30304 elektronischer rundenzähler 30304 electronic lap
Transcription
30304 elektronischer rundenzähler 30304 electronic lap
30304 ELEKTRONISCHER RUNDENZÄHLER 30304 ELECTRONIC LAP COUNTER 30304 COMPTE-TOURS ÉLECTRONIQUE 30304 CUENTAVUELTAS ELECTRÓNICO 30304 CONTADOR DE VOLTAS ELECTRÓNICO Montage- und Betriebsanleitung Assembly and Operating Instructions Instructions de montage et d’utilisation Instrucciones de uso y montaje Instruções de montagem e modo de utilização Änderungen vorbehalten · The right to make technical modifications and changes is reserved · Sous réserve de modifications El derecho de realizar modificaciones técnicas y cambios está reservado · Sob reserva de alterações Stadlbauer Marketing + Vertrieb Ges.m.b.H. · Magazinstraße 4 · 5027 Salzburg · Austria www.carrera-toys.de · www.carrera-toys.com · www.carreraclub.com 7.81.12.00.00 Willkommen! Welcome! Bienvenue! ¡Bienvenido! Bem-vindo! Herzlich Willkommen im Team Carrera! Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zum Aufbau und zur Bedienung Ihres elektronischen Rundenzählers PRO-X. Lesen Sie bitte diese sorgfältig durch und bewahren Sie sie anschließend auf. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler oder die Carrera Service Hotline +49 911 7099-0 oder besuchen unsere Webseiten www.carrera-toys.de www.carrera-toys.com www.carreraclub.com Welcome to the Team Carrera! The operating instructions contain important information about assembling and operating your PRO-X electronic lap counter. The operating instructions contain important information about assembling and operating your Evolution PRO-X black box, including the connecting rail. Please read them carefully and keep them in a safe place afterwards. If you have any queries, please contact a specialist dealer or the Carrera service hotline +49 911 7099-0 or visit our websites www.carrera-toys.de www.carrera-toys.com www.carreraclub.com Soyez les bienvenus au sein de l'équipe Carrera! Ce mode d’emploi contient des informations importantes concernant l’assemblage et l’emploi de votre compte-tours électronique PRO-X. Ce mode d'emploi contient des informations importantes concernant l'assemblage et l'emploi de votre Black Box Evolution PRO-X, rail de raccordement inclus. Veuillez le lire attentivment et le conserver ensuite précieusement. Si vous souhaitez poser des questions, veuillez vous adresser à un commerçant spécialisé ou à la hotline Carrera Service +49 911 7099 0 ou rendez-vous sur notres sites Internet www.carrera-toys.de www.carrera-toys.com www.carreraclub.com Veuillez noter que le compte-tours électronique PRO-X ne peut fonctionner qu’en combinaison avec la 30307 Black Box PRO-X et qu’il identifie exclusivement les voitures PRO-X codées (cf. page 6). Si vous souhaitez de plus amples informations sur l’emploi de la 30307 Black Box PRO-X, veuillez vous reporter aux instructions d’utilisation de la Black Box. Il ne nous reste plus qu’à vous souhaiter bon amusement, avec votre nouveau compte-tours électronique PRO-X. Table des matières: Unité d’emballage ................................3 Instructions d’assemblage ....................4 Raccordement du compte-tours électronique PRO-X .............................5 Codage du véhicule par autocollant sur/ faux départ .........................................6 Ecran d’affichage et étendue des fonctions 7 Mode d’entraînement ...........................8 Mode de course ................................10 1. Course de tours .............................10 2. Course contre la montre .................12 Consignes de sécurité ........................14 Dépannage et caractéristiques techniques ........................................15 Vue d’ensemble des accessoires ........16 ¡Bienvenido al equipo Carrera! Las instrucciones de uso contienen información importante acerca del montaje y del manejo de su cuentavueltas electrónico PRO-X. Las instrucciones de servicio contienen información importante para el montaje y el manejo de su Evolution PRO-X Black Box incl. carril conector. Lea las instrucciones atentamente y guárdelas para consultas posteriores. Si tiene alguna pregunta, diríjase a un comercio especializado o bien al teléfono directo de Carrera +49 911 7099-0 o acuda a nuestras paginas web www.carrera-toys.de www.carrera-toys.com www.carreraclub.com Cordialmente bem-vindo à equipe Carrera! O manual de instruções contém informações importantes sobre a montagem e a utilização de seu contador de voltas electrónico PRO-X. O manual de instruções contém importantes informações para a montagem e manejo do seu Black Box Evolution PRO-X inclusive friso de conexão. Leia-o cuidadosamente, sff., e guarde-o, a seguir. No caso de questões, dirija-se, sff., a um revendedor especializado ou ao serviço de assistência técnica Carrera, Hotline +49 911 7099-0 ou visite o nosso sítios web, www.carrera-toys.de www.carrera-toys.com www.carreraclub.com Tenga en cuenta que el cuentavueltas electrónico PRO-X sólo funciona en unión con el 30307 Black Box PRO-X, siendo capaz de identificar exclusivamente a vehículos PRO-X codificados (véase la pág. 6). Si necesita información referente al manejo del 30307 Black Box PRO-X, consulte las instrucciones de uso del Black Box. Deseamos que se divierta con su nuevo cuentavueltas electrónico PRO-X. Favor observar que o contador de voltas electrónico PRO-X só funciona juntamente com a 30307 Black Box PRO-X e só reconhece os veículos PRO-X codificados (vide página 6). Bitte beachten Sie, dass der elektronische Rundenzähler PRO-X nur in Verbindung mit der 30307 Black Box PRO-X funktionsfähig ist und ausschließlich codierte PRO-X Fahrzeuge (s. Seite 6) erkennt. Sollten Sie Informationen zur Bedienung der 30307 Black Box PRO-X benötigen, entnehmen Sie diese bitte der Bedienungsanleitung der Black Box. Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen elektronischen Rundenzähler PRO-X. Inhaltsverzeichnis: Verpackungsinhalt................................3 Aufbauanleitung ..................................4 Anschluss des elektrischen Rundenzählers PRO-X ..........................................5 Codierung der Fahrzeuge durch Leitkiel sticker / Fehlstart ..........................6 Displayanzeige und Funktionsumfang ...7 Trainingsmodus ...................................8 Rennmodus ..................................10 1. Rundenrennen ...............................10 2. Zeitrennen ....................................12 Sicherheitshinweise............................14 Fehlerbeseitigung und technische Daten ..............................15 Zubehörübersicht ...............................16 Please note that the PRO-X electronic lap counter functions without fault only in connection with the PRO-X 30307 Black Box and recognizes only coded PRO-X vehicles (cf. page 6). Please refer to the Black Box operating instructions should you require information for operating the PRO-X 30307 Black Box. We wish you lots of fun with your new PRO-X electronic lap counter. Table of contents: Delivery Quantity .................................3 Setup Instructions ...............................4 Connecting the PRO-X Electronic Lap Counter ........................................5 Coding Vehicles with Guide Keels / False Start ..........................................6 Display and Range of Functions ............7 Training Mode .....................................8 Racing Mode .....................................10 1. Lap racing .....................................10 2. Time racing ...................................12 Safety Instructions .............................14 Error Correction and Technical Data ...15 Overview of Accessories .....................16 2 Contenido: Contenido del embalaje ........................3 Instrucciones de montaje .....................4 Conexión del cuentavueltas electrónico PRO-X ................................................5 Codificación de los vehículos mediante pegatinas de guía / Salida falsa ...........6 Indicación del display y alcance de las funciones .......................................7 Modo de entrenamiento .......................8 Modo de carrera ................................10 1. Carreras de vueltas ........................10 2. Carrera de tiempo ..........................12 Advertencias de seguridad .................14 Eliminación de fallas y datos técnicos ..................................15 Vista sinóptica de los accesorios .........16 Caso necessite de informações sobre a utilização da 30307 Black Box PRO-X, queira consultar o manual de instruções da Black Box. Divirta-se com seu novo contador de voltas electrónico PRO-X. Índice: Conteúdo da embalagem .....................3 Instruções de montagem ......................4 Ligação do contador de voltas electrónico PRO-X ...............................5 Codificação dos veículos através de autocolante no porta-escovas / Largada incorrecta ..............................6 Indicações do display e funções ............7 Modo de treino ....................................8 Modo de corrida ................................10 1. Corrida por número de voltas ..........10 2. Corrida por tempo ..........................12 Instruções de segurança ....................14 Eliminação de erros e dados técnicos 15 Acessórios ........................................16 Verpackungsinhalt Contents of package Contenu du carton Contenido de la caja Conteúdo da embalagem 2x 1x 8x 1x 1x 1x 1x ER ZÄHL DEN RUN TER CHER COUN QUE ONIS LAP I EKTR TRON ONIC 4 EL ICO ÉLEC ECTR 3030 4 EL URS TRÓN ICO E-TO ELEC 3030 MPT TRÓN TAS 4 CO ELEC VUEL 3030 LTAS ENTA E VO 4 CU OR D 3030 NTAD nleitung s 4 CO 3030 Betriebsa ction und Instru n Montage- Operating d’utilisatio