Notice - Durlem

Transcription

Notice - Durlem
ADOUCISSEURS D’EAU GAMME Vi
WATERONTHARDERS GAMMA Vi
WATER SOFTENER RANGE Vi
Vi50 BP - Station Vi50 Monobloc
Vi50 Duo BP - Station Vi50 Duo
Vi30 Duo BP - Station Vi30 Duo
Vi100 Duo BP - Station Vi100 Duo
www.durlem.be
Vi100 Duo BP - Station Vi100 Duo
Vi50 Duo BP - Station Vi50 Duo
Vi50 BP- Station Vi50 Monobloc
Vi30 Duo BP - Station Vi30 Duo
STATION = présence d’une sonde de désinfection
STATION = aanwezigheid van een sonde voor reiniging
STATION = equipped with a disinfection sensor
ATTENTION
Tous les adoucisseurs Durlem sur le territoire Belge sont livrés avec un réducteur de pression.
Vérifier attentivement l’appareil en présence du livreur, pour vous assurer qu’il n’a pas été
endommagé.
Lire attentivement le mode d’emploi avant l’installation et la mise en service de cet appareil.
Ces documents sont à remettre à l’utilisateur. Veuillez conserver le mode d’emploi.
OPGEPAST
Alle waterontharders van Durlem op het Belgische grondgebied worden geleverd met een
drukverlager. Controleer het apparaat aandachtig in aanwezigheid van de leverancier om er
zeker van te zijn dat er geen beschadigingen zijn.
Lees aandachtig de handleiding vooraleer u begint met de installatie en inschakeling
van dit apparaat. Deze documenten moeten aan de gebruiker worden overhandigd. Gelieve
de gebruiksaanwijzing te bewaren.
NOTE
All Durlem water softeners in Belgium are delivered equipped with a pressure-reducing valve.
Carefully inspect the unit in the presence of the deliverer to make sure that it has
not been damaged.
Carefully read the instruction manual before installing and putting this machine into
service. These documents are to be provided to the user. Please save the instruction manual.
FRANÇAIS
7
NEDERLANDS
22
ENGLISH
37
FRANÇAIS
7
TABLE DES MATIERES
1. CONSIGNES GENERALES D’INSTALLATION
8
2. CONSIGNES DE SECURITE ET D’UTILISATION
8
3. FONCTIONNEMENT DE L’ADOUCISSEUR
9
3.1. Mode Service
9
3.2. Mode Régénération
9
4. INSTALLATION
9
11
4.1. Installation d’un by-pass (système de dérivation)
c.1. Faire un by-pass avec 3 vannes
11
c.2. Adoucisseur avec by-pass intégré
11
4.2. Installation du réducteur de pression
12
4.3. Raccord d’eaux usées et tuyaux de trop-plein de sécurité
13
4.4. Alimentation électrique
13
4.5. Particularités
13
4.6. Raccordement du bac à sel
14
5. MISE EN SERVICE
14
6. REGLAGE DURETE RESIDUELLE
14
7. SEL A UTILISER
15
8. FILTRE PLACE SUR LA CONDUITE
15
9. ARRET DE L’ADOUCISSEUR
15
10. UTILISATION DU PROGRAMMATEUR
15
10.1. Fonctionnement du programmateur
15
10.2. Réglage de l’heure
16
10.3. Fonctions spéciales de l’adoucisseur
16
10.3.1. Enclencher une régénération immédiate
16
10.3.2. Mode vacances
16
10.4. Alarmes (nACl + CALL)
16
10.4.1. Alarme nACL : sel
16
10.4.2. Alarme CALL : entretien
16
11. GARANTIE
17
12. MAINTENANCE
17
13. DONNEES TECHNIQUES
18
14. SCHEMAS TECHNIQUES
19
15. SE DEPANNER
21
8
FRANÇAIS
1. CONSIGNES GENERALES D’INSTALLATION (voir schéma d’installation p.10)
1.1. Pression
Ce produit fonctionne hydrauliquement sous la pression de l’eau (min 2 bar – max 6 bar).
1.2. Raccordement électrique
Il faut s’assurer que l’alimentation électrique ne peut pas être coupée par un interrupteur en amont de l’installation.
Si le câble et/ou le bloc d’alimentation est/sont endommagé(s), il(s)doit/doivent être remplacé(s) par une personne
qualifiée.
1.3. Plomberie existante
Elle doit être en bon état et peu entartrée. L’installation d’un pré-filtre est toujours conseillée.
Toute la plomberie pour l’arrivée d’eau, la distribution dans l’installation, le raccordement à l’égout doivent être fait
en accord avec la législation en vigueur au moment de l’installation.
1.4. Température de l’eau
Ce produit fonctionne seulement pour les conduites d’eau froide pour une température comprise entre 5 °C et
25°C.
1.5. Local
Le sol sur lequel vous installez votre adoucisseur, doit être plan, propre et stable.
Il doit y avoir une possibilité d’évacuation à l’égout à proximité de l’appareil.
Il doit y avoir une prise de courant réglementaire avec une prise de terre, non commandée par un interrupteur et à
proximité de l’appareil.
Le local doit être protégé du gel en hiver, des rayonnements du soleil en été. L’adoucisseur fonctionne à des températures
ambiantes comprises entre 5°C et 35 °C.
2. CONSIGNES DE SECURITE ET D’UTILISATION
Lire toutes les instructions avant utilisation de l’adoucisseur
2.1. En cas de détériorations causées par le non-respect du présent mode d’emploi et d’une installation non-conforme,
la garantie prend fin immédiatement. Le fabricant/l’importateur n’est pas responsable des détériorations ou
d’une utilisation contrevenant aux instructions données dans ce mode d’emploi.
2.2. Ce produit ne peut être utilisé que selon les spécifications portées sur la plaque signalétique et selon les données
techniques fournies dans le mode d’emploi.
2.3. Ce produit est conçu dans la cadre de traitement d’eau potable. Toutes modifications des caractéristiques de
l’eau peuvent engendrer une dégradation du produit.
2.4. Ce produit fonctionne seulement sur conduite d’eau froide.
2.5. Il est strictement interdit d’installer ce produit en amont du compteur d’eau.
2.6. L’installation conforme de ce produit comporte le raccordement du réducteur de pression livré par Durlem.
2.7. Aucun objet ou appareil ne doit être déposé sur le produit.
2.8. Ne pas enlever le bac à sel placé sur la partie inférieure pour les adoucisseurs monobloc donnant accès à la
partie hydraulique et électrique. Ne pas ouvrir le couvercle permettant l’accès à la partie hydraulique et électrique
pour les adoucisseurs DUO. La partie hydraulique et électrique ne peut être accessible qu’à un technicien agréé par
le fabricant.
2.9. Ce produit doit être protégé contre un retour d’eau chaude (il est recommandé de placer un clapet anti-retour), un retour de
pression provenant de l’installation (il est recommandé de placer un anti-coup de bélier), d’injection de matières non autorisées en
amont du produit.
2.10. Ce produit ne peut pas être placé à l’extérieur d’un bâtiment.
2.11. Ce produit ne doit pas être mis entre les mains des enfants.
2.12. Les enfants ou les personnes incapables de juger les risques inhérents à ce produit ne doivent pas utiliser ce
produit sans surveillance.
2.13. Ce produit doit être installé dans un local à l’abri du gel et ne donnant aucun accès aux personnes non autorisées.
2.14. Des installations spécifiques en amont de ce produit peuvent engendrer une dégradation de celui-ci.
2.15. Un non-respect des consignes d’hygiène, dégâts résultant de chocs, mauvais raccordement électrique, inondations,
incendie, etc., engendre une dégradation de ce produit.
2.16. La non utilisation de pièces d’origine peut engendrer un disfonctionnement de ce produit. En cas de problème
de ce produit, seul un technicien agréé par le fabricant peut intervenir.
2.17. L’utilisateur doit vérifier régulièrement sa consommation en eau et en sel. En cas de surconsommation éventuelle,
l’utilisateur met à l’arrêt le produit selon les consignes données dans le mode d’emploi. Le fabricant ne peut être
tenu pour responsable en cas de surconsommation éventuelle.
Les consignes de sécurité et les instructions contenues dans ce manuel ne couvrent pas toutes les conditions et, situations
possibles pouvant se présenter. Bien entendu, il faut faire preuve de bon sens, prudence et soin lors de la manipulation
de tout produit. Ces critères doivent donc être remplis par la ou les personnes qui manipulent le produit.
2.18. Cet appareil, pour bénéficier des garanties, doit être placé par un professionnel conformément au schéma d’installation.
FRANÇAIS
3. FONCTIONNEMENT DE L’ADOUCISSEUR
3.1. Mode Service
Le principe utilisé est l’échange ionique. L’eau dure (eau contenant des ions de calcium et de magnésium)
passe sur un lit de résines contenant des ions de sodium. Les ions de calcium et de magnésium
s’accrochent à la résine et libèrent les ions de sodium dans l’eau.
L’adoucisseur fournit de l’eau douce. L’écran digital indique l’heure (ou le volume d’eau restant avant
la prochaine régénération en fonction du paramétrage de l’adoucisseur).
3.2. Mode Régénération
La résine est saturée après l’adoucissement d’une certaine quantité d’eau dure. La phase de régénération
a pour principe de faire un échange ionique inverse. On replace du sodium sur la résine.
Lors de cette opération, la résine est traversée à contre-courant par de la saumure (mélange d’eau et
de sel). Après ce saumurage, la résine est rincée par l’eau du réseau. Le calcaire et l’eau de rinçage
sont évacués à l’égout.
A 75 % de la capacité de l’adoucisseur, celui-ci programme une régénération à 2 heures du matin.
Lorsque la capacité totale est atteinte, une régénération immédiate se produit.
Outre chronométrique, l’adoucisseur de la gamme Vi est un adoucisseur volumétrique, ce qui signifie
que l’eau utilisée pour la préparation de la saumure et l’eau pour le rinçage des résines est proportionnelle
au volume d’eau adoucie consommée, mesuré par le débitmètre. C’est le programmateur qui calcule
la quantité d’eau nécessaire à la régénération.
Lors d’une régénération, le programmateur indique les différentes phases :
: remplissage d’eau du bac à sel
: passage de la saumure sur la résine
: rinçage de la résine
: retour en position service.
L’adoucisseur régénère d’office tous les 4 jours pour des raisons d’hygiène (normes européennes).
Cette régénération est proportionnelle au volume d’eau douce consommé.
4. INSTALLATION
Nous recommandons l’installation de l’adoucisseur par un installateur agréé.
!
1. INSTALLER L’ADOUCISSEUR SUR UNE SURFACE PLANE.
2. LAISSER L’ESPACE NECESSAIRE AUTOUR DE L’ADOUCISSEUR POUR LE PASSAGE
D’UN TECHNICIEN PERMETTANT L’ACCES AU BAC A SEL ET LA MAINTENANCE.
3. NE PAS INSTALLER L’ADOUCISSEUR SUR UN RESEAU DONT LA PRESSION EST
INFERIEURE A 2 BAR.
4. IL EST INDISPENSABLE QUE LE REDUCTEUR DE PRESSION SOIT INSTALLE POUR LA PROTECTION DE
L’ADOUCISSEUR, AINSI QUE LE BY-PASS ET LE RACCORDEMENT DES EAUX USEES ET DES TROP-PLEINS
DE SECURITE A L’EGOUT.
5. UN CLAPET ANTI-RETOUR DOIT ETRE INSTALLE ENTRE LE COMPTEUR D’EAU ET L’ADOUCISSEUR POUR
EVITER TOUT RETOUR DE SAUMURE VERS L’ALIMENTATION EN EAU POTABLE.
6. UN CLAPET ANTI-RETOUR DOIT ETRE PLACE EN AVAL DE L’ADOUCISSEUR POUR EVITER DES RETOURS
D’EAU CHAUDE.
