zeugnis - FMD
Transcription
zeugnis - FMD
FMD Möbel GmbH Heidländer Weg 68 D – 49201 Dissen a. T. W. Conditions de vente internationales valables pour le transport de marchandises concernant des clients ne siégeant pas en Allemagne. Texte du 1.09.2004 I. Validité des conditions de vente internationales. 1. Ces conditions de vente internationales concernent tous les clients de l’entreprise FMD Möbel GmbH, Heidländer Weg 68, 49201 Dissen, en Allemagne – ci après désignée FMD, dont l’implantation compétente n’est pas basée en Allemagne. Pour tous les clients siégeant en Allemagne les conditions générales de vente de FMD pouvant être expédiées sur demande sont appliquées. Déterminante est chaque fois la filiale qui conclut le contrat en son nom. 2. Ces conditions de vente internationales sont valables pour les contrats actuels et tous les contrats consécutifs qui ont essentiellement pour objet la livraison de marchandises aux clients. Les responsabilités prises en supplément par FMD ne changent en rien la validité de ces conditions de vente internationales. 3. Des conditions de vente contraires ou divergentes du client, n’engagent pas FMD, même si FMD ne les dénonce pas clairement ou fournit purement et simplement des prestations sans tenir compte de conditions de vente contraires ou divergentes du client ou accepte des prestations du client. De même FMD n’est pas obligée tant que les conditions de ventes du client indépendemment du contenu des conditions de vente internationales s’écartent des prescriptions légales. II. Conclusion du contrat de vente 1. Avant passation du contrat, le client est tenu d’informer FMD par une indication écrite, si la marchandise commandée ne doit pas être appropriée exclusivement pour un usage habituel ou utilisée dans des conditions inhabituelles représentant un risque particulier pour la santé, la sécurité ou l’environnement ou un usage accru. 2. Les commandes du client doivent être rédigées par écrit. Si la commande diffère des propositions ou de l’offre de FMD, le client soulignera particulièrement les divergences en tant que telles. 3. L’ensemble des commandes prises particulièrement par des employés de FMD, ne prendront exclusivement effet, qu’avec la confirmation de commande écrite faite par FMD. La livraison effective de la marchandise commandée, un comportement particulier ou le silence de FMD ne constituent pas un motif de confiance du client quant à la conclusion du contrat de vente. FMD peut remettre la confirmation écrite de commande jusqu’à échéance de 15 jours calendrier après réception de la commande du client chez FMD. Jusqu'à ce moment- là, la commande du client reste irrévocable. 4. La confirmation écrite de commande est adressée à temps, si elle arrive chez le client dans les 15jours après sa date d’émission. Le client informera immédiatement FMD, si la confirmation de commande arrive en retard. 5. La confirmation écrite de commande de FMD est déterminante pour le volume du contenu de l’ensemble du contrat et a pour effet une conclusion de contrat, également si elle diverge de quelque manière que ce soit des déclarations du client, indépendamment du prix d’achat et de l’étendue de la livraison, à savoir également en considération de la valeur exclusive de ces conditions internationales de vente. Certains souhaits du client notamment assurances ou garanties concernant la Ein Unternehmen der Horstmann Group FMD Möbel GmbH Heidländer Weg 68 D – 49201 Dissen Telefon: ++49-(0)5421-9448-0 Fax:: ++49(0)5421-9448-41 [email protected] www.fmd-moebel.de marchandise ou l’exécution du contrat nécessitent par conséquent et en tout cas la confirmation explicitement écrite. Quel que soit le type ou l’envergure des divergences, le contrat n’entre alors pas en vigueur, si le client les conteste par écrit et le fait savoir à FMD 7 jours après réception de la confirmation de commande. 6. Les employés,ainsi que les représentants du commerce et autres médiateurs commerciaux de FMD ne sont pas habilités à faire abstraction de l’exigence de la confirmation écrite de commande ou de donner des consentements divergents quant à son contenu ou de déclarer des garanties. Des changements d’une conclusion de contrat nécessitent de la même manière une confirmation écrite de FMD. III. Les obligations de FMD 1. Sous réserve d’un dégagement de responsabilités (selon § VII.