and et Assembly s de montage y montaje ação uso de utiliz de modifications Instructioncciones de e modo reserved · Sous deréserve alterações Instru agem is · Sob reserva de mont modifications andestáchanges reservado technical y cambios Instruções make right to ones técnicas n · The modificaci n vorbehalte de realizar Änderunge El derecho Salzburg · 5027 raße 4 raclub.com . · Magazinst · www.carre Ges.m.b.H + Vertrieb www.carrera-toys.com · Marketing Stadlbauerwww.carrera-toys.de .00 7.81.12.00 · Austria 1 Standardgerade 1 Gerade mit elektronischem Rundenzähler PRO-X 1 Endstück rechts 1 Endstück links 2 Leitkielsticker 8 Bahnstückverriegelungen Bedienungsanleitung 1 Standard straight 1 Standard straight with PRO-X electronic lap counter 1 End piece right 1 End piece left 2 Guide keel stickers 8 Track section interlocks Operating instructions 1 Droite standard 1 Droite avec compte-tours électronique PRO-X 1 Arrondi terminal droit 1 Arrondi terminal gauche 2 Plaquette de guidage 8 Pièces d'accotement Verrouillages Mode d'emploi 1 Recta estándar 1 Recta con cuentavueltas electrónico PRO-X 1 Pieza terminal derecha 1 Pieza terminal izquierda 2 Pegatina de guía 8 Cierres de trayectos de vía Instrucciones de servicio 1 Recta standard 1 Recta com o contador de voltas electrónico PRO-X 1 Peça terminal direita 1 Peça terminal esquerda 2 Autocolantes de codificação 8 Travamentos de peças de pista Manual de instruções Bitte überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden. Die Verpackung enthält wichtige Informationen und sollte ebenfalls aufbewahrt werden. Please check the contents for completeness and possible transport damage. The packaging contains important information and should also be retained. Veuillez vérifier si la livraison est complète et s'il y a d'éventuelles détériorations dues au transport. L'emballage contient des informations importantes et doit également être conservé. Verifique el contenido de la caja y asegúrese de que el producto no tenga desperfectos debidos al transporte. Le recomendamos guardar la caja, porque contiene información importante. Verifique, sff., o conteúdo quanto à integralidade e eventuais avarias de transporte. A embalagem contém importantes informações e deverá ser guardada da mesma forma. 3 Aufbauanleitung Assembly instructions Instructions d'assemblage Instrucciones de montaje Instrução de montagem 1 30304 + 30110/ 30105 3 2 1 30304 + 30100 4 3 2 4 Für den Einbau in ein bestehendes Evolution PRO-X Layout ist im Packungsumfang eine Standardgerade 1 für den Streckenausgleich enthalten. For installation into an existing PRO-X Evolution layout a standard straight 1 is contained in the delivery quantity to make up the distance. Pour un montage dans une configuration existante Evolution PRO-X, une droite standard 1 figure au contenu pour compléter le circuit. Para el montaje en un layout existente de Evolution PRO-X, el embalaje contiene una recta estándar 1 para compensar la longitud del trayecto. Para a montagem em um layout Evolution PRO-X já existente, é fornecida uma recta standard 1 para a compensação da pista. Bitte beachten Sie beim Einbau des elektronischen Rundenzählers PRO-X 22 , dass sich dieser in unmittelbarer Nähe der Black Box 3 befinden muss um ihn mittels Verbindungskabel 4 an die Black Box PRO-X (Art-Nr. 30307) anschließen zu können. Die Initiierung des elektronischen Rundenzählers PRO-X erfolgt durch Einschalten der Black Box PRO-X. Please note when installing the PRO-X electronic lap counter 2 that the Black Box 3 must be in immediate proximity in order to attach it to the PRO-X Black Box (Art. No. 30307) using a cable connection 4 . The PRO-X electronic lap counter is initialized by switching on the PRO-X Black Box. Lors du montage du compte-tours électronique PRO-X 2 , veillez à le placer à proximité immédiate de la Black Box 3 pour pouvoir le raccorder à la Black Box PRO-X (réf. n° 30307) au moyen du câble de connexion 4 . Pour initialiser le compte-tours électronique PRO-X, il suffit d’enclencher la Black Box PRO-X. Tenga en cuenta, en el montaje del cuentavueltas electrónico PRO-X 2 que éste debe encontrarse muy cerca del Black Box 3 para poder conectarlo mediante cable de unión 4 al Black Box PRO-X (art. no. 30307). La inicialización del cuentavueltas electrónico PRO-X tiene lugar mediante conexión del Black Box PRO-X. Na montagem do contador de voltas electrónico PRO-X 2 , queira observar que este tem de ser posicionado nas proximidades da Black Box 3 – artigo n.° 30307, para que ele possa ser ligado à mesma através do cabo 4 . A inicialização do contador electrónico de voltas PRO-X ocorre quando a Black Box PRO-X é ligada. 4 Elektrischer Anschluss Electrical connection Raccordement électrique Conexión eléctrica Conexão eléctrica Insérez la droite comportant le comptetours électronique PRO-X dans la configuration du circuit comme décrit à la page 4. Inserte la recta con el cuentavueltas electrónico PRO-X en el layout de la pista, tal como se describe en la página 4. Colocar a recta com o contador de voltas electrónico PRO-X na pista conforme descrito na página 4. Una el cuentavueltas electrónico PRO-X con el Black Box PRO-X, tal como se muestra en la fig. 1 . Ligar o contador electrónico de voltas PRO-X à Black Box, conforme mostrado na figura 1 . A inicialização do contador electrónico de voltas PRO-X ocorre através da ligação da Black Box PRO-X. 1 O N / O F F Setzen Sie die Gerade mit dem elektronischen Rundenzähler PRO-X (wie auf S. 4) beschrieben in das Streckenlayout ein. Insert the standard straight with the PRO-X electronic lap counter into the track layout as described on page 4. Verbinden Sie den elektronischen Rundenzähler PRO-X mit der Black Box PRO-X wie in Abb. 11 gezeigt. Connect the PRO-X electronic lap counter with the PRO-X Black Box as shown in Fig. 1 PRO-X is activated by switching on the PRO-X Black Box. Hinweis: Zur Vermeidung von Kurzschlüssen und Stromschlägen darf das Spielzeug nicht mit fremden elektrischen Geräten, Stekkern, Kabeln oder sonstigen spielzeugfremden Gegenständen verbunden werden. Die Carrera Evolution PRO-X Autorennbahn funktioniert nur einwandfrei mit einem Original Carrera Evolution PRO-X Transformator und PRO-X Handregler. Note: To avoid short-circuits and electrocution, the toy may not be connected using foreign devices, plugs, cables or other objects foreign to this toy. The Carrera Evolution PRO-X racing car track will only function faultlessly with an original Carrera Evolution PRO-X transformer and a PRO-X hand-held control unit. Raccordez le compte-tours électronique PRO-X à la Black Box PRO-X comme indiqué à la Figure 1 . Remarque: Afin d'éviter les courts-circuits et les électrocutions, le jouet ne doit pas être raccordé à des appareils électriques externes, des fiches, des câbles ou autres objets n'ayant pas rapport avec le jouet. Le circuit Carrera Evolution PRO-X ne fonctionnera parfaitement qu'avec un transformateur Carrera Evolution PRO-X original et une poignée de commande PRO-X. 5 Nota: Para evitar cortocircuitos o descargas eléctricas, el juguete no se conectará nunca con aparatos eléctricos, enchufes, cables u otras piezas de terceros fabricantes. El circuito Carrera Evolution PRO-X sólo funcionará correctamente con el transformador original Carrera Evolution PRO-X y el regulador manual PRO-X. Aviso: Para evitar curto-circuitos e choques de corrente, o brinquedo não deverá ser conectado com aparelhos eléctricos estranhos, fichas, cabos ou demais objectos estranhos ao brinquedo. A pista de corridas Carrera Evolution PRO-X somente funciona sem problemas com um transformador original Carrera Evolution PRO-X e um regulador manual original PRO-X. Codierung der Fahrzeuge durch Leitkielsticker Fehlstart Coding Vehicles with Guide Keel Stickers False start 1 Codage des voitures par auto- Codificación de los vehículos collant sur plaque de guidage mediante pegatina de guía Faux départ Salida nula Codificação dos veículos através de autocolante no portaescovas · Largada incorrecta 2 Fahrzeug / car 1 Fahrzeug / car 2 Fahrzeug / car 3 Fahrzeug / car 4 Codierung der Fahrzeuge durch Leitkielsticker: Damit der elektronische Rundenzähler PRO-X die einzelnen PRO-X Fahrzeuge erfassen kann, ist es notwendig den Leitkiel des zu zählenden Fahrzeuges mit dem Sticker (im Set enthalten), wie in Abb. 1 dargestellt, zu bekleben. Die Codierung durch den Leitkielsticker für die Messung des elektronischen Rundenzählers muss mit der Fahrzeugcodierung übereinstimmen (siehe Anleitung "Codierung der Fahrzeuge"). Coding Vehicles with Guide Keel Stickers: The guide keel of the vehicle to be clocked must be glued with the sticker (provided in the set) as shown in Fig. 1 in order for the PRO-X electronic lap counter to record the individual PRO-X vehicles. The coding of the guide keel sticker which is required in order for the electronic lap counter to perform measurements must correspond to the respective vehicle coding (cf. Instructions "Vehicle Coding") Fehlstart: Wird während der Startampelphase der Handregler eines Fahrzeuges betätigt, so wird dies als Fehlstart gewertet. Das Fahrzeug, dass den Fehlstart verursacht hat, fährt kurz an und die LED des betreffenden Fahrzeuges/ Handreglers blinkt. Das Rennen bzw. Training wird nicht freigegeben und muss neu gestartet werden. False start: If a car’s speed controller is actuated during the traffic light phase, this is rated as false start. The vehicle that has caused the false start will travel a short distance and the LED on the relevant vehicle or hand control will flash. The race is not released and the start has to be repeated. Codage des voitures par autocollant sur plaque de guidage : Afin que le compte-tours électronique PRO-X soit en mesure d’identifier les différentes voitures PRO-X, vous devez coller les autocollants (fournis) sur la plaque de guidage du véhicule à compter comme illustré à la figure 1 . Le code indiqué sur l'autocollant de la plaquette de guidage, nécessaire au fonctionnement du comptetours électronique, doit correspondre au code du véhicule (voir mode d'emploi "Codage des véhicules"). Faux départ : Si pendant la phase de signalisation de départ, la commande manuelle d'une voiture est actionnée, ceci sera considéré comme faux départ. L’appareil qui a déclenché le faux départ démarre brièvement et la DEL du véhicule / régulateur manuel respectif clignote. La course ne sera pas ouverte et il faut relancer le départ. 