Julie Verbert

Transcription

Julie Verbert
4 Place de Gordes
38000 GRENOBLE
FRANCE
[email protected]
Julie Verbert
Traductrice
Née le 22/02/1984
Nationalité française
Mobilité internationale
Permis B
EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE
2008
TRADUCTRICE FREELANCE
◦
◦
◦
◦
◦
Traduction juridique, technique, commerciale, etc.
Traduction, relecture, révision d’articles de presse avant publication au quotidien
Traduction de sites Internet (Business Bridge, Tangazos, Abac Enginyers)
Transcription de discours de conférence (français et anglais)
Interprétariat pour entretiens téléphoniques et réunions de licenciement collectif (anglais – français)
2007
2 mois
SOGEDICOM (Paris) : ASSISTANTE CHEF DE PROJET
2007
4 mois
SOGEDICOM (Paris) : STAGIAIRE EN TRADUCTION
2007
◦ Service clientèle
◦ Gestion de projets (prise de contact clients, analyse du projet, préparation du devis, lancement et suivi
du projet, fin de la production et livraison du projet)
◦ Transcription de discours de conférence (français et anglais)
◦ Relecture des traductions (espagnol, italien, anglais et français)
◦ Traduction de documents juridiques et administratifs (anglais>français) (actes de naissance, mariage
et décès, diplômes, permis de conduire, passeports, etc.)
◦ Service clientèle
◦ Gestion de projets interprétariat (prise de contact clients, analyse du projet, préparation du devis,
livraison, installation et désinstallation du matériel, assistance technique pendant l'interprétation)
ARMARIS TRADUCTION (Toulon) : STAGIAIRE EN TRADUCTION
◦ Traduction d'annonces immobilières et de statuts de société
2007
2 mois
2004
TEXTRA (Paris) : STAGIAIRE EN TRADUCTION
◦ Traduction juridique (anglais>français): contrats, factures, rapport d'expertise, etc.
◦ Transcription d'entretiens (français)
◦ Relecture de documents juridiques (anglais, espagnol et français)
ARMARIS TRADUCTION (Toulon) : STAGIAIRE EN TRADUCTION
◦ Traduction de clauses contractuelles et de brochures touristiques
TRADUCTIONS PUBLIÉES
2008-09 Traduction et rédaction d'article bénévole pour le journal en ligne AlterInfos
2008 Traduction des sites Business Bridge (anglais>français), Abac Enginyers (espagnol>français), etc.
2005 Participation à la traduction d’un article sur les défenses du moi en art thérapie (Art et Thérapie n°94/95)
FORMATION
2007
2006
2005
2005
Master 2, Traduction Juridique et Economique (anglais), Université Paris X
Master 1, Métiers du Lexique et de la Traduction, Université Lille 3
Licence Langues Littérature et Civilisation Etrangère (anglais) Université Grenoble 3
Programme Erasmus, University of Warwick (RU)
LANGUES
Français (langue maternelle)
Anglais (courant) – 12 mois en Angleterre, 12 mois aux USA – 106/120 au Toefl iBT (mars 2006)
Espagnol (intermédiaire) – 3 mois en Amérique Latine – Diplôme DELE (Niveau C2)
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
Membre de : SFT, ATA, TranslatorsCafé, ProZ
Informatique : Microsoft Office (Word, Excel, PowerPoint, Front Page)
Bénévolat : Aide à la distribution de nourriture aux familles hispanophones (2008) - Participation
au programme VNU (Volontariat pour les Nations Unies – 2009/2010)