7. UN ANTI-COUP DE BELIER DOIT ETRE PLACE EN AVAL DE L’ADOUCISSEUR AFIN DE PREVENIR LES CHOCS
SUR L’ADOUCISSEUR.
9
CLAPET ANTI RETOUR
RÉDUCTEUR
DE PRESSION
Installation conforme
FILTRE DURLEM
VANNE ISOLEMENT
3
2
1
BYPASS *
MISE A L’EGOUT
CLAPET ANTI RETOUR
ROBINET TEST
* Seulement pour le Vi50
ANTI COUP DE BÉLIER
10
FRANÇAIS
FRANÇAIS
4.1. Installation d’un ByPass (système de dérivation)
a. Installer l’adoucisseur à un endroit adéquat en fonction des consignes de sécurité.
b. Couper l’eau.
c. Faire un by-pass :
Deux possibilités sont proposées :
1. montage d’un by-pass sur la conduite
2. montage d’une vanne by-pass sur l’adoucisseur (vendu en intégré ou en accessoire).
3
2
c.1.
Faire un by-pass avec 3 vannes (à boisseaux sphériques passage intégral)
de 3/4” sur la conduite d’eau principale après le compteur d’eau.
1
c.2. Adoucisseur avec by-pass intégré :
L’adoucisseur peut être muni d’un by-pass en inox comprenant une vanne
unique pour mettre hors service l’adoucisseur.
c.2.1. Fonctionnement du By-pass
Le but du By-Pass est d’avoir la possibilité de mettre hors service l’adoucisseur par une simple manipulation de fermeture
de vanne, en fermant l’entrée et la sortie de l’adoucisseur tout en continuant à alimenter le circuit d’eau avec l’eau de
distribution.
Sur la poignée rouge, un triangle vous indique la position de la vanne :
Service :
poignée parallèle à la vanne, l’eau rentre et sort de l’adoucisseur.
By-Pass :
poignée perpendiculaire à la vanne, l’eau non adoucie va directement
dans la conduite et ne passe plus par l’adoucisseur
11
FRANÇAIS
12
c.2.2 Montage
c.2.2.1. Eléments composants le kit By-Pass (inclus dans le bac à sel)
-
5
Vanne By-pass (1)
2 flexibles 60 cm inox M1’’- F3/4’’ (2)
2 joints plats en caoutchouc ¾’’ (3)
2 clames de fixation (4)
2 vis taraudeuses (5)
3
2
1
4
c.2.2.2. Outils nécessaires
- Clé mixte de 8 (prendre une longue clé si possible)
- Tournevis en croix PH2
c.2.2.3. Procédure de montage
1. Raccorder les flexibles à la vanne by-pass et faire l’étanchéité à l’aide de téflon ou de chanvre.
2. Enlever les bouchons rouges de transport de l’adoucisseur.
3. Emboîter la vanne by-pass sur le bloc by-pass.
4. Placer la clame de fixation du dessus.
Placer la pointe de la clame dans la loge du bloc by-pass prévu à cet effet.
Visser la vis taraudeuse pour maintenir.
Mettre la deuxième clame de fixation et visser la vis. Visser à fond les deux
vis taraudeuses.
5. Raccorder les deux flexibles à l’installation en plaçant les joints en
caoutchouc de ¾’’.
6. Mettre la vanne en position by-pass.
7. Ouvrir l’eau au compteur. Vérifier l’étanchéité au niveau des flexibles.
8. Ouvrir progressivement la vanne by-pass et vérifier l’étanchéité du montage.
4.2 Installation du réducteur de pression
!
Un réducteur de pression est fourni avec l’adoucisseur et doit vous être remis.
Celui-ci se trouve dans le bac à sel.
a. Installer le réducteur de pression selon son mode d’emploi fourni avec celui-ci (voir positionnement et réglage) après
la vanne (1) d’entrée (p 10 et p 11 c.1.)
b. Enlever les bouchons de protection à l’entrée et à la sortie de l’adoucisseur.
c. Raccorder le flexible inférieur au réducteur et le flexible supérieur à la vanne 3 / ou à l’installation.
!
Les flèches sur le boîtier de raccordement à la conduite vous indiquent le
sens d’écoulement de l’eau.
FRANÇAIS
4.3. Raccord d’eaux usées et tuyaux de trop-plein de sécurité
Fixer le tuyau de décharge de l’eau de régénération au-dessus du siphon qui est également muni d’un entonnoir.
Raccorder les tuyaux de sécurité se trouvant dans le bac à sel sur les embouts prévus à cet effet et fixer
ces deux tuyaux au-dessus du siphon. Les tuyaux de sécurité doivent toujours être dirigés vers le bas sur
toute leur longueur.
Eviter pour des raisons hygiéniques le contact direct des tuyaux de décharge et de sécurité avec le
siphon.
Conforme aux prescriptions techniques de Belgaqua, il est nécessaire de laisser 2 cm d’air entre les
siphons et les tuyaux de décharge et de sécurité.
Il est interdit de raccorder le tuyau de décharge et les tuyaux de sécurité à un raccord en T.
Le tuyau de décharge doit au montage présenter une pente descendante vers le siphon pour éviter la
stagnation de l’eau dans les tuyaux. Essayer de les maintenir droit sur la longueur à l’aide de colliers, pour
éviter la stagnation de l’eau.
La hauteur idéale, totale à partir du sol, de l’évacuation (siphon + entonnoir) ne devrait pas dépasser
45 cm.
En cas d’impossibilité de mettre le siphon près de l’adoucisseur :
1) Si le siphon est éloigné de plus de 90 cm, utiliser un tuyau d’arrosage de
1/2” pour allonger ces tuyaux si nécessaire.
Il est interdit d’enlever le tuyau de décharge d’origine.
2) Si le siphon est placé en hauteur par rapport au niveau du tuyau de décharge,
veillez à ce que la pression d’utilisation soit suffisante.
Pour un raccordement en hauteur, il faut une pression minimum de 3 bar.
1 bar supplémentaire est nécessaire par mètre de hauteur.
La hauteur maximale autorisée est de 3 mètres.
-> Pression de service - 1 = nombre de mètres de hauteur.
La fin du tuyau de décharge doit se terminer par une pente descendante
pour éviter le retour d’eau de l’évacuation.
4.4. Alimentation électrique
Installer une prise de courant 230V/50Hz.
!
Le branchement électrique doit être constamment sous tension.
La longueur du fil du transformateur 230/24V est de 1,30m.
4.5. Particularités
a. Si l’adoucisseur est installé uniquement sur le circuit d’eau chaude, il est impératif de placer un clapet anti-retour entre
l’adoucisseur et le système de production d’eau chaude.
b. En cas de placement d’un surpresseur, il est conseillé de placer l’adoucisseur après celui-ci et de
placer le réducteur de pression entre le surpresseur et l’adoucisseur.
13
14
FRANÇAIS
4.6. Raccordement du bac à sel
a. Monobloc : Emboîter l’embout du bac à sel dans la vanne à saumure et vérifier que les 4 coins du bac à sel se sont bien
emboîtés sur la gaine inférieure. Il ne doit y avoir aucun jeu entre le bac à sel et la gaine inférieure.
b. Duo : Raccorder le bac à sel au corps de l’adoucisseur. Enfoncer correctement le tuyau dans le raccord
de saumure. Il s’enfonce de plusieurs millimètres.
Vi50 Monobloc
Vi30 - Vi50 - Vi100 Duo
5. MISE EN SERVICE
a. La mise sous pression :
a.1. Bypass avec 3 vannes : Fermer les vannes 1, 2 et 3. Ouvrir la vanne du compteur. La vanne 2 reste
fermée. Ouvrir la vanne 1, puis 3 (p 11 c.1.)
a.2. By-pass intégré : Mettre la vanne en position by-pass. Ouvrir l’eau au compteur. Vérifier
l’étanchéité au niveau des flexibles. Ouvrir progressivement la vanne by-pass et vérifier l’étanchéité du
montage.
L’adoucisseur est maintenant sous pression. La pression de service est de 2 à 6 bar. Le réducteur de
pression réglable est préréglé à 3 bar.
La pression de service optimale pour l’adoucisseur est comprise entre 3 bar et 5 bar.
b. Remplir le bac à sel avec des pastilles de sel pour adoucisseurs d’eau.
c. Brancher le transformateur dans la prise de courant.
d. L’adoucisseur est prêt à être utilisé. L’écran indique : . . 01.
L’adoucisseur effectue une première régénération pour faire évacuer l’air et le sel.
Il viendra ensuite en position service avec affichage du volume ou de l’heure sur l’écran.
e. Faire un test de dureté pour vérifier le réglage de la dureté résiduelle.
6. REGLAGE DURETE RESIDUELLE
Un by-pass interne, situé dans le boîtier entré-sortie à gauche de l’appareil, muni d’une vis de réglage, permet le mélange
entre l’eau douce et une certaine quantité d’eau dure.
Ce by-pass est préréglé en usine afin d’obtenir une dureté résiduelle de 1/5 de la dureté d’entrée. -> Si vous entrer à 35°f,
l’eau est adoucie à 7°f.
Pour modifier la dureté résiduelle, visser la vis de réglage pour une eau plus douce et dévisser pour une eau plus dure.
(¼ de tour de vis = environ 1°f)
Faire ensuite un test de dureté pour contrôler le réglage.
Placer un robinet de puisage à la sortie de l’adoucisseur permet de faciliter les contrôles de dureté.
FRANÇAIS
15
7. SEL A UTILISER
Les réglages de l’appareil ont été effectués pour la régénération au moyen des pastilles de sel AXAL PRO.
Les pastilles AXAL PRO sont constituées d’un sel extrêmement pur, offrant une rentabilité maximum. Elles fondent progressivement et régulièrement dans le bac à sel, donnant une saumure limpide, de la concentration voulue pour la régénération
et gardant l’efficacité maximum de l’adoucisseur.
L’utilisation de sel ayant séjourné dans un emballage ouvert est à éviter. Le sel doit être stocké uniquement dans un endroit
propre et sec.
Fermer hermétiquement l’emballage.
La qualité du sel utilisé doit répondre à la norme EN 973.
8. FILTRE PLACE SUR LA CONDUITE
En cas de présence d’impuretés trop importantes, pour protéger l’adoucisseur et vos canalisations, vous pouvez placer un
filtre de protection.
En cas d’installation d’un filtre sur une conduite présentant un adoucisseur muni d’un by-pass intégré, une vanne d’arrêt
devra être installée après l’adoucisseur pour permettre le changement de la bobine du filtre sans devoir vidanger complètement l’installation.
9. ARRET DE L’ADOUCISSEUR
!
Laisser l’adoucisseur hors service pendant plusieurs semaines sans le
mettre en mode vacances, peut provoquer une dégradation des résines
impliquant une non potabilité de l’eau.
En cas d’urgence :
a. Enlever le transformateur de la prise de courant.
b. Fermer les vannes 1 et 3, ouvrir la vanne 2 pour vous alimenter en eau dure. Si l’adoucisseur est muni d’un by-pass intégré,
veuillez mettre la poignée en mode by-pass. Vous êtes alimentés en eau dure (p11 c.1.).
En cas de vente du bâtiment :
a. Mettre l’adoucisseur en « mode vacances », voir point 10.3.2.
b. Enlever le transformateur de la prise de courant.
c. Fermer les vannes 1 et 3 (ouvrir la vanne 2 pour vous alimenter en eau dure - p11 c.1.). Si l’adoucisseur est muni d’un bypass intégré, veuillez mettre la poignée en mode by-pass. Vous êtes alimentés en eau dure.
10. UTILISATION DU PROGRAMMATEUR
10.1. Fonctionnement du programmateur :
Le programmateur comprend 3 touches :
ll
: Passer au paramètre suivant et valider la modification en même temps.
P
: Affichage du volume d’eau restant avant régénération totale (paramètre par défaut) // Sortie du programme.