6 Codificación de los vehículos mediante pegatina de guía: Para que el cuentavueltas electrónico PRO-X sea capaz de registrar los vehículos PRO-X individuales, debe colocar la pegatina (incluida en el juego) en la guía del vehículo a contar, tal como se muestra en la fig. 1 La codificación por la pegatina de guía para la medición del cuentavueltas electrónico debe coincidir con la codificación del vehículo (véanse las instrucciones de "Codificación de los vehículos"). Salida nula: Se considerará salida nula, si, durante la fase de salida del semáforo, se activa el regulador manual. El vehículo que, ha ocasionado la salida falsa, se pone en marcha brevemente y centellea el LED del vehículo respectivo/reóstato de regulación manual. No se da salida libre y se debe volver a iniciar la secuencia de salida. Codificação dos veículos através de autocolante no porta-escovas: Para que o contador de voltas electrónico PRO-X possa detectar os veículos PRO-X, é necessário colar os adesivos (fornecidos no kit) no veículo, cujas voltas devem ser contadas, como mostrado na figura 1 . A codificação através do autocolante no porta escovas para a medição pelo contador de voltas electrónico tem de corresponder à codificação do veículo (vide instrução "Codificação dos veículos"). Largada incorrecta: Se o regulador manual de um veículo for accionado durante a fase do semáforo de largada, isto será considerado como uma largada incorrecta. O veículo que ocasionou o erro de partida, arranca brevemente e o LED do veículo/regulador manual do veículo correspondente acende de maneira intermitente. A corrida não será liberada e dever-se-á dar a largada novamente. Displayanzeige und Funktionsumfang Display and range of functions Ecran d’affichage et étendue des fonctions 1 2 3 Indicación del display y alcance de las funciones Indicações do display e funções 4 Funktionsumfang Range of Functions Étendue des fonctions Alcance de las funciones Funções 11 Trainingsmodus 22 Rundenrennen von 000 – 999 Run- 1 Training mode 2 Lap racing from 000 – 999 laps is 1 Mode d’entraînement 2 Course de 000 à 999 tours de circuit 1 Modo de entrenamiento 2 Son posibles carreras de vueltas de 1 Modo de treino 2 São possíveis 2 corridas por número den möglich (Voreinstellung 050 Runden für alle Fahrzeuge nach Initiierung des elektronischen Rundenzählers PRO-X) 33 Zeitrennen von 0:00'01– 9:59'59 Std. (h:mm'ss) möglich (Voreinstellung 5 min für alle Fahrzeuge nach Initiierung des elektronischen Rundenzählers PRO-X) possible (default setting 050 laps for all vehicles after initialization of the PRO-X electronic lap counter) 3 Time racing from 0:00'01 – 9:59'59 hrs. (h:mm'ss) is possible (default setting 5 min for all vehicles after initialization of the PRO-X electronic lap counter) possible (préréglage à 050 tours pour toutes les voitures après initialisation du compte-tours électronique PRO-X) 3 Course contre la montre possible de 0:00'01 à 9:59'59 heures (h:mm'ss) (préréglage à 5 min pour toutes les voitures après initialisation du compte-tours électronique PRO-X) 000 a 999 vueltas (ajuste previo 050 vueltas después de la inicialización del cuentavueltas electrónico PRO-X) 3 Son posibles carreras de tiempo de 0:00'01 a 9:59'59 horas (h:mm'ss) (ajuste previo 5 min para todos los vehículos después de la inicialización del cuentavueltas electrónico PRO-X) Der elektronische Rundenzähler PRO-X hat eine Memory Funktion, d.h. sollte der elektronische Rundenzähler PRO-X nicht nach einem Renndurchlauf ausgeschaltet werden, bleiben folgende Werte für das jeweils nachfolgende Rennen gespeichert: • Rundenrennen: die eingestellte Rundenanzahl des Fahrzeuges 1 ("Car 1") wird für alle Fahrzeuge übernommen • Zeitrennen: der eingestellte Zeitwert wird übernommen 44 Signalton und Siegerfanfare können durch den Schalter (ON/OFF) ein- bzw. ausgeschaltet werden. The PRO-X electronic lap counter is also equipped with a memory function, i.e. if the PRO-X electronic lap counter is not switched off after a run, then the following values remain store the for respective subsequent race: • Lap racing: the set number of laps of vehicle 1 ("Car 1") applies to all other vehicles as well • Time racing: the set time value applies 4 Audio signal and fanfare for the winner can be switched on or off with ON/Off switch. de voltas de 000 a 999 voltas (pré-ajustado em 050 voltas para todos os veículos após a inicialização do contador de voltas electrónico PRO-X) 3 São possíveis 3 corridas por tempo de 0:00'01 a 9:59'59 horas (h:mm'ss) (pré-ajustado em 5 minutos para todos os veículos após a inicialização do contador de voltas electrónico PRO-X) Le compte-tours électronique PRO-X dispose d’une fonction mémoire, c’est à dire que si le compte-tours électronique PRO-X n’est pas coupé après une course, les paramètres suivants restent conservés pour la course qui suit : • Tours de circuits : le nombre de tours paramétré pour la voiture 1 ("Car 1") est applicable à toutes les voitures • Course contre la montre : le temps paramétré sera pris en compte. 4 L’interrupteur (ON/OFF) permet d’activer ou de couper le signal sonore et la fanfare du vainqueur El cuentavueltas electrónico PRO-X posee una función de memoria, es decir si no llegara a desconectarse el cuentavueltas electrónico PRO-X después de una carrera, permanecen almacenados los siguientes valores para la siguiente carrera: • Carreras de vueltas: el número ajustado de vueltas del vehículo 1 ("Car 1") es asumido para todos los vehículos. • Carreras de tiempo: el valor de tiempo ajustado es asumido. 4 Apretando el botón (ON/OFF) pueden activarse o bien desactivarse la señal acústica y el clarín del vencedor. 7 O contador de voltas electrónico PRO-X tem uma função de memória, ou seja, caso o contador não seja desligado após uma corrida, os seguintes valores ficam armazenados para as corridas seguintes: • Corrida por número de voltas: a quantidade de voltas ajustadas para o veículo 1 ("Car 1") é assumida para todos os veículos • Corrida por tempo: o valor de tempo ajustado é assumido 4 Os 4 sinais sonoros e fanfarra para o vencedor podem ser ligados ou desligados pelo interruptor (ON/OFF) Trainingsmodus Training mode Mode d'entraînement Modo de entrenamiento Modo treino Trainingsmodus Der Trainingsmodus dient dem Training und der Startplatzierung des Rennens und kann ohne Runden- oder Zeiteinstellung gestartet werden. Für die Einstellung des Trainingsmodus gehen Sie bitte wie folgt vor: Training mode The training mode is used for training and the starting positions for the race and can be started without setting the laps or time. The training mode is set as follows: Mode d'entraînement Le mode d’entraînement est destiné à l’entraînement et au placement des voitures au départ de la course. Il peut donc être lancé sans réglage du temps ni du nombre de tours. Pour paramétrer le mode d’entraînement, procéder de manière suivante : Modo de entrenamiento El modo de entrenamiento sirve para el entrenamiento y la determinación de los puestos de salida para la carrera, pudiendo ser iniciado sin ajuste de vueltas o de tiempo. Para ajustar el modo de entrenamiento debe proceder como sigue: Modo treino O modo de treino serve para o treinamento e para determinar as posições de largada na corrida e pode ser iniciada sem ajuste do número de voltas ou de tempo. Para o ajuste do modo de treino, proceder do modo descrito a seguir: 1. Mettez la Black Box sous tension (interrupteur ON/OFF). 2. Le témoin lumineux du milieu s’allume et vous entendez un bref signal sonore. 3. Le compte-tours électronique PRO-X s’enclenche automatiquement en mode d’entraînement. 4. Appuyez une fois sur le bouton de démarrage de la Black Box PRO-X – tous les témoins lumineux s’allument. 5. Placez la ou les voitures précodées (cf. Fig. 1, page 6) sur le rail de contact (cf. Fig. 2, page 6). 6. Appuyez ensuite encore une fois sur le bouton de démarrage – la phase de départ est amorcée. Les témoins lumineux s’allument et des signaux sonores retentissent. 7. La course d’entraînement débute une fois la phase de départ terminée et le décompte du temps total ("TIME") commence. 8. Sur l’écran d’affichage, vous pouvez lire les informations suivantes : • Affectation des voitures respectives "Car 1 – 4" selon leur codage • Temps total de la course d’entraînement à côté de "TIME" • Nombre actuel de tours effectués (nombre croissant, symbolisé par une 8 1. Conecte el Black Box (interruptor ON/OFF). 2. Se enciende permanentemente el LED y se escucha una breve señal acústica. 3. El cuentavueltas electrónico PRO-X se conecta automáticamente en el modo de entrenamiento. 4. Apriete una vez el botón de salida del Black Box PRO-X y se encenderán permanentemente todos los LEDs. 5. Coloque el/los vehículo(s) precodificado(s) (véase la fig. 1, pág. 6) en el carril de conexión (véase la fig. 2, pág. 6). 