Page 1 * * * * Page 2 POUR LES ENFANTS : FOR THE CHILDREN

Transcription

Page 1 * * * * Page 2 POUR LES ENFANTS : FOR THE CHILDREN
*
*
*
*
COMMENT VISITER L’AVENTURE DU SUCRE ?
HOW TO BEST VISIT L’AVENTURE DU SUCRE?
Autour des équipements techniques servant à la fabrication du sucre, vous allez rencontrer /
Discover the following themes in various stands amongst the equipment used for sugar
production :
• L’Entrée Mystérieuse avec la naissance de l’île / The Mysterious Entrance relating the birth of the island.
• Pour un Goût Sucré : le sucre à travers les âges / For a Sweet Taste : sugar throughout the ages.
• A l’Ombre de la Cheminée : l’histoire de l’île Maurice / In the Shadow of the Chimney :
the history of Mauritius.
• Le Pavillon des Technologies : les progrès techniques autour du sucre / The Cane Stand:
manufacturing progress around sugar.
• Le Pavillon de la Canne : tout savoir sur cette plante-usine / The Cane Stand : the discovery
of an intricate plant.
• Les Routes du Sucre : les échanges économiques à travers l’histoire et le monde /
The Sugar Routes : the journeys of sugar and the history of commercial exchanges
throughout the world.
POUR EN PROFITER AU MAXIMUM :
IN ORDER TO TAKE FULL ADVANTAGE OF THE VISIT :
• Lire les panneaux intitulés “La leçon” sur les différents murs : elle vous résume l’essentiel de ce
qui est expliqué / Read “The lesson" on the walls : it is a resume of all the essential topics.
• Laissez-vous séduire par les vidéos-spectacle “Mémoire de l’esclavage” et “Mémoire de l’engagisme” /
Let yourself be seduced by the panorama videos in the History Stand :
"Memories of slavery" and "Memories of indentured labour".
• Regarder les films thématiques tout au long de la visite / Look at the complementary
films on the walls all through your visit.
• Ne manquez pas les deux films indispensables pour tout comprendre de la fabrication du sucre
(devant les moulins et près des centrifuges / Watch the two essential films on sugar manufacture.
POUR LES ENFANTS :
FOR THE CHILDREN :
• Nos deux mascottes Raj le martin et Floryse la mangouste vont les guider tout au long du
parcours : des enveloppes à soulever avec des questions-réponses / Our two mascots,
Raj, the Indian mynah and Floryse, the mongoose will guide them throughout the visit :
entertaining questions and answers to be found under envelopes.
• Des maquettes animées dans le Pavillon des Technologies : quatre maquettes font
comprendre l’origine de l’énergie / The four animated models in the Stand of
Technologies illustrate the origins of energy.
• La locomotive des champs dans Les Routes du Sucre siffle son admiration quand on répond
correctement au vidéo-quizz / The quiz : listen to the whistle of the field locomotive when
you have the correct answer.
• L’Amphithéâtre : le dessin animé de Raj et Floryse raconte aux enfants l’épopée de la
canne et du sucre / The Amphitheatre : the cartoon wherein Raj and Floryse explain to
children the saga of cane and sugar.
POUR PROLONGER LE PLAISIR DE LA VISITE :
TO EXTEND THE PLEASURE OF THE VISIT :
• LE VILLAGE-BOUTIK où vous allez déguster les sucres spéciaux et le rhum mauriciens !
A rapporter : des souvenirs artisanaux autour du monde de la canne et de la sucrerie
THE VILLAGE-BOUTIK : an opportunity to enjoy the special sugars and the Mauritian rum !
Definite must : gifts and souvenirs made by craftsman associated with cane and sugar
exclusively for l’Aventure du Sucre.
• LE RESTAURANT LE FANGOURIN qui à toute heure permet une dégustation au coeur des
magnifiques jardins de Beau Plan / RESTAURANT LE FANGOURIN, set amidst the beautiful
scenery of Beau Plan, offers the possibility to relish the perfect subtle cuisine.