P + ll
: Entrer dans le programme.
: Pour changer la valeur du paramètre / pour enclencher une régénération forcée.
16
FRANÇAIS
Paramètres accessibles au client (partie gauche de l’écran), appuyer sur
puis
P
ll
pour y accéder :
H0 : correspond aux heures (0 à 23)
H1 : correspond aux minutes (0 à 59)
H2 : correspond à l’intervalle entre 2 régénérations (24 – 48 – 72 – 96 H)
H3 : correspond à l’heure de régénération (0 à 23)
P4 : 00 (ne correspond à rien).
Valeur
Paramètre
Paramètre
P
ll
10.2. Réglage de l’heure :
a) Pousser P sur puis
Pousser sur
ll
immédiatement, votre écran indique H0/chiffre (Ex :
= 6 heures)
pour modifier jusqu’à l’heure voulue.
Confirmer en poussant sur
(Ex :
, votre écran indique H1/chiffre.
ll
= 14 minutes)
Pousser sur
pour modifier jusqu’aux minutes voulues.
Sortir du programme en poussant sur
P
.
b) Réglage de l’heure de régénération : Aller jusqu’au paramètre H3.
Pousser sur
(Ex :
Pousser sur
P
puis 4 fois sur
ll
, votre écran indique H3/chiffre
= 2 heures = régénération à 2 h du matin).
pour modifier jusqu’à l’heure à laquelle vous voulez que votre appareil régénère.
Sortir du programme en poussant sur
P
.
c) Affichage du volume restant avant régénération totale : Appuyer sur
P
.
Le volume d’eau s’affichera pendant 5 secondes avant de revenir automatiquement à l’affichage de
l’heure. L’affichage du volume d’eau se différencie par un point allumé en bas à droite de l’écran.
10.3. Fonctions spéciales de l’adoucisseur
10.3.1. Enclencher une régénération immédiate
Pousser directement sur
. Les différentes phases de régénération vont défiler . . 01, . . 03, Etc.
10.3.2. Mode vacances (en cas de départ de + d’une semaine)
Avant de partir en vacances : Pousser sur
et confirmer directement sur ll .
Les premières de phase (. . 01 et . . 03) de la régénération vont défiler sur l’écran (durée : ± 15 minutes)
Quand l’appareil indique . . 04, débrancher la prise de courant.
Après les vacances : Brancher la prise de courant > le clavier indique . . 04. Pousser sur ll .
L’appareil effectue un rinçage de l’appareil et revient automatiquement en position service.
10.4. Alarmes (nACl + CALL)
10.4.1. Alarme nACL : sel
L’alarme nACL est une sécurité pour l’attention du propriétaire de l’adoucisseur sur le niveau de sel.
Le niveau de sel dans le bac n’est pas à zéro lors de l’enclenchement de l’alarme. Il reste environ 10 à 15 cm de sel (un niveau
de sécurité).
Lorsque l’écran indique en clignotant nACL, il est nécessaire de recharger de sel en pastille le bac à sel jusqu’au-dessus.
Après avoir rechargé le bac à sel, pousser sur
. Une régénération va s’enclencher et va automatiquement remettre les
paramètres de l’alarme à zéro.
Ne pas recharger en sel entre deux affichages d’alarme.
10.4.2. Alarme CALL : entretien
L’alarme CALL est l’alarme d’entretien de l’adoucisseur. Celle-ci est activée lors de la mise en service avec prise d’un
FRANÇAIS
17
contrat d’entretien ou lors du premier entretien avec contrat. A date d’activation de l’alarme en fonction du contrat que
vous avez pris, l’écran indiquera CALL en clignotant. L’heure ne s’affiche plus et l’alarme sera réinitialisée par un technicien
Durlem. Soit le service-après-vente vous appellera avant la date d’anniversaire du contrat ou vous appelez notre service
pour fixer le rendez-vous à votre convenance.
11. GARANTIE
Durlem offre une garantie de 3 ans sur toutes les pièces, main d’oeuvre et déplacement compris, sous réserve des conditions
de la garantie.
La garantie couvre l’adoucisseur contre tout vice de construction et de fonctionnement à dater de la date d’acquisition, la
date de la facture d’achat faisant foi, lorsque l’adoucisseur est utilisé dans les limites d’un usage normal, installé suivant les
indications données dans le mode d’emploi. Elle n’est pas d’application lors d’un usage anormal de l’adoucisseur, ainsi en cas
de :
1. Utilisation d’une eau non potable ;
2. Modification des caractéristiques de l’eau ou des installations en aval de l’appareil ;
3. Pression de service supérieure à 6 bar ;
4. Non raccordement d’un réducteur en bon état de fonctionnement, en amont de l’adoucisseur, réglé à une pression entre 2
et 6 bar ;
5. Utilisation de régénérant (Chlorure de sodium) de mauvaise qualité, et/ou qui n’est pas en pastilles ;
6. Manque d’entretien régulier, stockage et installation non-conforme au mode d’emploi ;
7. Négligence de l’utilisateur ou intervention d’un tiers incompétent ;
8. Dégâts causés par : le gel, un retour d’eau chaude, un retour de pression provenant de l’installation ;
9. Dégâts résultant de chocs, mauvais raccordement électrique, incendie, inondations, etc ;
10. Arrêts ou mauvais fonctionnement consécutifs à un défaut ou panne du réseau électrique ;
11. Injection de matières non autorisées en amont de l’adoucisseur ;
12. Mauvais raccordement à l’égout.
13. Installation non-conforme au schéma d’installation;
14. Tout déplacement pour des raisons extérieures à l’adoucisseur (manque de sel, mauvaise manipulation, installation nonconforme) sera facturé.
Cette liste est explicative et non limitative.
Durlem ne pourra être tenue pour responsable d’une surconsommation d’eau éventuelle. A ce titre, il est conseillé aux utilisateurs de vérifier régulièrement leur consommation d’eau.
12. MAINTENANCE
Conformément à la norme européenne de fabrication d’adoucisseurs d’eau EN 14743, il est recommandé d’effectuer un entretien annuel de votre adoucisseur d’eau.
Ce travail doit être effectué par le fabricant ou par un installateur agréé.
Il est de la responsabilité du client utilisateur de prendre ses dispositions pour la prise de RDV en vue de l’entretien annuel.
FRANÇAIS
18
13. DONNEES TECHNIQUES
Type d’adoucisseur
Vi50 Monobloc
Vi50 Duo
Vi30 Duo
Vi100 Duo
Débit nominal
1,5 m³/H
1,5 m³/H
1,5 m³/H
1,5 m³/H
Débit max (2 -6 bar)
1,3 à 2,6 m³/H
1,3 à 2,6 m³/H
1,6 – 2,8 m³/H
1,2 - 2,4 m³/H
Pression découlement
Min 2 bar
Min 2 bar
Min 2 bar
Min 2 bar
Min – Max (bar)
2-6
2-6
2-6
2-6
Volume de résine
10L
10L
6L
20L
Capacité en fonction
+/- 180 m³/an
+/- 180 m³/an
max. 90 m³/an
de 180 m³ à 250
de l’habitation
pour une dureté
pour une dureté
pour une dureté
m³ / an pour une
et du nombre de
d’entrée
d’entrée
d’entrée
dureté d’entrée de
personnes
de +/- 35°f
de +/- 35°f
de +/- 35°f
+/- 35°f.
au débit nominal
Pression de service
ou consommation
de +/- 180 m³ pour
une dureté > 40°f
jusque max 50°f
au- delà passer
à un modèle +
approprié.
Dimensions (H-L-P)
130-20-30 cm
75-40-30 cm
61-40 -30 cm
130 -40 -30 cm
Contenance du bac
25 kg
40 kg
25 kg
40 kg
Poids en service
53 kg
68 kg
45 kg
85 kg
ø flexible entrée
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
ø flexible sortie
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
ø tuyaux de
8 x 14 mm
8 x 14 mm
8 x 14 mm
8 x 14 mm
ø tuyaux de sécurité
10 x 14 mm
10 x 14 mm
10 x 14 mm
10 x 14 mm
Puissance nominale
4,4 W
4,4 W
4,4 W
4,4 W
Puissance nominale
10,36 W
10,36 W
10,36 W
10,36 W
Consommation en
+/- 0,8 kg / m³
+/- 0,8 kg / m³
+/- 0,8 kg / m³
+/- 0,8 kg / m³
sel
d’eau adoucie
d’eau adoucie
d’eau adoucie
d’eau adoucie
Efficacité de saumurage
Minimum 4 mol
Minimum 4 mol
Minimum 4 mol
Minimum 4 mol
selon la norme
(400 gr de
(400 gr de
(400 gr de
(400 gr de
EN 14743
CaCO3)
CaCO3)
CaCO3)
CaCO3)
d’eau à
+/- 34 L / m³
+/- 34 L / m³
+/- 34 L / m³
+/- 34 L / m³
la régénération
d’eau adoucie
d’eau adoucie
d’eau adoucie
d’eau adoucie
à sel
régénération
maximale (pendant
la régénération)
Consommation
FRANÇAIS
19
14. SCHEMAS TECHNIQUES
Vi50 - Station Vi50 Monobloc
Trop plein
Bac à sel
Collecteur de
saumure
Pastilles de sel
Transfo
Identification
Ecran
Vis de règlage
dureté résiduelle
Mode d’emploi
Décharge
Sortie
eau douce
Entrée
eau dure
Filtre de protection
Injecteurs
Trop plein
Réservoirs résine
Vi50 Duo - Station Vi50 Duo
Transfo
Ecran
Vis de règlage
dureté résiduelle
Mode d’emploi
Filtre de protection
Injecteurs
Identification
Sortie
eau douce
Entrée
eau dure
Trop plein
Décharge
Bac à sel
Trop plein
Réservoirs résine
Collecteur de
saumure
Pastilles de sel
20
FRANÇAIS
Vi30 Duo - Station Vi30 Duo
Transfo
Ecran
Vis de règlage
dureté résiduelle
Mode d’emploi
Filtre de protection
Identification
Sortie
eau douce
Entrée
eau dure
Trop plein
Décharge
Bac à sel
Injecteurs
Trop plein
Réservoirs résine
Collecteur de
saumure
Pastilles de sel
Vi100 Duo - Station Vi100 Duo
Transfo
Ecran
Vis de règlage
dureté résiduelle
Mode d’emploi
Filtre de protection
Injecteurs
Identification
Sortie
eau douce
Entrée
eau dure
Décharge
Trop plein
Réservoirs résine
Trop plein
Bac à sel
Collecteur de
saumure
Pastilles de sel
FRANÇAIS
15. SE DEPANNER
En cas d’eau dure
1) Vérifier que la vanne 2 (vanne by-pass) n’est pas ouverte.
2) Vérifier que l’adoucisseur est branché électriquement,
qu’il y ait bien du courant sur la prise d’alimentation (pas d’interrupteur général).
3) Vérifier qu’il y a toujours des pastilles de sel dans le bac à sel.
> Enclencher une régénération forcée
pour voir si l’appareil
fonctionne normalement.
4) Augmentation de consommation d’eau importante,
une personne en plus dans le ménage
> capacité de l’adoucisseur insuffisante par
rapport à la consommation en eau. Appeler le
service-après-vente.
5) Augmentation de la teneur en dureté à l’entrée de l’adoucisseur > capacité de l’adoucisseur insuffisante.
Appeler le service-après-vente.
En cas de non consommation de sel
1) Vérifier que l’adoucisseur est branché électriquement.
2) Vérifier que votre adoucisseur n’est pas en
mode vacances. L’écran indique . . 04 si c’est le
cas. Appuyer sur ll pour enclencher la phase
. . 05 (phase rinçage).
3) Après vérification des deux premiers points, appeler
le service-après-vente.
En cas de surconsommation de sel
1) Vérifier que le paramètre H2 n’est pas mis sur 24
au lieu de 96 H.
2) Vérifier qu’il n’y a pas de fuite sur votre installation.