6. Apretar luego nuevamente el botón de salida – se iniciará la secuencia de salida, se encienden los LEDs y suenan señales acústicas. 7. Empieza la prueba de entrenamiento después de concluir la secuencia de salida, comenzando a contarse el tiempo total ("TIME"). 8. En el display puede verse la siguiente información: • Asignación de los vehículos respectivos "Car 1 – 4" conforme a la codificación • Tiempo total transcurrido de la prueba de entrenamiento en "TIME" • Número de vueltas recorridas actualmente (en forma ascendente, simbolizado mediante flecha que señala hacia ar- 1. Ligar a Black Box (interruptor ON/OFF). 2. O LED central acende de forma contínua e ouve-se um curto sinal. 3. O contador de voltas electrónico PRO-X liga-se automaticamente no modo de treino. 4. Premir uma vez o botão de largada da Black Box. Todos os LEDs acendem de forma contínua. 5. Colocar o(s) veículo(s) previamente codificado(s) (vide fig. 1, pág. 6) nos carris de ligação (vide fig. 2, pág. 6). 6. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequência de largada, os LEDs acendem e entoam os sinais. 7. O treino começa após a sequência de largada e o tempo total ("TIME") começa a ser contado. 8. No display podem ser lidas as seguintes informações: • Atribuição dos respectivos veículos "Car 1 – 4" conforme a codificação • Tempo total do treino junto a "TIME" • Número actual de voltas percorridas (crescente, o que é sinalizado por uma seta para cima) pelo respectivo veículo, indicado em "LAPS" 1. Schalten Sie die Black Box ein (ON/OFF Schalter). 2. Mittlere LED leuchtet permanent und ein kurzes akustisches Signal ertönt. 3. Der elektronische Rundenzähler PRO-X schaltet sich automatisch im Trainingsmodus ein. 4. Drücken Sie den Startknopf der Black Box PRO-X einmal – alle LED´s leuchten permanent. 5. Stellen Sie das/die vorcodierten Fahrzeug/e (s. Abb. 1, Seite 6) auf die Anschlussschiene (s. Abb. 2, Seite 6). 6. Anschließend Startknopf erneut drükken – die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s leuchten und akustische Signale ertönen. 7. Der Trainingslauf beginnt nach Ablauf der Startsequenz und die Gesamtzeit ("TIME") beginnt zu zählen. 8. Auf dem Display können Sie folgende Informationen ablesen: • Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge "Car 1 – 4" nach Codierung • Gesamtzeit des Trainingslaufes neben "TIME" • Aktuell gefahrene Rundenanzahl (aufsteigend, wird symbolisiert durch Pfeil nach oben) des jeweiligen Fahrzeuges unter "LAPS" 1. Switch on the Black box (ON/OFF switch). 2. The center LED is constantly lit and a short acoustic signal is sounded. 3. The PRO-X electronic lap counter automatically switches on in training mode. 4. Press the start button of the PRO-X Black Box once – all of the LEDs are constantly lit. 5. Place the previously coded vehicle(s) (cf. Fig. 1, page 6) on the connecting track (cf. Fig. 2, page 6). 6. Then press the start button again – the starting sequence is initiated, the LEDs are lit and acoustic signals can be heard. 7. The training run begins with elapse of the starting sequence and the overall time ("TIME") and counting begins. 8. The following information can be seen on the display: • Assignment of the respective vehicles "Car 1 – 4" after coding • Total time of the training run next to the "TIME" • Currently driven number of laps (ascending, symbolized by upward arrow) of the respective vehicle under "LAPS" • Current position of the respective vehicle under "POS" Trainingsmodus Training mode Mode d'entraînement Modo de entrenamiento Modo treino • Aktuelle Position des jeweiligen Fahrzeuges unter "POS" • Letzte gefahrene Rundenzeit des jeweiligen Fahrzeuges unter "LAP TIME" • Drücken Sie während der Messung BUTTON 1 so wird die beste Rundenzeit angezeigt. Es erscheint zusätzlich das Wort "BEST" vor den Wörtern "LAP TIME". Erst das Unterbieten der aktuellen Bestzeit wird erneut angezeigt. Durch erneutes Drücken können Sie wieder zur Messung des aktuellen Trainingslaufes wechseln. Das Wort "BEST" wird nun nicht mehr im Display angezeigt. 9. Während des gesamten Trainingslaufes werden die aktuellen Fahrzeugpositionen des Laufes angezeigt ("POS"). Wechseln Sie nach dem Trainingslauf direkt in den Rennmodus, so bleibt die Startaufstellung (Position) der einzelnen Fahrzeuge gespeichert. Die Speicherung der Startaufstellung wird beim Ausschalten der Black Box gelöscht. 10. Um den Trainingslauf zu beenden drücken Sie während des Laufes zweimal den BUTTON 2, Sie kehren so in das Hauptmenü zurück (das Wort "Race" blinkt) • Current position of the respective vehicle under "POS" • Last lap time driven by the respective vehicle under "LAP TIME" • The best lap time is displayed if you press "BUTTON 1" when the vehicle is being timed. The word "BEST" appears in addition in front of the words "LAP TIME". Only an improvement on the current best time generates a renewed display. You can switch back to measurement of the current training run by pressing the button again. The word "BEST" is no longer indicated in the display. 9. The current vehicle positions of the run are indicated ("POS") during the entire training run. If you switch directly into racing mode after the training run, then the starting position (Position) of the individual vehicles remains stored. Storage of the starting position(s) is deleted when the Black Box is switched off. 10. In order to end the training run press BUTTON 2 twice during the run and you will return to the main menu (the word "Race" flashes). flèche dirigée vers le haut) par le véhicule respectif sous "LAPS" • Position actuelle de la voiture respective sous "POS" • Temps réalisé lors du dernier tour pour la voiture respective sous "LAP TIME" • Appuyez sur BUTTON 1 pendant la mesure pour afficher le meilleur temps réalisé pour un tour. Il est indiqué par le mot "BEST" devant les termes "LAP TIME". Il ne s’affichera à nouveau que si le meilleur temps est amélioré. Appuyez encore une fois pour revenir à la mesure de la course d’entraînement. Le mot "BEST" ne s’affiche plus à l’écran. 9. Les positions actuelles des voitures sont indiquées pendant toute la durée de la course d’entraînement ("POS"). Une fois la course d’entraînement terminée, passez directement au mode de course ; les positions de départ de chacune des voitures (Position) restent ainsi en mémoire. Les positions de départ en mémoire seront effacées dès que l’on coupe la Black Box. 10. Pour terminer la course d’entraînement, appuyez deux fois sur le BUTTON 2 pendant la course, et vous reviendrez au menu principal (le mot "Race"clignote). riba) del vehículo respectivo bajo "LAPS" • Posición actual del vehículo respectivo bajo "POS" • Tiempo de la última vuelta recorrida del vehículo respectivo bajo "LAP TIME" • Si durante la medición aprieta el BUTTON 1, se indicará el mejor tiempo de vuelta. Aparece, adicionalmente, la palabra "BEST" delante de las palabras "LAP TIME". Sólo volverá a señalarse el tiempo de vuelta en caso de batirse el tiempo récord actual. Al apretarse nuevamente el botón volverá a la medición de la prueba de entrenamiento actual. La palabra "BEST" ahora ya no se mostrará en el display. 9. Durante la prueba de entrenamiento entera se indican las posiciones actuales de los vehículos de la prueba ("POS"). Si después de la prueba de entrenamiento cambia directamente el modo de carrera, quedan almacenadas las posiciones de salida de los vehículos individuales. Las posiciones de salida almacenadas son borradas al desconectarse el Black Box. 10. Para terminar la prueba de entrenamiento, apriete durante ésta dos veces el BUTTON 2, volviendo con ello al menú principal (parpadea la palabra "Race") • Lugar actual do respectivo veículo, indicada em "POS" • Tempo gasto pelo respectivo veículo para a última volta, indicado em "LAP TIME" • Durante a medição, caso se prema o BUTTON 1, é mostrado o tempo da volta mais rápida. Aparece adicionalmente a palavra "BEST" antes de "LAP TIME". Este tempo só será novamente mostrado quando houver um tempo ainda melhor que o actual. Premindo-se novamente, pode-se passar novamente para a medição da volta de treino actual. A palavra "BEST" não é mais mostrada no display. 9. Durante todo o treino, são indicadas as posições actuais dos veículos na volta ("POS"). Quando se passa directamente para o modo de corrida, a sequência (posição) de largada dos veículos é guardada. A sequência de largada guardada é apagada quando a Black Box é desligada. 10. Para terminar o treino, premir duas vezes BUTTON 2 durante a volta. Assim retornará ao menu principal (a palavra "Race" pisca) 9 Rennmodi Race modes Modes de course Tipos de carreras Modos de corridas Rennmodus 1. Um nach dem automatischen Einschalten des elektronischen PRO-X Rundenzählers durch die Black Box in den Rennmodus wechseln zu können, drücken Sie BUTTON 2 ("ESC"). 2. In der nächsten Displayanzeige können Sie zwischen dem Trainings- und Rennmodus wechseln indem Sie BUTTON 2 ("CH") drücken. 3. Bestätigen Sie die Auswahl des Rennmodus (das Wort "Race" blinkt) mit "Ok" (BUTTON 1), das Wort "LAP" blinkt. 4. Sie haben hier die Wahl zwischen 1 Runden- bzw. 2 Zeitrennen. Race mode 1. Press BUTTON 2 ("ESC") in order to switch to racing mode via the Black Box after automatic start-up of the PRO-X electronic lap counter. 2. In the next display you can switch between training and racing mode by pressing BUTTON 2 ("CH"). 3. Confirm selection of the racing mode (the word "Race" flashes) with "Ok" (BUTTON 1), the word "LAP" flashes. 4. Here you have the choice between 1 lap and/or 2 time racing. Mode de course 1. Appuyez sur BUTTON 2 ("ESC") pour pouvoir passer en mode de course après un enclenchement automatique du compte-tours électronique PRO-X par la Black Box. 2. L’écran d’affichage suivant vous permet de passer entre le mode d’entraînement et le mode de course par simple pression sur BUTTON 2 ("CH"). 