-1.b), FMD est tenue de livrer la marchandise désignée dans la confirmation écrite de commande. FMD n’est pas obligée d’effectuer des tâches, qui ne sont mentionnées ni dans la confirmation écrite de commande ni dans ces conditions internationales de vente. FMD n’est pas notamment tenue de livrer des accessoires cités non explicitement ou de conseiller un client. 2. Les tiers non impliqués dans la conclusion de contrat, en particulier les acheteurs du client, ne sont pas autorisés à exiger une livraison pour eux-mêmes ou de faire valoir d’autres exigences de nature contractuelle vis-à-vis de FMD. La compétence de réception du client reste en vigueur même s’il cède ses droits à un tiers. 3. FMD s’engage à livrer des marchandises de qualité marchande en respectant les tolérances suivant les usages du commerce, compte tenu du type, de la quantité, de la qualité et du conditionnement. Des altérations dans la structure et la couleur restent admises tant que celles-ci reposent sur la nature des matériaux utilisés et sont en usage dans le commerce. FMD est habilitée à effectuer des livraisons partielles et à établir une facture à part. 4. Dans le cas d’un besoin de précision des marchandises à livrer, FMD procédera à des spécifications, en prenant en considération ses propres intérêts et ceux légitimes et justifiables du client. Il ne sera pas exigé du client qu’il spécifie la marchandise ou qu’il participe à la spécifiction. FMD n’est pas tenu de communiquer au client la spécification effectuée ou de lui accorder la possibilité d’une spécification différente. 5. FMD doit mettre la marchandise à la disposition du client dans les délais de livraison convenus à l’adresse de livraison désignée dans la confirmation écrite de commande ou éventuellement prête à l’enlèvement dans ses locaux à Dissen a. T/Allemagne. Une sélection ou une identification préalable de la marchandise ou une information du client sur la disponibilité de celle-ci n’est pas indispensable. FMD a cependant le droit d’expédier la marchandise aux risques et périls du client, afin de conserver la justification d’une exportation exonérée d’impôts. 6. Les délais ou les dates de livraison prévus supposent que le client présente à temps les documents demandés, les autorisations, les homologations ou les licences, qu’il ouvre des accréditifs conformément aux accords, verse des arrhes et remplisse en temps voulu toutes les autres obligations qui lui incombent. Au demeurant les délais de livraison partent de la date figurant sur la confirmation écrite de commande par FMD. FMD est en droit de livrer la marchandise déjà avant la date prévue. 7. Sans renoncer à`de plus amples droits légaux en vigueur, FMD est autorisée à remplir ses devoirs contractuels selon le délai prévu, si le client est informé du dépassement de délai et Geschäftsführer: Dipl- Kfm. Jürgen Horstmann Dirk Klasfauseweh HRB Osnabrück 110103 Ust-ID: DE 117578973 Deutsche Bank AG Bielefeld Kto-Nr. 0 241 661 BLZ: 480 700 20 23.02.2010 Seite 1 von 4 FMD Möbel GmbH Heidländer Weg 68 D – 49201 Dissen a. T. W. qu’ un autre délai lui est transmis pour l’exécution ultérieure de la commande. Le client peut s’opposer au nouveau délai dans un laps de temps raisonnable, si celui-ci est inacceptable. Le refus n’est valable que si FMD est mise au courant avant la mise. en application de la deuxième commande. FMD rembourse les surcroîts de dépenses nécessaires et justifiés survenus lors d’un retard de livraison et dans la mesure où FMD en accepte les conséquences selon les règles du paragraphe VII. 8. Les erreurs de prix et de prestations vont également au client au plus tard lors d’une caractérisation inexacte de la marchandise et sans que cela nécessite une plainte de FMD dès qu’on commence le chargement et que le client ne se soumet pas à l’enlèvement de la marchandise ou que la marchandise devient propriété du client. Le chargement de la marchandise fait partie des obligations du client. Les INCOTERMS de groupe F ou C ou les clauses telles que, « sans frais de transport » ou des clauses du même genre entraînent en définitive un règlement différent des coûts de transport. On en reste d’ailleurs pour les règlements concernés dans ces accords de vente internationaux y compris pour le transfert de risques. 