Mettre hors service l’adoucisseur au moyen
du by-pass et regarder si votre compteur d’eau
tourne.
3) Après vérification des deux premiers points,
appeler le service-après-vente.
En cas de surconsommation d’eau
1) Vérifier que le paramètre H2 n’est pas mis sur 24
au lieu de 96 H.
2) Vérifier qu’il n’y a pas de fuite sur votre installation.
Mettre hors service l’adoucisseur au moyen
du by-pass et regarder si votre compteur d’eau
tourne.
3) Vérifier s’il y a de l’eau qui coule par les tuyaux
de sécurité, appeler le service-après-vente.
4) Vérifier s’il y a de l’eau qui coule en continu
(plus de 2h) par le tuyau de décharge, appeler le
service-après-vente.
Service après-vente DURLEM
Tél. +32 (0)4 379 26 33
21
NEDERLANDS
22
INHOUDSOPGAVE
1. ALGEMENE GEBRUIKSINSTRUCTIES
23
2. VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES
23
3. WERKING VAN DE WATERONTHARDER
24
3.1. Servicestand
24
3.2. Regeneratiestand
24
4. INSTALLATIE
24
26
4.1. Installatie van een bypass (omleiding)
c.1. Maak een bypass met 3 ventielen
26
c.2. Ontharder met geïntegreerde bypass
26
4.2. Plaatsing van de drukverlager
27
4.3. Aansluiting voor afvalwater en overloopslangen
28
4.4. Stroomvoorziening
28
4.5. Bijzonderheden
28
4.6. Aansluiting zoutvat
29
5. INWERKINGSTELLING
29
6. DE RESTHARDHEID INSTELLEN
29
7. TE GEBRUIKEN ZOUT
30
8. FILTER OP DE LEIDING
30
9. INACTIVITEIT VAN DE ONTHARDER
30
10. GEBRUIK VAN DE PROGRAMMAREGELAAR
30
10.1. Werking van de programmaregelaar
30
10.2. De klok instellen
31
10.3. Speciale functies van de ontharder
31
10.3.1. Een onmiddellijke regeneratie starten
31
10.3.2. Vakantiestand
31
31
10.4. Alarmen (nACl + CALL)
10.4.1. Alarm nACL : zout
31
10.4.2. Alarm CALL : onderhoud
31
11. GARANTIE
32
12. ONDERHOUD
32
13. TECHNISCHE GEGEVENS
33
14. TECHNISCH SCHEMA
34
15. PROBLEEMOPLOSSING
36
NEDERLANDS
23
1. ALGEMENE GEBRUIKSINSTRUCTIES (Zie installatie diagram p.10)
1.1. Druk
Dit is een hydraulisch product dat functioneert onder druk van het water (min 2 bar –max 6 bar).
1.2. Elektrische aansluiting
Controleer of de stroomvoorziening niet kan worden onderbroken door een schakelaar boven de installatie.
Als de kabel en/of stroombron beschadigd is/zijn, moet/moeten die worden vervangen door een bekwame vakman.
1.3. Bestaande leidingen
Die moeten in goede staat en met geen of slechts heel weinig kalkaanslag zijn. De plaatsing van een voorafgaande
filter wordt altijd aangeraden.
Alle leidingen voor de toevoer van water, de verdeling binnen in de installatie en de aansluiting op de riolering
moeten aanwezig zijn in overeenstemming met de wetgeving die van kracht is op het moment van de installatie.
1.4. Temperatuur van het water
Dit product werkt uitsluitend met aangevoerd koud water en temperaturen tussen 5 °C en 25 °C.
25°C.
1.5. Ruimte
Uw waterontharder moet worden geplaatst op een vlakke, propere en stabiele ondergrond.
In de buurt van het apparaat moet een mogelijkheid voor afvoer naar de riolering bestaan.
Nabij het apparaat moet een reglementair stopcontact met aardleiding aanwezig zijn dat niet wordt gestuurd door
een schakelaar. De ruimte moet beschut zijn tegen vorst in de winter en zonneschijn in de zomer. De waterontharder
functioneert bij een omgevingstemperatuur tussen 5 °C en 35 °C.
2. VEILIGHEIDS- EN GEBRUIKSINSTRUCTIES
Lees alle instructies vooraleer u de waterontharder in gebruik neemt.
2.1. De garantie eindigt onmiddellijk in geval van beschadigingen veroorzaakt door de niet-naleving van deze handleiding
en in geval van installaties die niet conform zijn. De fabrikant/invoerder is niet verantwoordelijk voor beschadigingen
of een gebruik waarbij de in deze handleiding gegeven instructies niet worden opgevolgd.
2.2. Dit product mag uitsluitend worden gebruikt conform de specificaties op het typeplaatje en de technische gegevens
zoals vermeld in de handleiding.
2.3. Dit product werd ontwikkeld in het kader van de behandeling van drinkwater. Alle wijzigingen van de kernmerken
van het water kunnen resulteren in de beschadiging van het product.
2.4. Dit product functioneert uitsluitend met de aanvoer van koud water.
2.5. De installatie van dit product voor de watermeter is strikt verboden.
2.6. De reglementaire installatie van dit product omvat de aansluiting van de door Durlem standaard bijgeleverde drukverlager.
2.7. Op het product mogen geen voorwerpen of apparaten worden gelegd.
2.8. Verwijder nooit het zoutvat boven op het onderste deel van de waterontharders uit één stuk want dat geeft
toegang tot het hydraulische en elektrische gedeelte. Open ook nooit het deksel dat toegang geeft tot het hydraulische
en elektrische gedeelte van de DUO waterontharders. Alleen een door de fabrikant erkende technicus
mag toegang krijgen tot het hydraulische en elektrische gedeelte.
2.9. Dit product moet worden beschermd tegen terugstromend warm water (wij raden u aan om een terugslagklep te installeren),
teruggevoerde druk afkomstig van de installatie (wij raden u aan om een waterslagdemper te installeren) en de injectie van verboden materialen boven aan de ontharder.
2.10. Dit product mag niet buiten een gebouw worden geplaatst.
2.11. Dit product moet buiten bereik van kinderen blijven.
2.12. Dit product mag niet zonder toezicht worden gebruikt door kinderen of mensen die niet in staat zijn de risico’s
van dit product in te schatten.
2.13. Dit product moet worden bewaard in een ruimte beschut tegen vorst en zonder toegang voor onbevoegden.
2.14. Specifieke installaties voor dit product kunnen strikt zorgen de beschadiging ervan.
2.15. De niet-naleving van de hygiënische voorschriften, schade ten gevolge van schokken, een slechte elektrische
aansluiting, brand, overstromingen, enz. tasten dit product aan.
2.16. Het niet gebruiken van de oorspronkelijke onderdelen kan leiden tot een verstoorde werking van dit product.
Bij problemen met dit product mag alleen een door de fabrikant erkende technicus tussenkomen.
2.17. De gebruiker moet zijn water- en zoutverbruik regelmatig controleren. Bij een eventueel overmatig verbruik moet
de gebruiker het product uitschakelen volgens de instructies van de handleiding. De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor een eventueel overmatig verbruik.
De veiligheidsvoorschriften en instructies in deze handleiding omvatten niet alle mogelijke omstandigheden en situaties
die zich kunnen voordoen. Het spreekt voor zich dat de gebruiker tijdens de hantering van elk product blijk moet
geven van gezond verstand, voorzichtigheid en zorgvuldigheid. Aan die criteria moet dus worden voldaan door de
personen die het product gebruiken.
2.18. Om de garantie te kunnen genieten, moet dit product door een bevoegd technicus in overeenstemming met het
installatieschema worden geïnstalleerd.
24
NEDERLANDS
3. WERKING VAN DE WATERONTHARDER
3.1. Servicestand
Het toegepaste principe is dat van de ionenuitwisseling. Het harde water (water dat calcium- en magnesiumionen
bevat) stroomt over een bed van hars met natriumionen. De calcium- en magnesiumionen
hechten zich vast op de hars en geven zo de natriumionen in het water vrij.
De waterontharder levert zacht water. Het digitale scherm geeft standaard de klok weer (of eventueel
de resterende hoeveelheid water, afhankelijk van de instellingen van de ontharder).
3.2. Regeneratiestand
Na ontharding van een bepaalde hoeveelheid hard water raakt de hars verzadigd. De fase van de
regeneratie is gebaseerd op een omgekeerde ionenuitwisseling. Op de hars wordt opnieuw natrium
aangebracht.
Tijdens die operatie vloeit een zoutoplossing (mengeling van water en zout) in tegengestelde richting
over de hars. Na die zoutbehandeling wordt de hars met leidingwater gespoeld. De kalk en het spoelwater
worden afgevoerd via de riolering.
De waterontharder plant een regeneratie om twee uur ’s nachts wanneer hij 75% van zijn capaciteit
heeft bereikt. Als de volledige capaciteit van het toestel bereikt is, volgt een onmiddellijke regeneratie.
De ontharder van het gamma Vi is niet alleen chronometrisch maar ook volumetrisch. Dat wil zeggen
dat het water voor de samenstelling van de zoutoplossing en het water voor het spoelen van de hars in
verhouding zijn tot de verbruikte hoeveelheid onthard water, dat wordt gemeten door de debietmeter.
Het is de programmaregelaar die berekent hoeveel water nodig is voor de regeneratie.
Tijdens de regeneratie toont de programmaregelaar de verschillende fases :
: het zoutvat wordt gevuld met water
: de zoutoplossing stroomt over de hars
: de hars wordt gespoeld met water
: het toestel keert terug naar de servicestand.
Standaard voert de ontharder om hygiënische redenen om de vier dagen een regeneratie uit (Europese
normen). Die regeneratie staat in verhouding tot de verbruikte hoeveelheid zacht water.
4. INSTALLATIE
We bevelen aan om de waterontharder door een erkende installateur te laten plaatsen
!
1. PLAATS DE ONTHARDER OP EEN VLAKKE ONDERGROND.
2. LAAT ROND DE ONTHARDER VOLDOENDE DOORGANGSRUIMTE VRIJ ZODAT
EEN TECHNICUS BIJ HET ZOUTVAT KAN EN ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN KAN
UITVOEREN.
3. SLUIT DE ONTHARDER NIET AAN OP EEN NETWERK WAARVAN DE DRUK LAGER
IS DAN 2 BAR.
4. DE DRUKVERLAGER MOET ABSOLUUT WORDEN GEÏNSTALLEERD OM DE ONTHARDER TE BESCHERMEN.
HETZELFDE GELDT VOOR DE BYPASS EN DE AANSLUITING VOOR AFVALWATER EN DE OVERLOOPSLANGEN
OP DE RIOLERING.
5. TUSSEN DE WATERMETER EN DE ONTHARDER MOET EEN TERUGSLAGKLEP WORDEN GEPLAATST OM
TE VOORKOMEN DAT DE ZOUTOPLOSSINGEN KUNNEN TERUGSTROMEN NAAR DE LEIDING VOOR DE
TOEVOER VAN DRINKWATER.
6. BENEDEN AAN DE ONTHARDER MOET EEN TERUGSLAGKLEP WORDEN VOORZIEN ZODAT GEEN
WARM WATER KAN TERUGSTROMEN.
7. ONDER AAN DE ONTHARDER MOET EEN WATERSLAGDEMPER WORDEN VOORZIEN OM SCHOKKEN OP DE
ONTHARDER TE VOORKOMEN.
TERUGSLAGKLEP
DRUKREGELAAR
Conforme installatie
FILTER DURLEM
KOGELAFSLUITER
3
2
1
BYPASS *
NAAR DE RIOLERING
TERUGSLAGKLEP
TESTKRAAN
* Enkel voor de VI50.