3. Confirmez la sélection du mode de course (le mot "Race" clignote) avec "Ok" (BUTTON 1), le mot "LAP" clignote. 4. Vous pouvez ensuite choisir entre une course contre la montre 2 et des tours de circuits 1 . Modo de carrera 1. Para poder cambiar al modo de carrera después de la conexión automática del cuentavueltas electrónico PRO-X por medio del Black Box, apriete el BUTTON 2 ("ESC"). 2. En la próxima indicación del display puede cambiar entre el modo de entrenamiento y el de carrera, apretando el BUTTON 2 ("CH") . 3. Confirme la selección del modo de carrera (parpadea la palabra "Race") con "Ok" (BUTTON 1), parpadeando la palabra "LAP". 4. Aquí puede elegir entre carrera de vueltas 1 o de tiempo 2 . Modo corrida 1. Para passar para o modo de corrida após a ligação automática do contador de voltas electrónico PRO-X pela Black Box, premir o BUTTON 2 ("ESC"). 2. Na indicação seguinte do display poderá mudar entre os modos de treino e de corrida através do BUTTON 2 ("CH"). 3. Confirmar a selecção do modo de corrida (a palavra "Race" pisca) com "Ok" (BUTTON 1). A palavra "LAP" pisca. 4. Aqui poderá seleccionar uma 1 corrida por número de voltas ou 2 por tempo. 1 Course de tours de circuits 1 Carrera de vueltas 1. Si vous souhaitez une course de tours de circuits ("LAP"), appuyez sur BUTTON 1 ("Ok") pour confirmation. 2. Après confirmation, vous pouvez paramétrer le nombre de tours que devra effectuer chacune des voitures (Car 1 – Car 4) (possibilité de paramétrer de 000 à 999 tour ; préréglage à 050 tours). 3. En général, le paramétrage se fera en réglant d’abord les unités, puis les dizaines et enfin les centaines (le curseur de l’écran d’affichage clignote à la position correspondante). Appuyez sur BUTTON 2 ("UP") pour augmenter le nombre et maintenez le BUTTON 2 enfoncé pour augmenter la valeur automatiquement. Pour passer aux positions suivantes, appuyez sur BUTTON 1 ("Ok") et paramétrez la valeur comme décrit. Une fois le nombre de tours pour la voiture 1 para métré ("Car 1"), il s’affiche sur l’écran 10 1. Si desea realizar una carrera de vueltas ("LAP"), apriete el BUTTON 1 ("Ok") para confirmarlo. 2. Después de la confirmación pueden ajustarse las vueltas a recorrer por cada vehículo (Car 1 – Car 4) (pueden ajustarse para las carreras de vueltas de 000 a 999 vueltas; ajuste previo 050 vueltas). 3. En principio se ajusta primero el lugar de las unidades, luego las decenas y por último las centenas (parpadea el cursor del display en la posición respectiva). Cuando se aprieta el BUTTON 2 ("UP") aumenta la cifra, mientras que apretando permanentemente el BUTTON 2 el valor aumenta automáticamente. Para cambiar a las próximas posiciones, apriete el BUTTON 1 ("Ok") y ajuste el valor tal como se ha descrito. Después de que el número de vueltas para el vehículo 1 ("Car 1") ha sido ajustado, 1 Rundenrennen 1. Möchten Sie ein Rundenrennen ("LAP") fahren, drücken Sie BUTTON 1 ("Ok") zur Bestätigung. 2. Nach der Bestätigung können die von jedem Fahrzeug (Car 1 – Car 4) zu absolvierenden Runden eingestellt werden (Einstellung für Rundenrennen von 000 – 999 Runden möglich; Voreinstellung 050 Runden). 3. Grundsätzlich erfolgt erst die Einstellung der 1-er Stelle, danach 10-er Stelle als letztes die 100-er Stelle (der Displaycursor blinkt bei jeweiliger Stelle). Durch Drücken des BUTTON 2 ("UP") erhöhen Sie die Zahl, durch dauerhaftes Drücken des BUTTONS 2 erhöht sich der Wert automatisch. Um zu den nächsten Stellen zu wechseln drücken Sie BUTTON 1 ("Ok") und stellen den Wert wie beschrieben ein. Nachdem die Rundenzahl für das Fahrzeug 1 ("Car 1") eingestellt wurde, 1 Lap Racing 1. Press BUTTON 1 ("Ok") to confirm if you want to run a lap race ("LAP"). 2. The laps to be driven by each vehicle (Car 1 – Car 4) can be set after confirming (settings for lap racing from 000 – 999 laps are possible; the default setting is 050 laps). 3. As a rule the single digit, then the double-digit and then the three-digit places are set (the display cursor flashes for respective digit place). Increase the number by pressing the BUTTON 2 ("UP"), continuously pressing BUTTON 2 automatically increases the value. To move to the next places press BUTTON 1 ("Ok") and set the value as indicated. After the lap number for vehicle 1 ("Car 1") is set the word "ALL" appears on the display. By pressing BUTTON 1 ("Ok") you can now apply this value to all of the vehicles ("Car 1 – Car 4") automatically. If you would like to set a different number of laps for each vehicle, 1 Corrida por número de voltas 1. Caso deseje realizar uma corrida por número de voltas ("LAP"), premir o BUTTON 1 ("Ok") para confirmar. 2. Após a confirmação, pode-se ajustar o número de voltas a serem dadas por cada veículo ("Car 1 – Car 4") (é possível ajustar de 000 a 999 voltas. O ajuste actual é de 050 voltas). 3. É feito sempre primeiro o ajuste da casa unitária, depois das dezenas e por último das centenas (o cursor pisca na respectiva casa). Através do BUTTON 2 ("UP") aumenta-se o número de voltas. Se o BUTTON 2 for mantido premido, o valor é aumentado automaticamente. Para passar para a próxima casa, premir o BUTTON 1 ("Ok") e ajustar o valor como descrito. Após o ajuste do número de voltas para o veículo 1 ("Car 1"), aparece no display a palavra "ALL". Através do BUTTON 1 ("Ok"), é possível assumir o valor ajustado para todos os veículos ("Car 1 – Car 4") automaticamente. Rennmodi Race modes Modes de course Tipos de carreras Modos de corridas erscheint auf dem Display das Wort "ALL", Sie können jetzt durch Drücken des BUTTON 1 ("Ok") den eingestellten Wert für alle Fahrzeuge (Car 1 – Car 4) automatisch übernehmen. Möchten Sie für jedes Fahrzeug eine andere Rundenzahl vorgeben drücken Sie BUTTON 2 ("no") und stellen für jedes Fahrzeug wie oben beschrieben einen Wert ein. 4. Nachdem Sie die Übernahme der Rundenzahl für alle Fahrzeuge ausgewählt bzw. alle Rundenzahlen manuell eingestellt haben drücken Sie den Startknopf der Black Box einmal – alle LED´s leuchten permanent. 5. Stellen Sie das/die vorcodierten Fahrzeug/e (s. Abb. 1, Seite 6) auf die Anschlussschiene (s. Abb. 2, Seite 6). 6. Anschließend Startknopf erneut drücken – die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s leuchten und akustische Signale ertönen. Das Rundenrennen beginnt nach Ablauf der Startsequenz. 7. Nachdem das erste Fahrzeug eine Runde absolviert hat erscheinen folgende Anzeigen im Display: • Die Gesamtzeit ("TIME") des führenden Fahrzeuges wird angezeigt (h:mm'ss"Z H T). • Die noch zu fahrende Rundenanzahl (absteigend, wird symbolisiert durch Pfeil nach unten) des jeweiligen Fahrzeuges unter "LAPS". • Aktuelle Position des jeweiligen Fahrzeuges unter "POS". • Die Differenz des jeweiligen Fahrzeuges zum führenden Fahrzeug wird wie folgt in der rechten Spalte dargestellt ("TIME"): then press BUTTON 2 ("No.") and set a value for each vehicle as described above. 4. After you have selected the number of laps for all of the vehicles or manually set all of the numbers of laps press the start button of the Black Box once and all of the LEDs will be constantly lit. 5. Place the previously coded vehicle(s) (cf. Fig. 1, page 6) on the connecting track (cf. Fig. 2, page 6). 6. Then press the start button again – the starting sequence is initiated, the LEDs are lit and acoustic signals can be heard. Lap racing begins after the start sequence has elapsed. 7. After the first vehicle has completed a lap the following appears in the display: • the total time ("TIME") of the vehicle in the lead is displayed (h:mm'ss''Z H T) • the number of laps that still have to be driven (descending, symbolized by arrow pointing downward) by the respective vehicle under "LAPS" • current position of the respective vehicle under "POS" • the difference between the respective vehicle and the vehicle in the lead is shown in the right column ("TIME") as follows: • < 1 lap: Indicates the time difference in relation to the vehicle in the lead • > 1 lap: Indicates the difference in laps in relation to the vehicle in the lead • If you press BUTTON 1 during race and/or after ending the race, then the best lap time ("BEST LAP TIME" - press 1x), the current lap time ("LAP TIME"press 2x) d’affichage le mot "ALL". Vous pouvez maintenant appliquer automatiquement la valeur paramétrée à toutes les voitures ("Car 1 – Car 4") en appuyant sur BUTTON 1 ("Ok"). Si vous souhaitez définir un autre nombre de tours pour chacune des voitures, appuyez sur BUTTON 2 ("No") et paramétrez chaque voiture comme décrit ci-dessus. 4. Une fois que vous avez paramétré l’application automatique du nombre de tours pour toutes les voitures, ou paramétré manuellement les nombres de tours, appuyez une fois sur le bouton de démarrage de la Black Box – tous les témoins lumineux s’allument. 5. Placez la ou les voitures précodées (cf. Fig. 1, page 6) sur le rail de contact (cf. Fig. 2, page 6) 6. Appuyez ensuite encore une fois sur le bouton de démarrage – la phase de départ est amorcée. Les témoins lumineux s’allument et des signaux sonores retentissent. La course de tours de circuits commence une fois la phase de démarrage terminée. 