9. FMD n’est pas engagée, également lors de l’utilisation d’INCOTERMS ou de clauses comme « sans frais de transport » ou de clauses de même nature, de se procurer des licences, des autorisations, des certificats, des formalités ou autres documents nécessaires pour les exportations, les transits ou les importations. Sur demande, risques et périls du client, FMD soutient cependant le client pour l’obtention des documents désignés par écrit par celui-ci. 10.Notamment lors de l’accord d’INCOTERMS du groupe F, FMD n’est pas particulièrement tenue d’organiser le transport de la marchandise, de l’ assurer ou de procurer des certificats ou documents qui n’ont pas été clairement convenus, de régler les affaires douanières, de prendre en charge les taxes imposées à l’extérieur de Dissen a. T. en Allemagne, de veiller aux systèmes de poids et mesures et aux prescriptions d’emballage, de caractéristique et de marquage, d’informer le client sur la livraison ou bien de récupérer du matériel d’emballage du client (emballage pour le transport, la vente ou autre). Sans tenir compte des prescriptions légales, le client doit prendre à son compte la nouvelle application, la récupération de matériau ou l’élimination des déchets selon la prescription. Le règlement précédent vaut indépendamment du fait que l’emballage est facturé au client à part ou pas. 11. Sans renoncer aux droits légaux en cours, FMD est autorisée à suspendre les devoirs de prestation tant que, du point de vue de FMD, le souci demeure que le client ne s’acquitte pas totalement ou en partie de ses obligations conformément au contrat. Le droit à la suppression existe particulièrement si le client ne remplit qu’insuffisamment ses obligations de préparation de paiement vis-à-vis de FMD ou de tiers ou s’ il effectue des paiements retardés ou si la limite légale d’un assureur de crédit est dépassée ou si la livraison différée est dépassée. Au lieu de suspendre le risque de prestation, FMD peut faire dépendre au choix de l’ouverture d’un crédit documentaire confirmé par une grande banque allemande ou de la prestation de paiement anticipé des livraisons futures déjà confirmées. FMD n’est pas obligée de poursuivre ses performances, si une garantie fournie par le client, en opposition à la suspension, n’offre pas de sécurité appropriée ou si elle pouvait être contestable selon un droit applicable. 12. Sous réserve du règlement du § III. –7, FMD est seulement tenue d’informer le client d’un retard ou d’une suspension de la prestation à effectuer s’il en a la garantie. Ein Unternehmen der Horstmann Group FMD Möbel GmbH Heidländer Weg 68 D – 49201 Dissen Telefon: ++49-(0)5421-9448-0 Fax:: ++49(0)5421-9448-41 [email protected] www.fmd-moebel.de IV. Prix, paiement et enlèvement de la marchandise. 1. Sans tenir compte des devoirs en cours pour la sécurité du paiement ou la préparation du paiement, le client est tenu de virer dans la monnaie indiquée dans la confirmation de commande écrite, à la banque prescrite par FMD, le prix de vente convenu et cela sans déduction, sans frais et coût. Tant que la livraison n’a pas été effectuée dans les 4 mois après passation du contrat, FMD peut compter le prix catalogue à la place du prix convenu. Tant qu’ un prix n’a pas été conclu, le contrat est quand même valable ; dans ce cas, le prix de vente usuel de FMD à la date de livraison convenue reste en vigueur. Les employés tout comme les représentants ou autres médiateurs commerciaux de FMD ne sont pas habilités à recevoir des paiements. 2. Le prix de vente à payer arrive en tous cas à échéance à la date inscrite sur la facture. La date d’échéance du paiement intervient sans aucune autre condition et particulièrement indépendamment du fait que le client a déjà enlevé les marchandises et/ou les documents et/ou a eu l’occasion de les contrôler. Les termes de règlement accordés sont supprimés et les créances ouvertes sont immédiatement à échéance si l’ouverture d’une procédure d’insolvabilité concernant les biens du client est sollicitée, si le client sans explication d’un motif justifié ne remplit pas ses obligations essentielles à échéance vis-à-vis de FMD ou des tiers ou si le client n’a pas donné d’indications exactes concernant sa solvabilité. 