sujet allemand - Fonction publique
Transcription
sujet allemand - Fonction publique
CONCOURS SUR ÉPREUVES OUVERT AUX CANDIDATS TITULAIRES D’UN DIPLÔME OU TITRE CONFÉRANT LE GRADE DE MASTER OU D'UN DIPLÔME OU TITRE HOMOLOGUÉ OU ENREGISTRÉ AU RÉPERTOIRE NATIONAL DES CERTIFICATIONS PROFESSIONNELLES AU NIVEAU I ------CONCOURS SUR ÉPREUVES OUVERT AUX FONCTIONNAIRES CIVILS DE L’ÉTAT, DES COLLECTIVITÉS TERRITORIALES, D’UN ÉTABLISSEMENT PUBLIC OU D’UN ORGANISME INTERNATIONAL COMPTANT AU MOINS CINQ ANS DE SERVICE DANS UN CORPS DE CATÉGORIE A OU ASSIMILÉ SESSION 2013 ÉPREUVE À OPTION (durée : 4 heures - coefficient : 6 - note éliminatoire 4 sur 20) L'usage du dictionnaire monolingue ou bilingue est interdit. ALLEMAND VERSION (Traduire en français) Die Hamburger Mordkommission hat einen ihrer ungewöhnlichsten Fälle gelöst. Monatelang rätselten die Ermittler über einen Toten in einem Leinensack, den ein Angler aus der Elbe gezogen hatte. Jetzt steht laut Polizei fest: Der 43-Jährige nahm sich selbst das Leben. Ende Juni hatte der Angler den Sack mit der Leiche aus dem Wasser gefischt. Die Mordkommission nahm Ermittlungen auf, alles schien auf ein Gewaltverbrechen zu deuten. Doch die Beamten stellten nun fest: Der Mann schnallte sich einen Rucksack mit Steinen auf den Rücken, wickelte sich von den Füßen aufwärts in zwei Planen, die er mit Kabelbindern zusammenband. Für seine Arme ließ er Platz. Dann stürzte er sich ins Wasser - und schoss sich dabei eine Kugel in den Kopf. "Es ist die einzige Theorie, die schlüssig ist", hieß es am Donnerstag bei der Polizei. Die Waffe wurde bisher nicht gefunden. Die Ermittler konnten auch nicht klären, wo genau sich der 43-Jährige in die Elbe fallen ließ. Die Identität des Mannes festzustellen, war schon schwierig gewesen: Er hatte allein in einer Einzimmerwohnung im Süden Hamburgs gelebt. Bis heute konnte die Polizei keinen einzigen Freund oder engeren Bekannten finden. "Er war ein absoluter Einzelgänger", sagte eine Polizeisprecherin. 1/2 Seine Wohnung hatte der 43-Jährige zudem leergeräumt und gründlich geputzt. In dem frisch renovierten Zimmer gab es den Angaben zufolge kein einziges Möbelstück. Schon 2004 war der Mann in Berlin mit einem Transporter aus ungeklärter Ursache ungebremst gegen eine Mauer gerast. "Auch da hatte er die Wohnung blitzsauber hinterlassen", erzählte die Sprecherin. Aus Yahoo Nachrichten - November 2012 THÈME (Traduire en allemand) Un automobiliste allemand a retrouvé son véhicule, deux ans après avoir l'avoir perdu... Après une soirée trop arrosée, celui-ci avait oublié où il l'avait stationné. Cet habitant de Munich sortait d'un soirée un petit peu trop arrosée, il y a deux ans de cela. Et impossible pour lui de se rappeler où il avait garé sa voiture. L'homme s'était donc fait raccompagner chez lui en espérant retrouver son véhicule, le lendemain, une fois qu'il aurait décuvé. Oui mais voilà. Le lendemain de la fête, toujours pas de traces de sa voiture. Après de nombreuses heures de recherche, celui-ci s'était donc résolu à déposer plainte. Ce n'est que le mois dernier, soit deux ans après la perte, que la voiture a été retrouvée à cinq kilomètres de l'endroit où l'automobiliste distrait pensait l'avoir garée. Le propriétaire de la voiture a été contacté et il s'est vu restituer son bien, vendredi dernier. "Ce qui est étrange, c'est que la voiture était si loin", confie le porte-parole de la police de Munich qui précise que rien n'avait été volé. Les outils de l'automobiliste d'une valeur de 40000 euros se trouvaient toujours dans le coffre. Internet – Octobre 2012 QUESTION DE COMPOSITION (Dissertation à rédiger en allemand) In Deutschland verjährt Mord nie. Was halten Sie davon ? 2/2