7. Dès que la première voiture a réalisé un tour de circuit, il s’affiche sur l’écran d’affichage les paramètres suivants : • Le temps total ("TIME") de la voiture en tête de course (h:mm'ss"Z H T) • Le nombre de tours encore à effectuer (décroissant, symbolisé par une flèche vers le bas) pour la voiture respective sous "LAPS" • La position actuelle de la voiture concernée sous "POS" • L’écart entre chaque voiture et la voiture de tête est indiqué de manière sui 11 aparece en el display la palabra "ALL"; ahora y apretando el BUTTON 1 ("Ok") puede asumir automáticamente el valor ajustado para todos los vehículos ("Car 1 – Car 4"). Si desea especificar un número diferente de vueltas para cada vehículo, apriete el BUTTON 2 ("no") y ajuste un valor para cada vehículo, tal como se ha descrito más arriba. 4. Después de haber elegido la asunción del número de vueltas para todos los vehículos o bien tras el ajuste manual de todos los números de vueltas, apriete una vez el botón de inicio del Black Box – encendiéndose permanentemente todos los LEDs. 5. Coloque el/los vehículo(s) precodificado(s) (véase la fig. 1, pág. 6) en el carril de conexión (véase la fig. 2, pág. 6). 6. Apriete luego nuevamente el botón de inicio – comenzará la secuencia de salida, se encienden los LEDs y suenan las señales acústicas. La carrera de vueltas comienza después de transcurrir la secuencia de salida. 7. Después de que el primer vehículo haya concluido una vuelta, aparecen los siguientes datos en el display: • el tiempo total ("TIME") del primer vehículo (h:mm'ss"Z H T) • el número de vueltas aún por recorrer (descendente, simbolizado por una flecha hacia abajo) del vehículo respectivo bajo "LAPS" • la posición actual del vehículo en cuestión bajo "POS" • la diferencia del vehículo respectivo frente al líder de la carrera se representa de la siguiente manera en la columna Caso deseje definir para cada carro um número de voltas diferente, premir o BUTTON 2 ("no") e ajustar um valor para cada veículo da forma acima descrita. 4. Depois de aplicar o número de voltas para todos os veículos ou do ajuste manual individual para cada veículo, premir uma vez o botão de largada da Black Box. Todos os LEDs acendem de forma contínua. 5. Colocar o(s) veículo(s) previamente codificado(s) (vide figura 1, página 6) nos carris de ligação (vide figura 2, página 6). 6. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequência de largada, os LEDs acendem e entoam os sinais. A corrida começa após a sequência de largada. 7. Depois do primeiro veículo ter completado uma volta, aparece no display o seguinte: • O tempo total ("TIME") do veículo que está a liderar é exibido (h:mm'ss"Z H T) • Número de voltas a serem percorridas (decrescente, o que é sinalizado por uma seta para baixo) pelo respectivo veículo, indicado em "LAPS" • Lugar actual do respectivo veículo, indicada em "POS" • A diferença entre um veículo e o veículo que está a liderar é mostrado como a seguir na coluna direita ("TIME"): • < 1 volta: indicação da diferença de tempo em relação ao veículo líder • > 1 volta: indicação da diferença de voltas em relação ao veículo líder • Se durante a corrida ou após o seu término for premido o BUTTON 1, é mostrada a volta mais rápida Rennmodi Race modes Modes de course Tipos de carreras Modos de corridas • < 1 Runde: Anzeige der Zeitdifferenz zum führenden Fahrzeug • > 1 Runde: Anzeige der Rundendifferenz zum führenden Fahrzeug • Drücken Sie während des Rennens bzw. nach Beenden des Rennens BUTTON 1, so wird die beste Rundenzeit ("BEST LAP TIME" - 1x drücken), die aktuelle Rundenzeit ("LAP TIME" - 2x drücken) bzw. nach Beendigung des Rennens die letzte Rundenzeit sowie die Zeit- oder Rundendifferenz ("TIME") zum führenden Fahrzeug angezeigt. 8. Ein akustisches Signal ertönt sobald das jeweilige Fahrzeug die eingestellte Rundenanzahl absolviert hat. Nachdem alle Fahrzeuge die jeweils eingestellten Rundenanzahlen gefahren sind ist das Rennen beendet. 9. Um in das Hauptmenü zurückzukehren drücken Sie zweimal BUTTON 2. 2 Zeitrennen 1. Um ein Zeitrennen zu messen, folgen Sie bitte Schritt 1 bis 4 des Punktes Rennmodus (s. S. 10). 2. Um nach der Modusauswahl Rennen ("Race") ein Zeitrennen zu fahren drükken Sie BUTTON 2 ("CH") um vom Rundenrennmodus ("LAP") in den Zeitrennmodus ("TIME") zu wechseln. 3. Bestätigen Sie die Auswahl des Zeitrennens ("Time") mit BUTTON 1 ("Ok"). 4. Nach Bestätigung blinkt die Sekunden Stelle der Zeitanzeige (Voreinstellung 0:05'00 Min.). 5. Durch Drücken des BUTTON 2 ("UP") erhöhen Sie die Sekunden Stelle, durch dauerhaftes Drücken des BUTTONS 2 ("UP") erhöht sich der Wert automatisch. and/or after completion of the race the last lap time as well as the time or lap difference ("TIME") in relation to the vehicle in the lead is indicated. 8. An acoustic signal sounds as soon as the respective vehicle has completed the set number of laps. The race is finished after all of the vehicles have driven the respectively set number of laps. 9. Press BUTTON 2 to return to the main menu. vante dans la colonne de droite ("TIME") : • < 1 tour : affichage de la différence de temps par rapport à la voiture de tête • > 1 tour : affichage de la différence de tours par rapport à la voiture de tête • Pendant la course ou une fois la course terminée, appuyez une fois sur BUTTON 1 pour afficher le meilleur temps pour un tour ("BEST LAP TIME"), deux fois pour afficher le temps du tour actuel ("LAP TIME") ou, après la course, le temps du dernier tour ou la différence de tours ("TIME") par rapport à la voiture de tête 8. Un signal sonore se fait entendre dès que la voiture concernée a effectué le nombre de tours paramétré. La course est terminée lorsque toutes les voitures ont réalisé le nombre de tours respectivement paramétré. 9. Appuyez deux fois sur BUTTON 2 pour revenir au menu principal. 2 Course contre la montre 1. Pour chronométrer une course contre la montre, suivez les points 1 à 4 du chapitre Mode de course (cf. page 10). 2. Une fois le mode de la course sélectionné ("Race"), appuyez sur BUTTON 2 ("CH") pour passer du mode de course ("LAP") au mode contre la montre ("TIME"). 3. Confirmez la sélection de la course contre la montre ("Time") avec BUTTON 1 ("Ok") 4. Après confirmation, la position des secondes dans l’affichage du temps clignote (préréglé à 0:05'00 min) 5. Appuyez sur BUTTON 2 ("UP") pour augmenter les secondes, en maintenant le bouton enfoncé pour une augmentation continue automatique. 12 derecha ("TIME"): • < 1 vuelta: indicación de la diferencia de tiempo frente al vehículo que lidera • > 1 vuelta: indicación de la diferencia de vueltas frente al vehículo que lidera • Si durante la carrera o bien después de finalizar ésta aprieta el BUTTON 1 se señalará el mejor tiempo de vuelta ("BEST LAP TIME" - apretar 1 vez), el tiempo de vuelta actual ("LAP TIME" – apretar 2 veces) o bien, tras finalizar la carrera, el último tiempo de vuelta y la diferencia de tiempo o vueltas ("TIME") frente al primer vehículo. 8. Suena una señal acústica en cuanto el vehículo respectivo haya recorrido el número de vueltas ajustadas. Después de que todos los vehículos hayan recorrido los números de vueltas ajustados, la carrera ha terminado. 9. Para volver al menú principal, apriete dos veces BUTTON 2. 2 Carrera de tiempo 1. Para medir una carrera de tiempo, siga los pasos 1 a 4 del punto modo de carreras (véase la pág. 10). 2. Para realizar una carrera de tiempo después de haber elegido el modo de carrera ("Race"), apriete el BUTTON 2 ("CH") para cambiar del modo de carrera de vueltas ("LAP") al modo de carrera de tiempo ("TIME"). 3. Confirme la selección de la carrera de tiempo ("Time") con el BUTTON 1 ("Ok"). 4. Después de confirmar, parpadea la posición de segundos de la indicación del tiempo (ajuste previo 0:05'00 Min.) 5. Apretando el BUTTON 2 ("UP") aumenta la posición de segundos, incre- ("BEST LAP TIME" - premir 1x), o tempo da volta actual ("LAP TIME" - premir 2x) ou após o término da corrida o tempo da última volta e as diferenças de tempo e de voltas ("TIME") em relação ao veículo líder. 8. Assim que o respectivo veículo percorrer o número de volta ajustado, ouvese um sinal sonoro. A corrida termina quando todos os veículos tiverem percorrido o número de voltas ajustado para cada um. 9. Para voltar ao menu principal, premir duas vezes BUTTON 2. 2 Time Racing 1. In order to clock a time race, please carry out steps 1 to 4 under Racing Mode (cf. P. 10). 2. In order to carry out time racing after selecting race mode ("Race"), press BUTTON 2 ("CH") in order to switch from lap race mode ("LAP") into time racing mode ("TIME"). 3. Confirm selection of time racing ("Time") with BUTTON 1 ("Ok"). 4. The place for seconds on the time indicator (default setting 0:05'00 min.) flashes after confirmation. 5. Increase the figure for seconds by pressing the BUTTON 2 ("UP"), continuously pressing BUTTON 2 automatically increases the value. 6. To move to the next places press BUTTON 1 ("Ok") and set the value as described under Number 5. 7. After the desired time for the race has been set press the start button of the Black Box once – all of the LEDs are then constantly lit. 8. Place the previously coded vehicle(s) (cf. Fig. 1, page 6) on the connecting 2 Corrida por tempo 1. Para medir uma corrida por tempo, seguir os passos 1 a 4 do modo de corrida (página 10). 2. Se depois da selecção do modo de corrida ("Race") se queira disputar uma corrida por tempo, premir BUTTON 2 ("CH") para passar do modo de número de voltas ("LAP") para o modo de tempo ("TIME"). 3. Confirmar a selecção da corrida por tempo ("Time") com BUTTON 1 ("Ok") 4. Após a confirmação, os segundos da indicação de tempo piscam (ajuste prévio 0:05'00 min.) 5. Através do BUTTON 2 ("UP") aumenta-se os segundos. Se o BUTTON 2 for mantido premido, o valor é aumentado automaticamente. 6. Para passar para a próxima casa, premir o BUTTON 1 ("Ok") e ajustar o valor como descrito no ponto 5. 