3. Le client assure que toutes les conditions d’une livraison exemptée d’impôt, considérées du point de vue allemand, ont été remplies. Tant que FMD ne reçoit pas la preuve pour une livraison à l’exportation exempte d'impôt ou tant que FMD doit établir des impôts sur le chiffre d’affaires à cause des modalités de livraison ou à cause de circonstances venant de la sphère du client, le client dispense FMD de façon illimitée de ses obligations sans tenir compte des exigences en cours de FMD. La dispense est consentie par le client et suppose qu’il renonce à d’autres exigences ou objections, en particulier en renonçant à l’objection de la prescription et inclut le remboursement des dépenses incombant à FMD. 4. Sans tenir compte de la monnaie et des compétences légales, FMD peut à son gré compter sur les objections existantes au moment du paiement vis-à-vis du client en vertu des son propre droit ou de sa cessation. 5. Les droits du client à s’opposer aux objections de FMD sont exclus, à moins que la contre- objection soit basée sur la même monnaie, fondée sur les droits spécifiques du client et soit constatée comme exécutoire ou soit exigible et incontestée ou ait été reconnue par écrit par FMD. 6. Les droits du client au remboursement du paiement ou à présenter des excuses sont exclus, à moins que FMD enfreigne considérablement des devoirs exigibles et provenant du même rapport de contrat malgré un rappel écrit et n’ait offert aucune garantie appropriée. 7. Le client est tenu d’enlever les marchandises à la date de livraison sans exiger d’autres délais et cela à l’adresse indiquée dans la confirmation de commande écrite ou éventuellement au siège de l’entreprise de FMD à Dissen a. T. en Allemagne. Le client est autorisé à s’opposer à l’enlèvement de la marchandise seulement s’il applique les droits de levée du contrat selon les règlements du §VI.-1. V. Les marchandises contraires au contrat ou à vices juridiques. 1. Sans renoncer aux clauses légales ou aux restrictions de responsabilité du vendeur, la marchandise est contraire au contrat, si le client prouve que la marchandise en considération des réglements dans le § III au moment du transfert du risque diffère considérablement des exigences convenues dans la Geschäftsführer: Dipl- Kfm. Jürgen Horstmann Dirk Klasfauseweh HRB Osnabrück 110103 Ust-ID: DE 117578973 Deutsche Bank AG Bielefeld Kto-Nr. 0 241 661 BLZ: 480 700 20 23.02.2010 Seite 2 von 4 FMD Möbel GmbH Heidländer Weg 68 D – 49201 Dissen a. T. W. confirmation écrite de commande selon l’emballage, la quantité, la qualité ou la nature ou par manque d’exigences convenues est appropriée pour des usages habituels à Dissen a.T. / Allemagne. Des divergences de structure, de couleur ou de nervure conditionnées par la nature ne justifient aucun manque de conformité du contrat. Malgré le règles en vigueur à Dissen a. T. / Allemagne, la marchandise n’est pas contraire au contrat, tant que les directives légales en vigueur au siège de l’entreprise du client ne s’opposent pas à l’usage habituel de la marchandise. 2. Tant que la confirmation écrite de commande n’affecte pas clairement une déclaration contraire, FMD n’est pas particulièrement responsable du fait que la marchandise soit adaptée à certains usages poursuivis par le client ou qu’elle possède les propriétés d’un échantillon ou d’ un essai ou qu’elle corresponde aux directives légales en vigueur à l’extérieur de Dissen a.T. / Allemagne ou dans le pays du client. FMD n'est pas responsable des manques de conformités au contrat, qui sont intervenus après la période du transfert du risque. Si le client entreprend lui-même ou avec l’aide d’un tiers des tentatives pour supprimer des manques de conformité, FMD est relevée de son devoir de garantie.. 3. Le client doit examiner la marchandise au moment de la livraison et du reste conformément aux instructions requises et contrôler chaque livraison eu égard aux manques de conformité au contrat typiques et reconnaissables. 