WATERSLAGDEMPER
NEDERLANDS
25
NEDERLANDS
26
4.1. Installatie van een bypass (omleiding)
a. Installeer de ontharder op een geschikte plaats op basis van de veiligheidsvoorschriften.
b. Sluit de watertoevoer af.
c. Maak een bypass :
Er zijn twee mogelijkheden :
1. plaatsing van een bypass op de leiding
2. plaatsing van een bypassventiel op de ontharder (verkocht als onderdeel of als accessoire).
3
2
c.1.
Maak een bypass met 3 ventielen (bolkranen met volledige doorgang) van
3/4” in de hoofdwaterleiding na de watermeter
1
c.2. Ontharder met geïntegreerde bypass :
De ontharder kan worden voorzien van een bypass van roestvrij staal met een
enkele kraan om de ontharder buiten werking te stellen.
c.2.1. Werking van de bypass
De bypass dient om de ontharder met één enkele sluitingsbewerking van het ventiel te kunnen
uitschakelen door de in- en uitgang van de ontharder af te sluiten en tegelijkertijd de waterleiding te
blijven voorzien van leidingwater.
Op de rode hendel toont een rode driehoek de stand van het ventiel :
In werking :
hendel evenwijdig met het ventiel, dus het water kan in en uit de verharder.
Bypass :
hendel loodrecht op het ventiel, dus het harde water stroomt
rechtstreeks in de leiding en passeert niet langer via de ontharder
NEDERLANDS
27
c.2.2 Montage
c.2.2.1. Onderdelen van het bypasspakket (zitten in het zoutvat)
-
Bypassventiel (1)
2 roestvrijstalen aansluitslangen 60cm M1’’- F3/4’’ (2)
2 platte rubberen dichtingen ¾’’ (3)
2 bevestigingsklemmen (4)
2 zelftappende schroeven (5)
5
3
2
1
4
c.2.2.2. Benodigd gereedschap
- steeksleutel van 8 (indien mogelijk een lange sleutel)
- Kruisschroevendraaier PH2
c.2.2.3. Werkwijze montage
1. Sluit de aansluitslangen aan op het bypassventiel en maak alles waterdicht met teflon of hennep.
2. Verwijder de rode beschermdoppen van de ontharder.
3. Pas het bypassventiel op het bypassblok.
4. Plaats de bevestigingsklem bovenaan. Plaats de punt van
de klem in de daarvoor voorziene opening in het bypassblok.
Draai de zelftappende schroef vast om het geheel vast te zetten.
Plaats ook de tweede bevestigingsklem en draai de schroef
aan. Draai beide schroeven daarna zo vast mogelijks.
5. Sluit beide aansluitslangen aan op de installatie en breng de rubberen
dichtingen van ¾’’ aan.
6. Breng het ventiel in de stand bypass.
7. Open de watertoevoer aan de meter. Controleer of de aansluitslangen
volledig waterdicht zijn.
8. Open geleidelijk aan het bypassventiel en controleer of de volledige installatie waterdicht is.
4.2 Plaatsing van de drukverlager
!
Bij de ontharder wordt een drukverlager geleverd, die aan u moet worden
overhandigd. Hij bevindt zich in het zoutvat.
a. Plaats de drukverlager conform de bijgeleverde handleiding (zie de positie en instelling) na het inlaatventiel
(1) (p 25 et p 26 c.1.)
b. Verwijder de beschermdoppen aan de in- en uitgangen van de ontharder.
c. Sluit de onderste aansluiting aan op de drukverlager en de bovenste aansluitslang op ventiel 3 / of op de installatie.
!
De pijlen op de kast voor aansluiting op de leiding duiden de richting aan
waarin het water stroomt.
NEDERLANDS
28
4.3. Aansluiting voor afvalwater en overloopslangen
Maak de afvoerbuis voor het regeneratiewater vast boven de sifon die tevens is uitgerust met een
trechter.
Schuif de overloopslangen die zich in het zoutvat bevinden over de daarvoor voorziene overloopmonden
en bevestig beiden op de sifon. De overloopslangen moeten altijd over hun hele lengte omlaag
gericht zijn.
Vermijd om hygiënische redenen rechtstreeks contact tussen de afvoerbuis en overloopslangen enerzijds
en de sifon anderzijds.
Het is conform de technische voorschriften van Belgaqua noodzakelijk om 2 cm lucht te laten tussen de
sifons en de afvoerbuis en overloopslangen.
Het is verboden de afvoerbuis en overloopslangen aan te sluiten op een T-stuk.
Bij de montage moet de afvoerbuis schuin aflopen naar de sifon om stilstaand water in de buis te vermijden.
Probeer ze over de hele lengte recht te houden met behulp van klemmen om stilstaand water te
vermijden.
De totale hoogte van de afvoer (sifon + trechter) vanaf de grond mag idealiter niet hoger zijn dan 45 cm.
Als de sifon niet dicht bij de ontharder kan worden geplaatst :
1) Gebruik een tuinslang 1/2” om die buizen indien nodig te verlengen als de sifon
zich op meer dan 90 cm afstand bevindt. Het is verboden de oorspronkelijke
afvoerbuis te verwijderen.
2) De druk van het leidingwater moet voldoende hoog zijn als de sifon
zich hoger bevindt dan de afvoerbuis. Voor een aansluiting in de hoogte
moet de druk minstens 3 bar bedragen.
Per meter in de hoogte is 1 extra bar nodig. De toegestane hoogte is
maximaal 3 meter. -> Werkingsdruk - 1 = aantal meter hoogte.
Het einde van de afvoerbuis moet schuin aflopen om te vermijden dat het
afgevoerde water terugstroomt
4.4. Stroomvoorziening
Voorzie een stopcontact van 230 V/50 Hz.
!
De elektrische aansluiting moet voortdurend onder spanning staan.
De lengte van de kabel van de transformator van 230/24 V bedraagt 1,30 m.
4.5. Bijzonderheden
a. Als de ontharder uitsluitend op de leiding voor warm water wordt aangesloten, moet er tussen de ontharder en het systeem
dat warm water produceert, een terugslagklep worden geplaatst.
b. Bij gebruik van een stuwpomp wordt aangeraden de ontharder daarachter te plaatsen en de
drukverlager tussen de stuwpomp en ontharder te installeren.
NEDERLANDS
29
4.6. Aansluiting zoutvat
a. Mono : Plaats het opzetstuk van het zoutvat in het ventiel voor de zoutoplossing en zorg ervoor dat de 4 hoeken van het
zoutvat goed in de openingen van het onderste gedeelte zijn geplaatst. Er mag helemaal geen speling zijn tussen het zoutvat en het onderste gedeelte.
b. Duo : Sluit het zoutvat aan op het hoofdelement van de ontharder. Steeek de slang correct in de aansluiting voor de zoutoplossing; ze gaat enkele millimeters diep.
Vi50 Monobloc
Vi30 - Vi50 - Vi100 Duo
5. INWERKINGSTELLING
a. Onder druk zetten :
a.1. Bypass met 3 ventielen : Sluit de ventielen 1, 2 en 3. Open de hoofdkraan aan de meter. Ventiel 2
blijft gesloten. Open ventiel 1 en daarna 3 (p 11 c.1.)
a.2. Geïntegreerde By-pass : Zet het ventiel in de stand bypass. Open de watertoevoer aan de meter.
Controleer de waterdichtheid ter hoogte van de aansluitslangen. Open geleidelijk aan het bypassventiel
en controleer de waterdichtheid van de installatie.
De ontharder staat nu onder druk. De werkingsdruk bedraagt 2 tot 6 bar. De regelbare drukverlager
staat standaard ingesteld op 3 bar.
De optimale werkingsdruk voor de ontharder ligt tussen 3 en 5 bar.
b. Vul het zoutvat met zouttabletten voor waterontharders.
c. Steek de transformator in het stopcontact.
d. De ontharder is klaar voor gebruik. Het scherm toont : . . 01.
De ontharder voert voor het eerst een regeneratie uit om de lucht en het zout uit het toestel te verwijderen.
Daarna gaat hij automatisch naar de servicestand en op het scherm verschijnt dan de klok
e. Voer een hardheidstest uit om de instellingen voor de resthardheid te controleren.
6. DE RESTHARDHEID INSTELLEN
Een interne bypass in de kast ingang-uitgang aan de linkerkant van het apparaat, voorzien van een
stelschroef, maakt een mengeling van zacht water en een bepaalde hoeveelheid hard water mogelijk.
Die bypass werd in de fabriek reeds ingesteld om een resthardheid van 1/5 van de aanvankelijke hardheid
aan de ingang te bekomen. -> Inkomend water van 35°f wordt verzacht tot 7°f.
Wijzig de resthardheid door de stelschroef vaster te draaien voor zachter water en losser te draaien voor
harder water (¼ draai aan de schroef = ongeveer 1°f).
Voer vervolgens een hardheidstest uit om de instelling te controleren.
Door een waterkraan te voorzien aan de uitgang van de ontharder, kunnen de hardheidstests gemakkelijker worden
uitgevoerd.
NEDERLANDS
30
7. TE GEBRUIKEN ZOUT
Het apparaat werd voor de regeneratie afgesteld met behulp van de zouttabletten AXAL PRO.
De zouttabletten AXAL PRO bestaan uit extreem zuiver zout voor een maximaal rendement. Ze smelten langzaam en op
regelmatige wijze in het zoutvat zodat een heldere zoutoplossing wordt verkregen met de gewenste concentratie voor de
regeneratie en de maximale efficiëntie van de ontharder behouden blijft.
Vermijd het gebruik van zout dat een tijdje in een geopende verpakking heeft gezeten. Het zout moet absoluut op een propere en droge plek worden bewaard.
Zorg ervoor dat de verpakking hermetisch gesloten is.
De kwaliteit van het gebruikte zout moet voldoen aan de norm EN 973..
8. FILTRE OP DE LEIDING
Als er te veel onzuiverheden zijn, kunt u een beschermfilter plaatsen om de ontharder en uw leidingen te beschermen.
Bij de plaatsing van een filter op een leiding met een ontharder met geïntegreerde bypass moet na de ontharder een
afsluitklep worden voorzien zodat de spoel van de filter kan worden vervangen zonder de installatie volledig leeg te maken.
9. INACTIVITEIT VAN DE ONTHARDER
!
De hars kan aangetast worden en het water is mogelijk niet langer
drinkbaar als de ontharder enkele weken niet wordt gebruikt zonder
in de vakantiestand te staan.
In noodgevallen :
a. Trek de transformator uit het stopcontact.
b. Sluit de ventielen 1 + 3 en draai ventiel 2 open om hard water aan te voeren. Als de ontharder met een geïntegreerde
bypass is uitgerust, gelieve de hendel dan in de stand bypass te zetten. Er wordt nu hard water aangevoerd (p11 c.1.).
Wanneer het gebouw wordt verkocht :
a. Zet de ontharder in de “vakantiestand”, zie punt 10.3.2.
b. Trek de transformator uit het stopcontact.
c. Sluit de ventielen 1 en 3 (draai ventiel 2 open om hard water aan te voeren - p26 c.1). Als de ontharder met een geïntegreerde bypass is uitgerust, gelieve de hendel dan in de stand bypass te zetten. Er wordt nu hard water aangevoerd.
10. GEBRUIK VAN DE PROGRAMMAREGELAAR
10.1. Werking van de programmaregelaar :
De programmaregelaar telt 3 knoppen :
ll
: Naar de volgende parameter gaan en tegelijkertijd de wijziging bevestigen.
P
: De resterende hoeveelheid water voor de totale regeneratie weergeven (standaard parameter) // Het programma verlaten.
P + ll
: Het programma starten.
: De waarde van de parameter wijzigen / een onmiddellijke regeneratie starten.
NEDERLANDS
Parameters toegankelijke voor de klant (linker gedeelte van het scherm), zijn bereikbaar door te
drukken op P en ll vervolgens :
H0 : komt overeen met de uren (0 tot 23)
H1 : komt overeen met de minuten (0 tot 59)
H2 : komt overeen met de tijd tussen 2 regeneraties (24 – 48 – 72 – 96 uur)
H3 : komt overeen met het uur van de regeneratie (0 tot 23)
P4 : 00 (komt nergens mee overeen).