7. Depois de ajustado o tempo desejado para a corrida, premir uma vez o botão Rennmodi Race modes Modes de course Tipos de carreras Modos de corridas 6. Um zu den nächsten Stellen zu wechseln drücken Sie BUTTON 1 ("Ok") und stellen den Wert ein wie unter Punkt 5 beschrieben. 7. Nachdem die gewünschte Zeit für das Rennen eingestellt worden ist drücken Sie den Startknopf der Black Box einmal – alle LED's leuchten permanent. 8. Stellen Sie das/die vorcodierten Fahrzeug/e (s. Abb. 1, Seite 6) auf die Anschlussschiene (s. Abb. 2, Seite 6). 9. Anschließend Startknopf erneut drücken – die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s leuchten und akustische Signale ertönen. 10. Das Zeitrennen beginnt nach Ablauf der Startsequenz. 11. Die eingestellte Gesamtzeit ("TIME") für das Rennen läuft automatisch ab, es erscheinen folgende Anzeigen im Display: • Die gefahrene Rundenanzahl (aufsteigend, wird symbolisiert durch Pfeil nach unten) des jeweiligen Fahrzeuges unter "LAPS". • Aktuelle Position des jeweiligen Fahrzeuges unter "POS". • Drücken Sie während des Rennens bzw. nach Beenden des Rennens BUTTON 1 so wird die beste Rundenzeit ("BEST LAP TIME") und die aktuelle Rundenzeit bzw. nach Beendigung des Rennens die letzte Rundenzeit ("LAP TIME") angezeigt. 12. Nach dem die eingestellte Gesamtzeit abgelaufen ist, ist das Rennen beendet und es ertönt ein akustisches Signal. 13. Um in das Hauptmenü zurückzukehren drücken Sie zweimal BUTTON 2. track (cf. Fig. 2, page 6). 6. Then press the start button again – the starting sequence is initiated, the LEDs are lit and acoustic signals can be heard. 10. Time racing begins after the start sequence has elapsed. 11. The set total time ("TIME") for the race elapses automatically and the following appears in the display: • the number of laps driven (ascending, symbolized by arrow pointed downward) by the respective vehicle under "LAPS" • the current position of the respective vehicle under "POS" • If you press "BUTTON 1" during the race or after the race has ended, then the best lap time ("BEST LAP TIME") and the current lap time or after the race has ended the last lap time ("LAP TIME") is display. 12. An acoustic signal is sounded after the set overall time has elapsed. 13. Press BUTTON 2 to return to the main menu. 6. Pour passer aux autres positions, appuyez sur BUTTON 1 ("Ok") et paramétrez la valeur comme décrit au point 5. 7. Après avoir paramétré le temps souhaité pour cette course, appuyez une fois sur le bouton de démarrage de la Black Box – tous les témoins lumineux s’allument. 8. Placez la ou les voitures précodées (cf. Fig. 1, page 6) sur le rail de contact (cf. Fig. 2, page 6) 9. Appuyez ensuite encore une fois sur le bouton de démarrage – la phase de départ est amorcée. Les témoins lumineux s’allument et des signaux sonores retentissent. 10. La course de tours de circuits commence une fois la phase de démarrage terminée. 11. Le temps total paramétré ("TIME") pour la course est décompté automatiquement, et les paramètres suivants s’affichent à l’écran : • Le nombre de tours effectués (nombre croissant, symbolisé par une flèche vers le bas) par chacune des voitures sous "LAPS" • La position actuelle de chacune des voitures sous "POS" • Pendant la course ou une fois la course terminée, appuyez une fois sur BUTTON 1 pour afficher le meilleur temps pour un tour ("BEST LAP TIME"), et le temps du tour actuel ou du dernier tour si la course est terminée ("LAP TIME"). 12. La course est terminée une fois que le dernier temps paramétré est écoulé, et un signal sonore retentit. 13. Appuyez deux fois sur BUTTON 2 pour revenir au menu principal. 13 mentando dicho valor automáticamente si permanece apretado el BUTTON 2 ("UP"). 6. Para cambiar a las próximas posiciones, apriete el BUTTON 1 ("Ok") y ajuste el valor tal como se ha descrito bajo el punto 5. 7. Después de haber ajustado el tiempo deseado para la carrera, apriete una vez el botón de inicio del Black Box – encendiéndose permanentemente todos los LEDs. 8. Coloque el/los vehículo(s) precodificado(s) (véase la fig. 1, pág. 6) en el carril de conexión (véase la fig. 2, pág. 6). 9. Apretar luego otra vez el botón de inicio – comienza la secuencia de salida, se encienden los LEDs y suenan las señales acústicas. 10. Comienza la carrera de tiempo después de concluir la secuencia de salida. 11. El tiempo total ajustado ("TIME") para la carrera transcurre automáticamente, apareciendo las siguientes indicaciones en el display: • número de vueltas recorrido (ascendente, simbolizado por una flecha que señala hacia abajo) del vehículo respectivo bajo "LAPS" • posición actual del vehículo respectivo bajo "POS" • si aprieta durante la carrera o después de finalizar ésta el BUTTON 1, se indica el mejor tiempo de vuelta ("BEST LAP TIME") y el tiempo de vuelta actual o bien, después de finalizar la carrera, el último tiempo de vuelta ("LAP TIME"). 12. Después de que haya transcurrido el tiempo total ajustado, terminó la carrera y suena una señal acústica. 13. Para volver al menú principal, apriete dos veces BUTTON 2. de largada da Black Box. Todos os LEDs acendem de forma contínua. 8. Colocar o(s) veículo(s) previamente codificado(s) (vide fig. 1, pág. 6) nos carris de ligação (vide fig. 2, pág. 6). 9. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequência de largada, os LEDs acendem e entoam os sinais. 10. A corrida começa após a sequência de largada. 11. O tempo total ("TIME") ajustado para a corrida transcorre automaticamente. No display aparece o seguinte: • Número de voltas percorridas (crescente, o que é sinalizado por uma seta para baixo) pelo respectivo veículo, indicado em "LAPS" • Lugar actual do respectivo veículo, indicada em "POS" • Se durante a corrida ou após o seu término for premido BUTTON 1, são exibidos o tempo da melhor volta ("BEST LAP TIME") e o tampo da volta actual ou, após o término da corrida, o tempo da última volta ("LAP TIME"). 12. Depois de transcorrido o tempo total ajustado, a corrida terminou. Ouve-se um sinal. 13. Para voltar ao menu principal, premir duas vezes BUTTON 2. Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Avisos de segurança • Das Spielzeug ist nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet wegen verschluckbarer Kleinteile und funktionsbedingter Klemmgefahr. • Der Transformator ist kein Spielzeug. Die Anschlüsse des Trafos nicht kurzschließen. Hinweis an die Eltern: Den Trafo regelmäßig auf Schäden an der Leitung, am Stecker oder am Gehäuse untersuchen. Spielzeug nur mit empfohlenen Transformatoren betreiben. Bei einem Schaden darf der Transformator nicht mehr verwendet werden. Die Rennbahn nur mit einem Transformator betreiben. Bei längeren Spielpausen wird empfohlen den Transformator vom Stromnetz zu trennen. Gehäuse von Trafo und Geschwindigkeitsreglern nicht öffnen. • Die Bahn und Fahrzuge sind regelmäßig auf Schäden an Leitungen, Steckern und Gehäusen zu überprüfen. Defekte Teile auswechseln. • Die Autorennbahn ist nicht für den Betrieb im Freien oder in Nassräumen geeignet. Flüssigkeiten fernhalten. • Keine Metallteile auf die Bahn legen, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Die Bahn nicht in unmittelbarer Nähe empfindlicher Gegenstände aufstellen, da aus der Piste geschleuderte Fahrzeuge Beschädigungen verursachen können. • Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen. Für die Reinigung ein feuchtes Tuch benutzen, keine Lösungsmittel oder Chemikalien. Bei Nichtgebrauch die Bahn staubgeschützt und trocken aufbewahren, am besten im Originalkarton. • Autorennbahn nicht in Gesichts- oder Augenhöhe betreiben. • This toy is not suitable for children under the age of 3 because of small parts that can be swallowed and a functional risk of getting caught. • The transformer is not a toy. Do not short-circuit the transformer’s connections. Note to parents: Regularly inspect the transformer for damage to the cable, plug or housing. Only operate the toy with recommended transformers. The transformer may no longer be used if it is damaged. Only operate the racetrack with a transformer. If play is interrupted for longer periods, it is recommended to separate the transformer from the power supply. Do not open transformer or speed controller housings. • Regularly check the track and cars for damage to cables, plugs and housings. Replace defective parts. • The car racetrack is not suitable for outdoor operation or operation in wet locations. Keep away from liquids. • Do not place any metal parts onto the track to avoid short-circuits. Do not place the track in the immediate vicinity of delicate objects, as these could be damaged by cars hurled from the track. • Pull the plug before cleaning the racetrack. Only use a damp cloth for cleaning, no solvents or chemicals. When it is not in use, store the track in a dry and dust-protected location, preferably in the original cardboard box. • Do not operate racing-track in face or eye level. • Le jouet n'est pas approprié aux enfants de moins de 3 ans en raison des petites pièces qu'ils peuvent avaler et du risque de se coincer les doigts. • Le transformateur n'est pas un jouet. Les raccords du transfo peuvent court-circuiter. Indications aux parents : Contrôler régulièrement si le câble, la prise ou le boîtier du transfo ne sont pas endommagés. N'exploiter le jouet qu'avec les transformateurs recommandés. En cas de dommages, il ne faudra plus utiliser le transformateur. N'utiliser le circuit électrique qu'avec un seul transformateur. En cas de pauses assez longues, nous conseillons de débrancher le transformateur du courant secteur. Ne pas ouvrir le boîtier du transfo et des régulateurs de vitesse. • Il faut vérifier régulièrement si le circuit et les voitures présentent des dommages sur les câbles, les prises et les boîtiers. Remplacer