4. Sans renoncer aux clauses légales ou aux restrictions de responsabilité du vendeur, la marchandise est considérée comme vice juridique si le client prouve que la marchandise au moment du transfert du risque n’est pas libre de droits applicables ou qu’il prouve des objections de tiers. Sans renoncer aux prescriptions légales en vigueur, les droits ou les exigences d’un tiers basés sur une propriété industrielle ou intellectuelle ne justifient un vice juridique que si les droits en vigueur en Allemagne sont enregistrés et promulgués. La livraison n’est pas considérée comme vice juridique, tant que les prescriptions légales en vigueur au siège de l’entreprise du client ne s’opposent pas à l’usage habituel de la marchandise sans tenir compte des exigences valables en Allemagne. 5. Le client doit signaler directement par écrit à FMD les manques de conformités au contrat ainsi que les vices juridiques d’après les exigences des prescriptions légales. Les employés ainsi que les représentants et autres médiateurs commerciaux de FMD, ne sont pas autorisés à accepter des plaintes ou d’apporter des explications sur la garantie. 6. Après une plainte en bonne et due forme (selon § 5), le client peut faire valoir des recours en justice prévus dans ces conditions de vente internationales. D’autres exigences ne lui sont pas accordées. Dans le cas où la plainte n’est pas réglementaire, le client peut se faire valoir en justice, tant que FDM a maintenu sous silence et sournoisement le manque de conformité du contrat et le vice du contrat. Les recours en justice du client en raison de vices du contrat prescrivent selon les mêmes conditions que le recours en justice en raison de défaut de matériel. Des défenses de FMD sur les manques de conformité du contrat ou sur les vices juridiques servent en définitive à l’information concrète, mais ne signifient pourtant pas un renoncement à l’exigence de la plainte en règle. 7. Le client est en droit, en conformité aux prescriptions du droit d’achat du NU d’exiger de FMD une livraison de remplacement, une correction ou d’abaisser le prix d’achat. D’autres exigences sur l’exécution ne sont pas accordées au client. FMD est toujours en droit (sans tenir compte des recours en justice du client) de corriger la marchandise non conforme au contrat, de Ein Unternehmen der Horstmann Group FMD Möbel GmbH Heidländer Weg 68 D – 49201 Dissen Telefon: ++49-(0)5421-9448-0 Fax:: ++49(0)5421-9448-41 [email protected] www.fmd-moebel.de livrer une marchandise de remplacement, ou de détourner les recours en justice du client en lui remettant un avoir d’un montant équivalent selon le § III.-7. VI. La levée du contrat 1. Sans renoncer à l’observance des prescriptions légales, le client est en droit de lever le contrat seulement après avoir menacé FMD par écrit de la levée du contrat et qu’une prolongation écrite et légale ait expirée sans succès. Si le client fait valoir une livraison de remplacement, une réparation ou d’autres souhaits, alors il est lié pendant un certain temps à un recours en justice, sans pouvoir lever le contrat. Le client doit du reste expliquer par écrit et directement à FMD, dans un laps de temps raisonnable la levée du contrat. 2. Sans renoncer aux droits légaux en application, FMD peut lever le contrat entièrement ou partiellement si le client contredit la validité de ces conditions de vente internationales, si la confirmation de commande écrite arrive chez le client plus tard que 15 jours calendrier après leur date d’émission, si l’ouverture d’une procédure d’ insolvabilité sur les biens du client a été déposée, si le client ne remplit pas, sans explication d’un motif justifié ,les exigences requises qui son exigibles visà-vis de FDM ou de tiers, si le client ne donne aucune indication précise sur sa solvabilité, si FMD pour des raisons indépendantes de sa volonté ne livre pas correctement ou dans les temps ou si FMD n’a plus les moyens d’accomplir ses obligations de performances pour d’autres raisons qui sont acceptables en tenant compte de ses propres intérêts et de ceux du client légitimes et reconnaissables lors de la conclusion du contrat ainsi que de la contrepartie spécialement convenue. VII. Dommages et intérêts 1. Dans le cadre de ce contrat et en dehors du contrat, FMD est tenu de couvrir les dommages et intérêts seulement dans les conditions suivantes : a) Le client est tenu en premier lieu au respect d’autres recours en justice et peut exiger des dommages et intérêts seulement à cause de déficits restants mais en aucun cas à