31
Parameter
waarde
Parameter
P
ll
10.2. De klok instellen :
a) Druk op P en meteen daarna op
Druk op
ll
zodat op het scherm H0/cijfer verschijnt (bv :
= 6 uur)
om naar het gewenste uur te gaan.
Bevestig door te drukken op
(bv :
ll
, waarna het scherm H1/cijfer toont.
= 14 minuten)
Druk op
om naar het gewenste aantal minuten te gaan.
Verlaat het programma door te drukken op
P
.
b) Het tijdstip voor de regeneratie instellen : Ga naar pa rameter H3.
Druk op
(bv :
Druk op
P
en dan 4 keer op
ll
, waarna het scherm H3/cijfer toont
= 2 uur = regeneratie om 2 uur ‘s ochtends).
om naar het uur te gaan waarop het apparaat volgens u moet regenereren.
Verlaat het programma door te drukken op
P
.
c) Weergave van de resterende hoeveelheid voor volledige regeneratie : Druk op
P
.
De hoeveelheid water wordt gedurende 􀀘 seconden getoond vooraleer automatisch wordt teruggekeerd naar de weergave van de klok. De weergave van de hoeveelheid water is herkenbaar aan het knipperende puntje rechts onderaan het scherm.
10.3. Speciale functies van de ontharder
10.3.1. Een onmiddellijke regeneratie starten
Meteen
indrukken. Daarna worden de verschillende fases van de regeneratie uitgevoerd . . 01, . . 03, enz.
10.3.2. Vakantiestand (bij vertrek voor meer dan een week)
Vooraleer u op vakantie vertrekt: Druk op
en bevestig meteen met ll .
De eerste fases (. . 01 en . . 03) van de regeneratie verschijnen achtereenvolgens op het scherm (duur : +/- 15 minuten.) Trekt
de stekker uit het stopcontact wanneer op het apparaat . . 04 verschijnt.
Na de vakantie : Steek de stekker in het stopcontact > het toetsenbord toont . . 04. Druk op
ll
.
Het apparaat reinigt zichzelf en keert automatisch terug naar de servicestand.
10.4. Alarmen (nACl + CALL)
10.4.1. Alarm nACL : zout
Het alarm nACL is een beveiliging om de aandacht van de eigenaar van de ontharder te vestigen op de resterende hoeveelheid zout. Het niveau van het zout in het zoutvat bevindt zich nog niet volledig op 0 wanneer het alarm afgaat. Er is op dat
moment nog 10 tot 15 cm zout aanwezig (veiligheidsniveau). Wanneer op het scherm de letters “nACL” knipperen, moet u
het zoutvat tot bovenaam bijvullen met zouttabletten.
Druk na het bijvullen van het zoutvat op
. Er wordt dan een regeneratie gestart en de parameters van
het alarm worden gereset.
Het zout niet bijvullen tussen twee weergaves van het alarm.
10.4.2. Alarm CALL : onderhoud
Het alarm CALL is het alarm dat afgaat wanneer het tijd is voor een onderhoud van de ontharder.
32
NEDERLANDS
Het wordt geactiveerd wanneer het apparaat in werking wordt gesteld en een onderhoudscontract wordt afgesloten of
tijdens het eerste onderhoud met een contract. Afhankelijk van het afgesloten contract knippert op het scherm het woord
“CALL” op de datum waarop het alarm wordt geactiveerd. De klok (of de hoeveelheid water) worden niet langer weergegeven en het alarm wordt gereset door een technicus van Durlem. Ofwel belt de dienst-na-verkoop u nog voor de datum van
de verjaardag van het contract of u belt zelf onze dienst om op een moment naar keuze een afspraak vast te leggen.
11. GARANTIE
Durlem biedt een garantie van 3 jaar op alle onderdelen, inclusief arbeidskrachten en verplaatsingen,
zolang de voorwaarden van de garantie worden nageleefd.
De garantie beschermt de ontharder tegen alle constructiefouten en gebreken in de werking vanaf de
datum van aankoop, waarbij de datum van de aankoopfactuur als bewijs geldt, op voorwaarde dat de
ontharder wordt gebruikt binnen de grenzen van een normaal gebruik en wordt geïnstalleerd conform
de in de handleiding gegeven instructies. Ze is niet van toepassing als de ontharder op abnormale wijze
wordt gebruikt en in de volgende gevallen :
1. Gebruik van ondrinkbaar water ;
2. Wijziging van de kenmerken van het water of de installaties die aan het apparaat voorafgaan ;
3. Werkingsdruk hoger dan 6 bar ;
4. Afwezigheid van een behoorlijk werkende drukverlager boven het apparaat, ingesteld met een druk
tussen 2 en 6 bar ;
5. Gebruik van een middel voor regeneratie (keukenzout) van slechte kwaliteit en/of in een andere vorm
dan tablettens ;
6. Gebrek aan regelmatig onderhoud en bewaring / installatie die niet conform de handleiding is ;
7. Nalatigheid van de gebruiker of tussenkomst van derden die daarvoor niet bevoegd of bekwaam zijn ;
8. Schade veroorzaakt door vorst, terugstromend warm water, teruggevoerde druk afkomstig van de
installatien ;
9. Schade ten gevolge van schokken, een slechte elektrische aansluiting, brand, overstroming, enz ;
10. Inactiviteit of een slechte werking door een gebrek of panne van het elektriciteitsnete ;
11. Injectie van verboden materialen boven aan de ontharder ;
12. Slechte aansluiting op de riolering.
13. Installatie die niet conform het installatieschema is;
14. Verplaatsingen wegens problemen die niets met de ontharder te maken hebben (tekort aan zout, slechte manipulatie,
niet-reglementaire installatie), worden aangerekend.
Deze lijst is verklarend en niet limitatief.
Durlem kan niet aansprakelijk worden gesteld voor een eventueel overmatig gebruik van water. In dat
opzicht wordt aanbevolen aan de gebruikers om geregeld hun waterverbruik te controleren.
12. ONDERHOUD
Conform de Europese norm voor de productie van waterontharders EN 14743 wordt aanbevolen uw
waterontharder elk jaar te onderhouden.
Die werkzaamheden moeten worden uitgevoerd door de fabrikant of een erkende installateur.
De klant-gebruiker moet zelf een afspraak maken voor het jaarlijkse onderhoud.
NEDERLANDS
13. TECHNISCHE GEGEVENS
Type ontharder
Vi50 Monobloc
Vi50 Duo
Vi30 Duo
Vi100 Duo
Nominaal debiet
1,5 m³/ uur
1,5 m³/ uur
1,5 m³/ uur
1,5 m³/ uur
Max. debiet (2 -6 bar)
1,3 tot 2,6 m³/ uur
1,3 tot 2,6 m³/ uur
1,6 tot 2,8 m³/ uur
1,2 tot 2,4 m³/ uur
Waterdruk bij nominaal
Min 2 bar
Min 2 bar
Min 2 bar
Min 2 bar
Min – Max (bar)
2-6
2-6
2-6
2-6
Hoeveelheid hars
10L
10L
6L
20L
Capaciteit in functie
+/- 180 m³/jaar bij
+/- 180 m³/jaar bij
max. 90 m³/jaar
180 m³ tot 250 m³/
van de woning en
inkomend water
inkomend water
bij inkomend
jaar bij inkomend
het aantal personen
met een hardheid
met een hardheid
water met een
water met een
van +/- 35°f
van +/- 35°f
hardheid van
hardheid van +/-
+/- 35°f
35°f of een verbruik
debiet
Werkingsdruk
van +/- 180 m³ bij
een hardheid van >
40°f tot max. 50°f
; daarboven moet
u kiezen voor een
geschikter model.
Afmetingen (H-B-D)
130-20-30 cm
75-40-30 cm
61-40 -30 cm
130 -40 -30 cm
Inhoud van het
25 kg
40 kg
25 kg
40 kg
Gewicht in werking
53 kg
68 kg
45 kg
85 kg
ø slang ingang
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
ø slang uitgang
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
øregeneratieslangen
8 x 14 mm
8 x 14 mm
8 x 14 mm
8 x 14 mm
ø overloopslangen
10 x 14 mm
10 x 14 mm
10 x 14 mm
10 x 14 mm
Nominaal vermogen
4,4 W
4,4 W
4,4 W
4,4 W
Maximaal nominaal
10,36 W
10,36 W
10,36 W
10,36 W
+/- 0,8 kg / m³
+/- 0,8 kg / m³
+/- 0,8 kg / m³
+/- 0,8 kg / m³
onthard water
onthard water
onthard water
onthard water
Efficiëntie behande-
Minimum 4 mol
Minimum 4 mol
Minimum 4 mol
Minimum 4 mol
ling met zoutoplossing
(400 gr CaCO3)
(400 gr CaCO3)
(400 gr CaCO3)
(400 gr CaCO3)
Waterverbruik
+/- 34 L / m³
+/- 34 L / m³
+/- 34 L / m³
+/- 34 L / m³
tijdens de regeneratie
onthard water
onthard water
onthard water
onthard water
zoutvat
vermogen (tijdens de
regeneratie)
Zoutverbruik
conform norm EN14743
33
34
NEDERLANDS
14. TECHNISCH SCHEMA
Vi50 - Station Vi50 Monobloc
Overloop
Zoutvat
Zoutoplosser
Zouttabletten
Transfo
Identificatie
Scherm
Stelschroef
resthardheid
Handleiding
Afvoer
Uitgang
zacht water
Ingang
hard
water
Beschermfilter
Injectoren
Overloop
Harsflessen
Vi50 Duo - Station Vi50 Duo
Transformator
Scherm
Stelschroef
resthardheid
Handleiding
Beschermfilter
Injectoren
Identificatie
Uitgang
zacht water
Ingang
hard
water
Overloop
Afvoer
Zoutvat
Overloop
Hars􀃁essen
Zoutoplosser
Zouttabletten
NEDERLANDS
35
Vi30 Duo - Station Vi30 Duo
Transformator
Scherm
Stelschroef
resthardheid
Handleiding
Beschermfilter
Injectoren
Identificatie
Overloop
Afvoer
Uitgang
zacht water
Ingang
hard
water
Zoutvat
Overloop
Harsflessen
Zoutoplosser
Zouttabletten
Vi100 Duo - Station Vi100 Duo
Transformator
Scherm
Stelschroef
resthardheid
Handleiding
Beschermfilter
Injectoren
Identificatie
Uitgang
zacht water
Ingang
hard
water
Afvoer
Overloop
Harsflessen
Overloop
Zoutvat
Zoutoplosser
Zouttabletten
36
NEDERLANDS
15. PROBLEEMOPLOSSING
Bij hard water
1) Controleer of ventiel 2 (bypassventiel) niet geopend is.
2) Controleer of de ontharder wel aangesloten is op het
elektriciteitsnet en of het stopcontact wel degelijk elektriciteit
levert (geen algemene schakelaar).
3) Controleer of er nog zouttabletten in het zoutvat zitten.
> Start een onmiddellijke regeneratie (omgekeerd driehoekje)
om te controleren of het apparaat normaal functioneert.
4) Aanzienlijke toename van het waterverbruik,
een persoon meer in het gezin
> ontoereikende capaciteit van de ontharder ten opzichte van
het waterverbruik. Neem contact op met de dienst-na-verkoop.
5) Toename van de hardheid van het water dat
de ontharder in stroomt > ontoereikende capaciteit
van de ontharder. Neem contact op met de
dienst-na-verkoop.
Als geen zout wordt gebruikt
1) Controleer of de ontharder wel aangesloten is
op het elektriciteitsnet.
2) Controleer of uw ontharder zich niet in de
vakantiestand bevindt. Het scherm toont in dat
geval . . 04. Druk dan op ll om de fase . . 05
(spoeling) te starten.
