LA BRIÈRE, Léon de, L`autre France. Voyage au Canada, Paris, E
Transcription
LA BRIÈRE, Léon de, L`autre France. Voyage au Canada, Paris, E
LA BRIÈRE, Léon de, L'autre France. Voyage au Canada, Paris, E. Dentu éditeur, 1886, iii-151 p. [TÉMOIGNAGE DE 1885] Ancien zouave pontifical d'origine française, Léon de La Brière est né en 1845 et est mort en 1899. Il débarqua sur le continent américain en 1885. Dans l'avis au lecteur qui commence son récit de voyage, il écrit : L'auteur de ces notes sur le Canada n'a rien de commun avec le barnum improvisé. D'abord, il n'a point découvert : les Canadiens, grâce à Dieu, ne sont plus en France des inconnus. En second lieu, il n'obéit à aucun intérêt. S'il appelle, de tout son cœur et de toute sa force, les spectateurs autour de sa rapide esquisse, c'est qu'aimant le Canada il voudrait le faire aimer!1 « Dans les fêtes, dans les processions, le drapeau français marche le premier, avant même celui de la Souveraine! Et la langue! Oh! c'est là qu'apparaît surtout cette ténacité fidèle! Les Canadiens-Français la gardent, l'étendent, l'imposent, au point qu'à cette heure les actes officiels du gouvernement paraissent en français en même temps qu'en anglais! Bien plus, nos frères d'autrefois n'admettent pas cette intrusion des termes anglais dans le langage français, intrusion que la mère patrie accepte assez complaisamment. Ainsi, nous disons : un wagon; les Canadiens disent : un char. Nous disons : un dollar; les Canadiens, qui ont la même monnaie que les États-Unis, n'ont pas accepté le mot anglais de leurs voisins; ils disent : une piastre. Nous disons un square; les Canadiens disent : un carré. Nous disons : un rail; les Canadiens disent : une lisse. Dans l'ordre des choses religieuses, l'assimilation française est très sensible. Les prêtres portaient tous le rabat français; ils l'ont quitté récemment sur un désir de Rome, mais conservent encore le chapeau tuyau que les prêtres français portaient au commencement du siècle. Ils appellent, comme nous, leurs évêques : «Monseigneur», au lieu d'adopter la formule familière des États-Unis, où le prêtre dit à l'évêque, tout simplement : «Oui, évêque; bonjour, évêque.» 1 LA BRIÈRE, L'autre France..., p. III. Et, ce qui est beaucoup plus important, plus caractéristique, le clergé tient à l'enseignement en français. Une clameur s'est élevée dans la colonie entière, quand certains évêques d'origine irlandaise ont demandé au concile de Baltimore que l'enseignement de l'Église catholique dans l'Amérique Septentrionale se donnât uniformément en anglais : le Canada s'est cru menacé dans sa chère langue; il a réclamé avec une extrême énergie, et Rome a laissé les choses dans le statu quo. » (pp. 65-67)