la place d’ autres recours. b) FMD n’est pas responsable du comportement des fournisseurs ou des sous-traitants ou pour les dommages causés par le client. FMD ne porte aucune responsabilité également pour des perturbations qui interviennent par suite d’évènements naturels ou politiques, de mesures souveraines, de troubles du travail, de sabotages, de cas d’accidents, de terrorisme, d’incidents biologiques physiques ou chimiques ou d’ autres circonstances et qui ne peuvent pas être contrôlées par FMD par des moyens convenables. Du reste FMD portera toute responsabilité seulement dans le cas où les organes ou le personnel de FMD enfreindra avec intention ou grande négligence les obligations du contrat vis-à-vis du client. c) En cas de responsabilité, FMD compense, dans le cadre des limites selon la lettre d) les dommages justifiés du client dans le volume qui était inévitable pour le client et était prévisible lors de la passation de contrat comme conséquence de violation de droit en tenant compte du dommage et de son montant. Le client doit informer FMD par écrit avant la passation de contrat des risques particuliers, des possibilités de dommages atypiques et des montants de dommages inhabituels. De plus le client est tenu à effectuer une réduction des dommages dès qu’ une violation de contrat est connue ou reconnaissable. d) FMD n’est pas responsable en cas de manque à gagner et de préjudice immatériel. Du reste le montant des dommagesintérêts pour chaque semaine de retard pleine s’élève de 0,5% à 5% maximum et est limité à`200% de la valeur de chaque livraison en raison d’autres violations de droit. Geschäftsführer: Dipl- Kfm. Jürgen Horstmann Dirk Klasfauseweh HRB Osnabrück 110103 Ust-ID: DE 117578973 Deutsche Bank AG Bielefeld Kto-Nr. 0 241 661 BLZ: 480 700 20 23.02.2010 Seite 3 von 4 FMD Möbel GmbH Heidländer Weg 68 D – 49201 Dissen a. T. W. Ce paragraphe ne compte pas lors d’un endettement intentionnel ou extrêmement négligent des organes ou des cadres de FMD. e) Les règlements précédents b) à d) ne comptent pas tant que sans tenir compte du choix juridique dans le § IX.-3 des règlements légaux sont à appliquer, qui prévoient avec exigence une responsabilité en cours. f) Le délai de prescription pour les exigences contractuelles vaut de la même manière pour des exigences hors contrat du client contre FMD, lesquelles rivalisent avec les prescriptions du contrat. Tant que l’exigence n’a pas été prescrite, auparavant, un délai de prescription de 6 mois à compter du refus de compensation des dommages et intérêts entre en vigueur pour lever les plaintes en dommages et intérêts. g) Les conditions précédentes sur la responsabilité de FMD valent également pour la responsabilité personnelle des employés, salariés, représentants et agents d’exécution de FMD. 2) Sans tenir compte des obligations légales ou contractuelles en cours de FMD, le client est responsable vis- à- vis de FMD pour la compensation des dommages-intérêts suivants : a) Dans le cas d’un encaissement retardé, le client rembourse dans la monnaie convenue à Dissen a. T. en Allemagne, les coûts habituels des poursuites juridiques et les intérêts du montant du taux d’intérêt raisonnable pour des crédits incertains et à court terme. b) Si l’enlèvement de la livraison par le client est nettement retardé ou n’a pas lieu, FMD est en droit d’exiger, sans pièce justificative une compensation forfaitaire des dommages et intérêts d’un montant de 15% de la valeur de chaque livraison. VIII. Autres Règlements 1. Les marchandises livrées restent la propriété de FMD jusqu'au règlement de toutes les créances du client. Le règlement concernant l’erreur de prix et le danger de prestation n’est pas modifié par la réserve de propriété dans le § III.-8. 2. Sans que FMD renonce aux prescriptions en vigueur, le client exempte sans restriction FMD de toutes exigences de tiers, qui sont levées contre FMD sur la base des dispositions de responsabilité du fabricant ou de dispositions semblables, tant que la responsabilité s’appuie sur des circonstances, qui ont été fixées sans accord clair et écrit de FMD par exemple la présentation du produit par le client ou autres tiers. L’exemption englobe en particulier également le remboursement des dépenses survenues à FMD. Le client acceptera l’exemption et renoncera à d’autres conditions ou autres objections, et renoncera plus particulièrement au respect des droits de contrôle et de rappel, ainsi qu’aux objections de prescription. 