3) Neem contact op met de dienst-na-verkoop als
u beide voorgaande punten hebt gecontroleerd.
Als te veel zout wordt gebruikt
1) Controleer of parameter H2 niet is ingesteld op
24 In plaats van 96 uur.
2) Controleer of uw installatie geen lekken vertoont.
Schakel de ontharder uit door middel van
de bypass en kijk of uw watermeter draait.
3) Neem contact op met de dienst-na-verkoop als
u beide voorgaande punten hebt gecontroleerd.
Als te veel water wordt gebruikt
1) Controleer of parameter H2 niet is ingesteld op
24 In plaats van 96 uur.
2) Controleer of uw installatie geen lekken vertoont.
Schakel de ontharder uit door middel van
de bypass en kijk of uw watermeter draait.
3) Controleer of via de overloopslangen water
wegstroomt en zo ja, neem contact op met de
dienst-na-verkoop.
4) Controleer of er voortdurend water wegstroomt
(meer dan 2 uur) via de afvoerbuis en zo ja, neem
contact op met de dienst-na-verkoop.
Dienst-na-verkoop DURLEM
Tel. +32 (0)4 379 26 33
ENGLISH
37
TABLE OF CONTENTS
1. GENERAL INSTALLATION INSTRUCTIONS
38
2. SAFETY AND USE INSTRUCTIONS
38
3. SOFTENER OPERATION
39
3.1. Operation mode
39
3.2. Regeneration mode
39
4. INSTALLATION
39
41
4.1. Installing a bypass system
c.1. Create a 3-valve bypass
41
c.2. Softener with integrated bypass
41
4.2. Installing the pressure-reducing valve
42
4.3. Connecting of wastewater and safety overflow pipes
43
4.4. Power supply
43
4.5. Special details
43
4.6. Salt tank connection
44
5. COMMISSIONING
44
6. RESIDUAL HARDNESS SETTING
44
7. SALT TO USE
45
8. FILTER PLACED ON THE WATER LINE
45
9. SHUTTING OFF THE SOFTENER
45
10. USING THE PROGRAMMER
45
10.1. Operation of the programmer
45
10.2. Setting the time
46
10.3. Special softener functions
46
10.3.1. Initiate an immediate regeneration
46
10.3.2. Holiday mode
46
10.4. Alarms (nACl + CALL)
46
10.4.1. nACL Alarm : salt
46
10.4.2. CALL Alarm : maintenance
46
11. WARRANTY
47
12. MAINTENANCE
47
13. TECHNICAL DATA
48
14. TECHNICAL DIAGRAM
49
15. TROUBLESHOOTING
51
38
ENGLISH
1. GENERAL INSTALLATION INSTRUCTIONS (see installation diagram on page 40)
1.1. Pressure
This product functions hydraulically by water pressure (min. 2 bar – max. 6 bar).
1.2. Electrical connection
You must make sure that an upstream on-off switch prior cannot cut off the power supply.
If the power supply cable and/or unit is damaged, it must be replaced by a qualified person.
1.3. Existing plumbing
It must be in good shape with little calcification. The installation of a pre-filter is always recommended.
All plumbing for water supply, distribution in the installation and connection to the sewer must be made in compliance
with the legislation in force at the time of installation.
1.4. Water Temperature
This product works only for cold water lines at a temperature between 5°C (41°F) and 25°C (77°F).
1.5. Location
The floor on which you install your softener must be level, clean and stable.
It must have a discharge capacity to the sewer near the unit.
There must be a code-compliant electrical power outlet with grounding connection, not controlled by an on-off
switch and nearby the unit.
The area must be protected from freezing in winter and from sunlight in summer. The softener operates at ambient
temperatures between 5°C (41°F) and 35°C (95°F).
2. SAFETY AND USE INSTRUCTIONS
Read all instructions before using the water softener
2.1. In the event of damage caused by non-compliance with this instruction manual and a non-compliant installation,
the warranty shall be immediately terminated. The manufacturer/importer is not responsible for damage or use
contrary to the instructions in this manual.
2.2. This product can only be used according to specifications given on the unit identification plate and according
to the technical data provided in the manual.
2.3. This product is designed for treatment of drinking water. Any changes in water characteristics can lead to damage
to the product.
2.4. This product only works on cold water lines.
2.5. It is strictly forbidden to install this product upstream of the water meter.
2.6. To ensure that this product is properly installed, it must be fitted with a pressure reducer Durlum has supplied.
2.7. Do not place any other object or device on the product.
2.8. Do not remove the salt container placed at the bottom of the unit for mono-block softeners providing access to
the hydraulic and electric part. Do not open the cover giving access to the hydraulic and electric for DUO softeners.
The hydraulic and electric part shall only be accessible to a technician authorized by the manufacturer.
2.9. This product should be protected against the backflow of hot water (we recommend fitting a check valve), against back pressure from the installation (we recommend fitting a surge control), and against the injection of harmful material upstream of the
product.
2.10. This product is not suitable for installation outside a building.
2.11. This product should be kept out of the reach of children.
2.12. Children or persons incapable of evaluating the risks intrinsic to this product should not be permitted to use it
unsupervised.
2.13. This product should be installed in a location protected from frost and inaccessible to unauthorised persons.
2.14. Certain installations upstream of this product could result in it being damaged.
2.15. Damage will be caused to this product by non-observance of the hygiene instructions, subjecting it to impact,
incorrect electrical connection, flooding, fire, etc.
2.16. The use of non-original parts may cause this product to malfunction. In the event of a problem with this product,
only technicians approved by the manufacturer are permitted to carry out repair work.
2.17. Users are advised to regularly check the device’s consumption of salt and water. In the event of excessive
consumption, the product should be shut down in accordance with the procedure detailed in the instructions. The
manufacturer cannot be held responsible for any excessive consumption.
The safety instructions and the instructions contained in this manual do not cover all conditions and situations which
might possibly arise. Common sense, caution and care should of course be exercised when handling any product.
These criteria should therefore be met by the person/s handling this product.
2.18. For warranty purposes, this device must be installed by a professional and in accordance with the installation diagram.
ENGLISH
3. SOFTENER OPERATION
3.1. Operation mode
The principle used is ion exchange. Hard water (water containing calcium and magnesium ions) passes
over a resin bed containing sodium ions. The calcium and magnesium ions stick to the resin and release
the sodium ions into the water.
The softener supplies soft water. The digital display shows the time by default (or optionally, the volume of
water left, depending on the water softener settings).
3.2. Regeneration mode
The resin is saturated after softening a certain amount of hard water. The regeneration phase is based on
running a reverse ion exchange. It replaces the sodium on the resin.
During this process, the resin is backwashed with brine (a mixture of water and salt) in the opposite direction
of flow. After this brining process, the resin is rinsed with mains water. The lime scale and the rinse
water are discharged to the sewer.
Once the machine has reached 75% of capacity, regeneration begins at two o’clock in the morning.
When total capacity has been reached, regeneration begins immediately.
In addition to being time-based, the softener of the Vi range is a volumetric softener, which means that
water used for preparation of brine and water for rinsing of the resins is proportional to the volume of
softened water consumption as measured by the flow meter. The programmer calculates the quantity of
water required for regeneration.
During regeneration, the programmer screen displays the different phases :
: filling the salt container with water
: running the brine over the resin
: rinsing the resin
: return to operating position.
The softener regenerates automatically every four days for health reasons (European standards).
This regeneration is proportional to the volume of fresh water consumption.
4. INSTALLATION
We recommand the installation of the softener by an authorized installer.
!
1. INSTALL THE SOFTENER ON A LEVEL SURFACE.
2. LEAVE ENOUGH AREA AROUND THE SOFTENER TO ALLOW A
TECHNICIAN ACCESS TO THE SALT TANK AND FOR MAINTENANCE.
3. DO NOT INSTALL THE SOFTENER ON A MAINS WHOSE PRESSURE IS
LESS THAN 2 BAR.
4. TO PROTECT THE WATER SOFTENER, THE BYPASS VALVE, THE WASTE-WATER CONNECTION AND THE
SEWER SAFETY OVERFLOWS, THE DEVICE MUST BE FITTED WITH A PRESSURE-REDUCING VALVE.
5. A CHECK VALVE MUST BE INSTALLED BETWEEN THE WATER METER AND THE SOFTENER TO PREVENT ANY
BACKFLOW OF BRINE INTO THE DRINKING WATER SUPPLY.
6. A CHECK VALVE MUST BE PLACED DOWNSTREAM FROM THE SOFTENER TO AVOID HOT WATER BACKFLOW.
7. FOR SHOCK PREVENTION PURPOSES, A SURGE CONTROL MUST BE FITTED DOWNSTREAM FROM THE
WATER SOFTENER.
39
CHECK VALVE
PRESSURE
REDUCER
installation standard
FILTER DURLEM
ISOLATION VALVE
3
2
1
BYPASS *
TO THE SEWER
CLAPET ANTI RETOUR
TEST VALVE
* Applicable to the Vi50 only
SURGE CONTROL
40
ENGLISH
ENGLISH
4.1. Installation of a bypass system
a. Install the softener in a suitable place in accordance with the safety instr.
b. Shut off the water supply.
c. Create a bypass :
Two possibilities are proposed :
1. Assembly of a bypass on the water pipe
2. Assembly of a bypass valve on the softener (sold as an accessory or built-in).
3
2
c.1.
Create a bypass with three 3/4” valves (full bore ball valves) on the main water
line after the water meter.
1
c.2. Softener with built-in bypass :
The softener can be fitted with a stainless steel bypass valve including a single
valve to turn off the water softener.
c.2.1. Operation of the bypass
The purpose of the bypass is to be able to turn the water softener off by a simple closure of the valve, by
closing the softener inlet and outlet while continuing to feed the water system with tap water.
A triangle on the red handle tells you what position the valve is ate :
Operation :
handle parallel to the valve; the water enters and exits the softener.
By-Pass :
handle perpendicular to the valve; unsoftened water goes directly into
the pipe and no longer passes through the softenerr
41
ENGLISH
42
c.2.2 Assembly
c.2.2.1. Items in the bypass kit (included in the salt tan
-
Bypass valve (1)
2 60 cm M1” - F3/4” stainless steel hoses (2)
2 ¾” flat rubber gaskets (3)
2 fixing clamps (4)
2 self-tapping screws (5)
5
3
2
1
4
c.2.2.2. Tools required
- An 8-combination wrench (use a long wrench if possible)
- Philips head screwdriver PH2
c.2.2.3. Assembly procedure
1. Connect the hoses to the bypass valve and seal with Teflon or hemp.
2. Remove the red transport caps from the softener.
3. Fit the bypass valve on the bypass block.
4. Place the mounting clamps on it. Place the tip of the clamp in
the bypass block housing provided for this purpose. Tighten the
self-tapping screws to keep the clamp in place. Put the second
mounting clamp on and tighten the screw. Screw the two selftapping
screws fully closed.
5. Connect the two installation hoses by placing the ¾ rubber gaskets.
6. Set the valve to bypass position.
7. Open the water meter. Check for leaks from hoses.
8. Gradually open the bypass valve and check that the assembly is watertight.
4.2 Installing the pressure-reducing valve
!
A pressure-reducing valve comes with the water softener and should be
provided to you. This is located in the salt tank.
a. Install the pressure-reducing valve according to the instruction manual provided with it (see positioning and setting)
after the inlet valve (1) (p 10 et p 11 c.1.)
b. Remove the protective caps from the inlet and outlet of the softener.
c. Connect the lower hose to the pressure-reducing valve and the upper hose to valve 3 / to the installation.
!
The arrows on the water line connection box show you the direction of water
flow.
ENGLISH
43
4.3. Connection of wastewater and safety overflow pipes
Secure the regeneration water discharge pipe above the trap, which is also equipped with a funnel.