les pièces défectueuses. • Le circuit de course n'est pas approprié à l'emploi à l'air libre ou dans des pièces humides. Éloigner des liquides. • Ne poser aucune pièce métallique sur le circuit pour éviter les courts-circuits. Ne pas poser le circuit à proximité immédiate d'objets fragiles, car les voitures qui seraient projetées hors de la piste, pourraient causer des dégâts. • Avant de nettoyer, retirer la fiche de courant. Pour le nettoyage, utiliser un torchon humide, pas de solvant ou de produits chimiques. Si le circuit n'est pas utilisé, conserver le circuit en le protégeant de la poussière et de l'humidité, de préférence dans son carton original. • Ne pas faire fonctionner le circuit automobile à hauteur du visage ou des yeux. • Este circuito no es adecuado para niños menores de 3 años, porque contiene piezas pequeñas, que se podrían tragar o se podrían pillar los dedos. • El transformador no es ningún juguete. No se deben poner en cortocircuito las conexiones del transformador. Advertencia para los padres: Asegúrese con regularidad de que las conexiones, los enchufes y la caja no muestren desperfecto alguno. Utilice sólo el transformador previsto. No vuelva a utilizar el transformador, si éste ha sufrido algún daño. Utilice sólo un transformador para el circuito de carreras. Recomendamos desconectar el transformador de la corriente, si no se van a realizar carreras durante un prolongado espacio de tiempo. No abra nunca las cajas del transformador ni de los reguladores de velocidad. • Asegúrese con regularidad de que el circuito y los vehículos no muestran desperfecto alguno en las conexiones, los enchufes o las cajas. • El circuito de carreras no está apto para su uso al aire libre ni en espacios húmedos. Manténgalo alejado de cualquier líquido. • No coloque piezas de metal encima de las vías, con el fin de evitar un cortocircuito en el sistema eléctrico. No coloque el circuito de carreras cerca de objetos frágiles, porque los vehículos, que salen lanzados de las pistas, podrían estropearlos. • Saque el enchufe de la toma de corriente, antes de limpiar el circuito. Utilice un trapo húmedo sin disolventes ni productos químicos. Si no utiliza el circuito, guárdelo en un lugar seco y libre de polvo, preferentemente en su caja original. • No utilizar la pista de carreras a nivel de la cara o de los ojos. • O brinquedo não é adequado para crianças de menos de 3 anos de idade devido a peças pequenas que podem ser engolidas e perigo de prender condicionado ao funcionamento. • O transformador não é nenhum brinquedo. Não curto-circuitar as conexões do transformador. Aviso para os pais: verificar o transformador regularmente quanto a avarias no condutor, na ficha de rede ou na carcaça. Somente utilizar o brinquedo com os transformadores indicados. No caso de uma avaria, o transformador não deverá mais ser utilizado. Somente operar a pista de corrida com um transformador. No caso de pausas de jogo mais longas, aconselhamos separar o transformador da rede de energia eléctrica. Não abrir as carcaças do transformador e dos reguladores de velocidade. • A pista e os veículos devem ser verificados regularmente quanto a avarias nos condutores, fichas e carcaças. Trocar as peças defeituosas. • A pista de corrida de carros não é adequada para o funcionamento ao ar livre ou em locais molhados. Manter líquidos afastados. • Não colocar nenhuma peça metálica sobre a pista, para evitar curto-circuitos. Não instalar a pista nas proximidades de objectos sensíveis, pois os veículos ejectados da pista poderão causar danos. • Antes da limpeza, retirar a ficha da rede eléctrica. Para a limpeza, utilizar um pano humedecido, nenhum solvente ou produtos químicos. Guardar a pista protegida contra poeira e num local seco quando esta não for utilizada, o melhor dentro da caixa de papelão original. • Não utilizar a pista de corrida à altura do rosto ou dos olhos. 14 Fehlerbeseitigung u. technische Daten Trouble shooting and technical specificat. Élimination des défauts et caractéristiques techniques Solución de fallos y datos técnicos Eliminação de falhas e dados técincos WICHTIG: Bitte beachten Sie, dass es beim Einsatz der Carrera Evolution PRO-X Rennbahn bei direkter und starker Sonneneinstrahlung zu Fehlfunktionen der Weichen kommen kann. IMPORTANT: Please note that, when using the Carrera Evolution PRO-X racing track, direct and strong sunlight can interfere with points function. IMPORTANT : Veuillez considérer que toute exposition directe et intense aux rayons du soleil risque de provoquer des dysfonctionnements des aiguillages lors de l'utilisation du circuit de course Carrera Evolution PRO-X. IMPORTANTE: Tener en cuenta que, al utilizar la pista Carrera Evolution PRO-X, pueden aparecer averías en las desviaciones bajo la luz solar directa e intensa. IMPORTANTE: Tenha atenção ao facto de que ao utilizar a pista de automóveis, Carrera Evolution PRO-X, sob radiação solar directa e forte, podem surgir funções erradas das agulhas. Bei Störungen überprüfen Sie bitte folgendes: In case of any malfunctions, please check the following: • Sind die Stromanschlüsse korrekt? • Transformator und Handregler korrekt angeschlossen? • Sind die Bahnverbindungen einwandfrei? • Sind die Rennbahn und Spurrillen sauber und frei von Fremdkörpern? • Sind die Schleifer in Ordnung und haben Kontakt zur Stromführungsschiene? • Sind die Fahrzeuge korrekt codiert? • Bei elektrischem Kurzschluss wird die Stromzufuhr der Bahn automatisch für ca. 5 Sekunden abgeschaltet und durch akustische und optische Signale angezeigt. • Stehen die Fahrzeuge in Fahrtrichtung auf der Bahn? • Has the connection to the power supply been established correctly? • Have transformer and speed controllers been connected correctly? • Are the track connections faultless? • Are the racetrack and track slots clean and free of any foreign objects? • Are the sliding contacts in order and do they make contact with the track slot? • Have the vehicles been correctly coded? • The track's current feed will be switched off automatically for 5 seconds, if there is an electrical short circuit: this will be notified by audible and visual signals. • Are the vehicles on the track facing towards the direction of travel? Technische Daten: Technical specifications .........................14,8V - 1,4A CE Zeichen ........................................ ja .........................14,8V - 1,4A CE mark of conformity...................... yes cUL ................................................. yes En cas de pannes, veuillez vérifier les fonctions suivantes: • Les raccords électriques sont-ils corrects? • Le transformateur et la commande manuelle sont-ils correctement raccordés? • Les jonctions des voies sont-elles en parfait état? • La piste et les ornières sont-elles propres et sans corps étrangers? • Les tresses sont-elles en bon état et ont-elles contact avec l'ornière? • Les voitures ont-elles été correctement codifiées? • En cas de court-circuit électrique, l'alimentation en courant du circuit sera automatiquement déconnectée durant 5 secondes, ce qui sera signalé par des signaux acoustiques et optiques. • Les voitures sont-elles placées sur le circuit dans le sens de la course ? ........................................... ja No caso de falhas, verifique, sff., o seguinte: • ¿Están todas las conexiones eléctricas en correcto estado? • ¿Están los reguladores manuales y el transformador correctamente conectados? • ¿Están todas las conexiones de la vía correctas? • ¿Están las vías y los carriles libres de polvo y objetos ajenos? • ¿Están los cursores en buen estado y en contacto con la ranura de la vía? • ¿Están los vehículos correctamente codificados? • En caso de cortocircuito eléctrico, será desconectada automáticamente la alimentación de corriente de la pista por 5 segundos y avisada por medio de señales acústicas y ópticas. • ¿Están los vehículos en el sentido de marcha sobre la pista? • Estão correctas as conexões eléctricas? • Transformador e regulador manual correctamente conectados? • Estão as junções da pista impecáveis? • Estão a pista de corrida e as ranhuras da pista limpas e livres de corpos estranhos? • Estão as escovas em ordem e mantém contacto com as ranhuras da pista? • Estão os veículos correctamente codificados? • No caso de curto-circuito eléctrico, a alimentação de corrente para a pista será desligada automaticamente por 5 segundos e isto será indicado por sinais acústico e óptico. • Encontram-se os veículos na direcção de condução na pista? Datos técnicos: Dados técnicos: .........................14,8V - Caractéristiques techniques: .........................14,8V - En caso de fallo, compruebe lo siguiente: 1,4A .........................14,8V - 1,4A 1,4A rotulación UE ...................................... sí Marca CE ........................................ sim Symbole CE...................................... oui ........................................... sí ........................................ sim (GB).................................. yes ......................................... oui 15 Zubehörübersicht Summary of accessories Vue d'ensemble sur les accessoires Accesorios Panorámica dos acessórios 20560 20567 · 1/30° 20561 · 1/60° 20509 20516 20577· 1/30° 20551 · 1/60° 20571 · 1/60° 20562 · 2/30° 20572 · 2/30° 20611 20573 · 3/30° 20563 · 3/30° 20578 · 4/15° 20568 · 4/15° 16 20612 20545 Zubehörübersicht Summary of accessories Vue d'ensemble sur les accessoires Accesorios 20564 · 1/30° 20517 20569 · 1/30° 20574 · 1/30° 20574 · 1/30° 20565 · 2/30° 20575 · 2/30° 20575 · 2/30° 20576 · 3/30° 20566 · 3/30° 20579 · 4/15° 20580 · 4/15° 20579 · 4/15° 17 Panorámica dos acessórios