Page 1 * * * * Page 2 POUR LES ENFANTS : FOR THE CHILDREN
Transcription
Page 1 * * * * Page 2 POUR LES ENFANTS : FOR THE CHILDREN
* * * * COMMENT VISITER L’AVENTURE DU SUCRE ? HOW TO BEST VISIT L’AVENTURE DU SUCRE? Autour des équipements techniques servant à la fabrication du sucre, vous allez rencontrer / Discover the following themes in various stands amongst the equipment used for sugar production : • L’Entrée Mystérieuse avec la naissance de l’île / The Mysterious Entrance relating the birth of the island. • Pour un Goût Sucré : le sucre à travers les âges / For a Sweet Taste : sugar throughout the ages. • A l’Ombre de la Cheminée : l’histoire de l’île Maurice / In the Shadow of the Chimney : the history of Mauritius. • Le Pavillon des Technologies : les progrès techniques autour du sucre / The Cane Stand: manufacturing progress around sugar. • Le Pavillon de la Canne : tout savoir sur cette plante-usine / The Cane Stand : the discovery of an intricate plant. • Les Routes du Sucre : les échanges économiques à travers l’histoire et le monde / The Sugar Routes : the journeys of sugar and the history of commercial exchanges throughout the world. POUR EN PROFITER AU MAXIMUM : IN ORDER TO TAKE FULL ADVANTAGE OF THE VISIT : • Lire les panneaux intitulés “La leçon” sur les différents murs : elle vous résume l’essentiel de ce qui est expliqué / Read “The lesson" on the walls : it is a resume of all the essential topics. • Laissez-vous séduire par les vidéos-spectacle “Mémoire de l’esclavage” et “Mémoire de l’engagisme” / Let yourself be seduced by the panorama videos in the History Stand : "Memories of slavery" and "Memories of indentured labour". • Regarder les films thématiques tout au long de la visite / Look at the complementary films on the walls all through your visit. • Ne manquez pas les deux films indispensables pour tout comprendre de la fabrication du sucre (devant les moulins et près des centrifuges / Watch the two essential films on sugar manufacture. POUR LES ENFANTS : FOR THE CHILDREN : • Nos deux mascottes Raj le martin et Floryse la mangouste vont les guider tout au long du parcours : des enveloppes à soulever avec des questions-réponses / Our two mascots, Raj, the Indian mynah and Floryse, the mongoose will guide them throughout the visit : entertaining questions and answers to be found under envelopes. • Des maquettes animées dans le Pavillon des Technologies : quatre maquettes font comprendre l’origine de l’énergie / The four animated models in the Stand of Technologies illustrate the origins of energy. • La locomotive des champs dans Les Routes du Sucre siffle son admiration quand on répond correctement au vidéo-quizz / The quiz : listen to the whistle of the field locomotive when you have the correct answer. • L’Amphithéâtre : le dessin animé de Raj et Floryse raconte aux enfants l’épopée de la canne et du sucre / The Amphitheatre : the cartoon wherein Raj and Floryse explain to children the saga of cane and sugar. POUR PROLONGER LE PLAISIR DE LA VISITE : TO EXTEND THE PLEASURE OF THE VISIT : • LE VILLAGE-BOUTIK où vous allez déguster les sucres spéciaux et le rhum mauriciens ! A rapporter : des souvenirs artisanaux autour du monde de la canne et de la sucrerie THE VILLAGE-BOUTIK : an opportunity to enjoy the special sugars and the Mauritian rum ! Definite must : gifts and souvenirs made by craftsman associated with cane and sugar exclusively for l’Aventure du Sucre. • LE RESTAURANT LE FANGOURIN qui à toute heure permet une dégustation au coeur des magnifiques jardins de Beau Plan / RESTAURANT LE FANGOURIN, set amidst the beautiful scenery of Beau Plan, offers the possibility to relish the perfect subtle cuisine.