Descargar documento PDF - Adri Jiloca Gallocanta

Transcription

Descargar documento PDF - Adri Jiloca Gallocanta
t e r r i t o r i o
LAS TORRES MUDÉJARES
Desde el siglo XIII hasta la primera mitad del XVII la ciudad de Daroca fue uno de los principales
focos del mudéjar aragonés. De allí proceden las influencias artísticas y muchos de los alarifes y
artistas encargados de realizar las torres mudéjares que encontramos por todo el valle del Jiloca
y Pancrudo.
San Martín del Río
Un ejemplar de torre octogonal colocada sobre un basamento
cuadrado de piedra, algo muy habitual en las torres turolenses
del último mudéjar. Se construyó entre los años 1600 y 1606
hasta la cornisa de las campanas, correspondiendo el remate
final al siglo siguiente.
Báguena
TERUEL • Jiloca • 12
1.
La decoración incluye algunas novedades de interés, como por
ejemplo los bustos tallados en yeso en los óculos o medallones, elemento típicamente renacentista, o las dobles filas de
pequeños arcos sobre los vanos. Fue levantada entre 16091611. El remate es del siglo XVIII.
Navarrete
2. 3.
FOTOGRAFÍAS: 1. Detalle de la torre de
Olalla 2. Torre de Navarrete del Río
3. Torre de Olalla 4. Torre de Navarrete
del Río 5. Torre de Báguena
Aparecen motivos en aspas y bustos de yeso, como en Báguena, incorporando como novedad algunos azulejos de Muel.
Fue construida en el siglo XVII.
Olalla
El cuerpo inferior, todo él de ladrillo, es de planta cuadrada y está dividido en dos pisos. Sobre este cuerpo cuadrado
se eleva el octogonal. Como motivo decorativo destacan las
cruces de largos brazos que, al cruzarse, dan lugar a los conocidos “rombos”. Se mandó construir en 1584. A pesar de
la escasa variedad de motivos ornamentales, esta torre resulta
armoniosa en sus proporciones y, tras su restauración, luce
espléndida.
4.
+info: www.paisajesdelaceltiberia.com
MUDEJAR TOWERS
LES TOURS MUDÉJARES
From the 13th century until the first half of the 17th century
the city of Daroca was the main focus for the Aragonese Mudejar artistic style. It was the source of the artistic influences, master builders and artists responsible for the Mudejar
towers found all over the Jiloca and Pancrudo valleys.
San Martín del Río
Example of an octagonal tower placed on a square stone
plinth, something very normal in late Mudejar Teruel towers.
The part up to the bell cornice was built between 1600 and
1606; the upper part was finished in the following century.
Báguena
Decoration includes some interesting features such as the
plaster sculpted busts in the ocular or medallions, a typically
Renaissance element, or the double rows of small arches
over the openings. It was built between 1609 and 1611.
The top dates back to the 18th century.
Navarrete
This tower has motifs in crosses and plaster busts as in Báguena, but it has the additional feature of Muel ornamental
tiles. It was built in the 17th century.
Depuis le XIII siècle jusqu’à la première moitié du
XVII, la ville de Daroca fut l’un des principaux foyers
du mudéjar aragonais. De là proviennent les influences
artistiques ainsi que les nombreux maîtres d’œuvre, les
maçons et les artistes qui ont réalisé les tours mudéjares qu’aujourd’hui nous trouvons partout dans la vallée
du Jiloca et de Pancrudo.
San Martín del Río
Un exemplaire de tour octogonale placée sur un soubassement carré en pierre, très habituel dans les tours de
la province de Teruel du dernier mudéjar. Entre 1600 et
1606, même la corniche des clochers a été construite,
correspondant à la touche finale au siècle suivant.
Báguena
La décoration comprend certaines nouveautés de grand
intérêt, comme par exemple les bustes taillés en plâtre sur
les oeils-de-boeuf ou les médaillons, typique de la Renaissance, ou les doubles rangés de petits arcs sur les travées.
Elle fut érigée entre 1609-1611. La touche finale est du
XVIII siècle.
Navarrete
Olalla
The lower part, completely made from brick, is square and
has two floors. An octagonal part was built on top of this
square part. The outstanding feature is the decorative motifs with long arm crosses which, once crossed, create the
famous rombos or diamond shapes. The order to construct
the building was made in 1584. Despite their being little
variety in the ornamental motifs, the proportions of the tower
appear quite harmonious. It has been restored recently and
is now a beautiful sight.
San Martín
del Río
Báguena
Apparaissent des motifs ailés et bustes en plâtre, comme
à Báguena, incorporant comme nouveauté certains les carreaux de faïence de Muel. Elle fut construite au XVII
siècle.
Olalla
Le corps inférieur, tout en brique, de
structure carrée, est divisé en deux
étages. Sur ce corps carré s’élève
l’octogonal. Comme motif décoratif, il faut noter les croisements de
longs bras qui, en s’entrelaçant,
donne lieu aux fameux “rombos”
(losanges). Elle a été construite
en 1584. Malgré la maigre diversité de motifs ornementaux,
cette tour résulte harmonieuse
dans ses proportions et, après
sa restauration, brille radieusement.
Olalla
Navarrete del Río
5.