções da pista impecáveis?
• Estão a pista de corrida e as ranhuras
da pista limpas e livres de corpos
estranhos?
• Estão as escovas em ordem e mantém
contacto com as ranhuras da pista?
• Estão os veículos correctamente codificados?
• No caso de curto-circuito eléctrico, a
alimentação de corrente para a pista será desligada automaticamente por 5 segundos e isto será indicado por sinais
acústico e óptico.
• Encontram-se os veículos na direcção
de condução na pista?
Datos técnicos:
Dados técnicos:
.........................14,8V -
Caractéristiques techniques:
.........................14,8V -
En caso de fallo, compruebe lo siguiente:
1,4A
.........................14,8V -
1,4A
1,4A
rotulación UE ...................................... sí
Marca CE ........................................ sim
Symbole CE...................................... oui
........................................... sí
........................................ sim
(GB).................................. yes
......................................... oui
15
Zubehörübersicht
Summary
of accessories
Vue d'ensemble sur
les accessoires
Accesorios
Panorámica dos
acessórios
20560
20567 · 1/30°
20561 · 1/60°
20509
20516
20577· 1/30°
20551 · 1/60°
20571 · 1/60°
20562 · 2/30°
20572 · 2/30°
20611
20573 · 3/30°
20563 · 3/30°
20578 · 4/15°
20568 · 4/15°
16
20612
20545
Zubehörübersicht
Summary
of accessories
Vue d'ensemble sur
les accessoires
Accesorios
20564 · 1/30°
20517
20569 · 1/30°
20574 · 1/30°
20574 · 1/30°
20565 · 2/30°
20575 · 2/30°
20575 · 2/30°
20576 · 3/30°
20566 · 3/30°
20579 · 4/15°
20580 · 4/15°
20579 · 4/15°
17
Panorámica dos
acessórios

Documents pareils