3. En mettant à disposition des illustrations, des dessins, des calculs et autres documents ainsi que software sous forme physique ou électronique, FMD se réserve tous les droits de propriété, les droits d’auteur et tous les autres droits de protection professionnels, ainsi que les droits de savoir-faire. 4. Toutes informations, explications, plaintes etc. doivent être rédigées exclusivement en allemand ou en anglais. En ce qui concerne les informations par e-mail ou fax la forme écrite suffit. documents.ou en cas de retour de livraison. Les accords INCOTERMS du groupe F ou C ou les accords d’entente sur les coûts à porter ne contiennent pas de changement des règles du lieu de réalisation précédentes.. FMD est en droit d’exiger un paiement également au siège de l’entreprise de son client. 2.Pour les relations juridiques avec le client entrent en vigueur la convention des Nations Unies du 11 avril 1980 sur les contrats concernant les achats internationaux de marchandise ( droit-NU d’achat / CISG) dans la version anglaise ainsi que les coutumes faisant autorité à Dissen a.T./Allemagne. Le droit d’achat NU vaut au-delà de son domaine d’application et sans prendre en compte des restrictions contractées par l’Etat pour tous les contrats soumis aux règlements du § 1 de ces conditions internationales de vente. Lors de l’application de clauses commerciales, les INCOTERMS de l’an 2000 de la Chambre de Commerce sont à utiliser en tenant compte des règles prises dans ces conditions internationales de vente. 3. Pour la mise en application du contrat, qui englobe les accords concernant l’ attribution juridique et l’intégration des ces conditions internationales de vente ainsi que les droits et devoirs principaux et autres devoirs secondaires ainsi que pour l’interprétation vaut exclusivement le droit d’achat de l’NU en relation avec ces conditions de vente internationales .Au-delà de la validité du droit d’achat NU, les relations judiciaires entre les 2 parties se définissent selon le droit suisse non unifié, notamment le droit d’obligation suisse. 4. Tous les conflits contractuels ou en dehors du contat en rapport ou non avec le contrat, pour lesquels l’application de ces conditions internationales de vente est prévue, seront définitivement statués d’après l’ordre du tribunal arbitraire de la cour internationale arbitraire de Londres (London Court of International Arbitration (LCIA)). Le tribunal arbitraire se compose de trois juges arbitraires, dont un est nommé par le plaignant, un autre par le défendeur et d’un seul juge arbitraire dans le cas où la valeur du litige ne dépasse pas 5000€. Cette affaire judiciaire arbitraire à lieu à Zurich, en Suisse. La langue utilisée peut être l’allemand ou l’anglais. FMD est cependant en droit, dans certains cas, d’intenter une action judiciaire devant la cour d’état du siège de l’entreprise du client ou en raison du droit national ou étranger dans d’autres tribunaux d’Etats compétents, 5. Si la totalité ou une partie des dispositions des ces conditions de vente internationales vient à ne plus être valable, les règlements restent toutefois en vigueur. Les parties sont tenues de remplacer ces règlements sans effet par une réglementation légale,qui reste en accord avec le sens et le but économiques d’une réglementation sans effet. IX. Bases du contrat générales 1. Dissen a. T. en Allemagne reste le lieu de production, de paiement et de réalisation pour toutes les affaires juridiques entre FMD et son client. Cette règle s’applique aussi lorsque FMD prend en charge les coûts des opérations de paiement, réalise des performances pour les clients dans un autre lieu ou si un paiement est effectué contre remise de marchandise ou Ein Unternehmen der Horstmann Group FMD Möbel GmbH Heidländer Weg 68 D – 49201 Dissen Telefon: ++49-(0)5421-9448-0 Fax:: ++49(0)5421-9448-41 [email protected] www.fmd-moebel.de Geschäftsführer: Dipl- Kfm. Jürgen Horstmann Dirk Klasfauseweh HRB Osnabrück 110103 Ust-ID: DE 117578973 Deutsche Bank AG Bielefeld Kto-Nr. 0 241 661 BLZ: 480 700 20 23.02.2010 Seite 4 von 4