Connect the safety pipes found in the salt tank to the end pieces provided for this purpose and attach
the two pipes above the trap. The safety pipes should always be pointing downwards along their whole
length.
Eviter pour des raisons hygiéniques le contact direct des tuyaux de décharge et de sécurité avec le
siphon.
For hygienic reasons, avoid any direct contact between the discharge and safety pipes and the trap.
In accordance with the technical requirements of Belgaqua, it is necessary to leave 2 cm of air space
between the traps and discharge and safety pipes.
It is forbidden to connect the discharge pipe and safety pipes into a T connection.
During assembly, the discharge pipe must have a downward slope towards the trap to prevent standing
water in the pipe. Try to keep them straight along the entire length with collars to prevent water stagnation.
The ideal height, total from the floor, from drainage (trap + funnel), should not exceed 45 cm.
In the event that it is not possible to place the trap near the softener :
1) If the trap is more than 90 cm away, use a ½” garden hose to extend these pipes
if necessary. It is forbidden to remove the original discharge pipe.
Il est interdit d’enlever le tuyau de décharge d’origine.
2) If the trap is located above the water discharge pipe,
make sure that the operating pressure is sufficient. For a higher connection,
the minimum pressure must be 3 bar. 1 bar more is needed for every
meter of height. The maximum authorised height is 3 meters.
-> Operating pressure - 1 = number of meters in height.
The end of the discharge pipe must end with a downward slope
to prevent backflow of the outlet water.
4.4. Power supply
Install a 230V/50Hz electrical power outlet.
!
The electrical connection must be constantly on.
The length of the 230/24V transformer cord is 1,30 m.
4.5. Special details
a. If the water softener is connected to the hot water system only, a check valve must be installed between the water softener and
the hot-water system.
b. If a booster pump is included, it is advisable to place the softener after it and put the pressure-reducing
valve between the booster pump and the softener.
44
ENGLISH
4.6. Salt tank connection
a. Mono : Fit the end piece of the salt tank into the brine valve and check that the four corners of the salt tank are properly
fit into the bottom cladding.
b. Duo : Connect the salt tank to the body of the softener. Push the pipe into the brine connection propertly.
It should penetrate several millimeters
Vi50 Monobloc
Vi30 - Vi50 - Vi100 Duo
5. COMMISSIONING
a. Pressurization :
a.1. Bypass with 3 valves : Close valves 1, 2 and 3. Open the meter valve. Valve 2 remains closed. Open
valve 1, then 3 (p 11 c.1.)
a.2. Build-in by-pass : Set the valve to bypass position. Open the water meter. Check for leaks from hoses.
Gradually open the bypass valve and check the tightness of the assembly.
The softener is now under pressure.
Operating pressure is 2 to 6 bar. The adjustable pressure-reducing valve is preset to 3 bar.
The optimal operating pressure for the softener is between 3 and 5 bar.
b. Fill the salt tank with water softener salt tablets.
c. Plug the transformer into the power outlet.
d. The softener is ready to be used. The display displays : . . 01
The softener performs a first regeneration process to remove the air and salt.
It will then switch to operating position with the time display on the screen.
e. Run a hardness test to check the residual hardness setting.
6. RESIDUAL HARDNESS SETTING
An internal bypass, located in the inlet-outlet box to the left of the unit, equipped with an adjusting screw
is used to mix fresh water and a certain amount of hard water.
This bypass is factory pre-set to obtain a residual hardness factor of 1/5 of the inlet hardness. --> If you set
the hardness to 35°f, the water is softened to 7°f.
To change the residual hardness, tighten the adjustment screw for softer water and loosen it for harder
water. (¼ turn of the screw = approx. 1°f)
Then run a hardness test to check the setting.
Fitting a faucet to the water-softener outlet makes it easier to monitor the water hardness.
ENGLISH
45
7. SALT TO USE
The unit settings have been made for regeneration using AXAL PRO salt tablets.
AXAL PRO tablets are made of a very pure salt, providing maximum cost-effectiveness. They gradually
and regularly dissolve in the salt tank, creating a clear brine, at the concentration required for regeneration
and maintaining maximum efficiency of the softener.
The use of salt left in an open package should be avoided. Salt should be stored only in a clean and dry
place.
Seal the package.
The quality of salt used must comply with the EN 973 standard.
8. FILTER PLACED ON THE WATER LINE
In the event of the presence of impurities too heavy to protect your pipes and water softener, you can
put in a protective filter.
In the case of installation of a filter on a water line with a softener equipped with a built-in bypass, a
choke valve must be installed after the softener, so that the filter coil can be changed without needing to
completely drain the installation.
9. SHUTTING OFF THE SOFTENER
!
Leaving the softener shut down for several weeks without putting it in holi
day mode may cause breakdown of resins, resulting in non-potable water.
In case of emergency :
a. Remove the transformer from the electrical power outlet.
b. Close valves 1 and 3; open valve 2 to supply yourself with hard water. If the water softener has a builtin
bypass, put the handle in bypass mode. You are supplied with hard water (p11 c.1.).
In case of sale of the building :
a. Put the softener in “holiday mode”, see point 10.3.2.
b. Remove the transformer from the electrical power outlet.
c. Close valves 1 and 3 (open valve 2 to provide yourself with hard water - p 41 C.1.). If the water softener is equipped with a
built-in bypass, put the handle in bypass mode. You are supplied with hard water.
10. USING THE PROGRAMMER
10.1. Operation of the programmer
The programmer includes 3 buttons :
ll
: Skip to the next setting and validate the change at the same time.
P
: Display the volume of water remaining before complete regeneration (default setting) // Program exit.
P + ll
: Entry into the program.
: To change the value of the setting/ initiate a forced regeneration.
ENGLISH
46
Settings available to the customer (left side of the screen), press on
P
then ll to access :
H0 : corresponds to hours (0 à 23)
H1 : corresponds to minutess (0 à 59)
H2 : corresponds to the interval between 2 regenerations (24 – 48 – 72 – 96 H)
H3 : corresponds to the time of regeneration (0 à 23)
P4 : 00 (corresponds to nothing).
Value of the
parameter
Parameter
P
ll
10.2. Setting the time :
a) Push P and immediately ll
Push
, your display shows H0/figure (Eg :
= 6 hours)
to change to the desired hour.
Confirm by pushing on ll ; your screen shows H1/figure.
(Eg :
Push
= 14 minutes)
to change to the desired minutes.
Exit program by pushing
P
.
b) Setting the regeneration hour : go up to the H3 setting.
Push P then 4 times ll ; your display shows H3/figure
(Eg :
Push
= 2 hours = regeneration at 2 a.m).
to change to the time you want your unit to regenerate.
Exit program by pushing
P
.
c) Displaying total volume remaining before regeneration : Press
P
.
The volume of water will be displayed for 5 seconds before automatically returning to the time display.
The display of the volume of water is distinguished by a flashing light on the lower right of the screen.
10.3. Special features of the softener
10.3.1. Initiate an immediate regeneration
Press directly on
. The different phases of regeneration will scroll . . 01, . . 03, etc.
10.3.2. Holiday mode (when leaving for more than a week)
Before leaving on holiday : Push
and confirm
ll
directly on . The phase beginnings (. . 01 and . . 03) for
regeneration will scroll on the screen (length: +/- 15 minutes) When the unit shows . . 04, unplug from electrical
power outlet.
Upon returning from holiday : plug into the electrical power outlet > the keyboard shows . . 04. Press
ll
The unit runs a unit rinse and automatically returns to operating position.
10.4. Alarms (nACl + CALL)
10.4.1. nACL Alarm : salt
The nACL alarm is a safety feature to draw the softener owner’s attention to the salt level.
The salt level in the tank is not zero when the alarm comes on. There is still about 10 to 15 cm of salt (a
safety level).
When the screen shows a flashing nACl, it is necessary to reload the salt tablets in the salt tank as above.
After having reloaded the salt tank, push
. A regeneration process will initiate and will automatically return the alarm
settings to zero.
Do not reload salt between two alarm displays..
10.4.2. CALL Alarm : maintenance
The CALL alarm is the maintenance alarm for the softener. This is activated when the unit is put into operation
with a maintenance contract or during the first contract maintenance.
ENGLISH
47
On the date for activating the alarm based on the contract that you have taken, the display will show CALL by flashing. The
time (or volume) is no longer displayed and the alarm is reset by a Durlem technician.
Either after-sales service will call you before the anniversary date of the contract or you may call our service to set an appointment at your convenience.
11. WARRANTY
Durlem offers a three-year warranty on all parts, labour and travel included, subject to the terms of the warranty.
The warranty covers the softener against defects in construction and operation as from the date of acquisition, as shown on
the invoice, when the softener is used within the bounds of normal use and installed in accordance with the instructions in
the manual. It does not apply where there is abnormal use of the softener, and in case of the following :
1. Using non-potable water ;
2. Change in the characteristics of water or facilities upstream of the unit ;
3. Operating pressure above 6 bar ;
4. Not connecting a pressure-reducing valve in good working order, upstream of the softener, set at a pressure between
2 and 6 bar ;
5. Using poor-quality (sodium chloride) regenerating agent and/or not in tablet form ;
6. Lack of regular maintenance, storage / installation not in accordance with the instructions ;
7. Damage caused by : freezing, hot water backwash, a backflow of pressure from the installation ;
8. Damage caused by impacts, bad electrical connections, fire, floods, etc ;
9. Dégâts résultant de chocs, mauvais raccordement électrique, incendie, inondations, etc ;
10. Stoppages or malfunctions resulting from power grid failure or outage ;
11. Injection of non-licensed materials upstream of the softener ;
12. Bad sewer connection.
13. Installation not in conformity with the installation diagram;
14. A call-out charge shall apply for any problems that are not inherent to the water softener itself
(a lack of salt, mishandling, incorrect installation).
This list is for information only and is non-exhaustive.
Durlem shall not be held liable for any over-consumption of water. As such, users are advised to regularly check their water
consumption.
12. MAINTENANCE
In accordance with the European standard for manufacturing water softeners EN 14743, it is recommended
that you perform annual maintenance for your water softener.
This work must be performed by the manufacturer or by an authorized installer.
It is up to the client/user to ensure that he makes an appointment once a year to have his device serviced.
48
ENGLISH
13. TECHNICAL DATA
Softener type
Vi50 Monobloc
Vi50 Duo
Vi30 Duo
Vi100 Duo
Nominal flow
1,5 m³/H
1,5 m³/H
1,5 m³/H
1,5 m³/H
Max. flow (2 -6 bar)
1,3 à 2,6 m³/H
1,3 à 2,6 m³/H
1,6 – 2,8 m³/H
1,2 - 2,4 m³/H
Pressure at
Min 2 bar
Min 2 bar
Min 2 bar
Min 2 bar
Min – Max (bar)
2-6
2-6
2-6
2-6
Resin volume
10L
10L
6L
20L
Capacity based on
+/- 180 m³/yr for
+/- 180 m³/yr for
max. 90 m³/yr for
+/- 180 m³ at 250
dwelling and number
an inlet hardness
an inlet hardness
an inlet hardness
m³/yr for an inlet
of people
of +/- 35°f
of +/- 35°f
of +/- 35°f
hardness of +/- 35°f
nominal flow rate
Operating pressure
or consumption
of +/- 180 m³ for a
hardness of > 40°f
up of a max 50°f
beyond switching to
suitable model.
Dimensions (H-L-P)
130-20-30 cm
75-40-30 cm
61-40 -30 cm
130 -40 -30 cm
Salt tank capacity
25 kg
40 kg
25 kg
40 kg
Operating weight
53 kg
68 kg
45 kg
85 kg
ø inlet hose
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
ø outlet hose
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
4/4”-3/4”
ø regeneration pipes
8 x 14 mm
8 x 14 mm
8 x 14 mm
8 x 14 mm
ø safety pipes
10 x 14 mm
10 x 14 mm
10 x 14 mm
10 x 14 mm
Power rating
4,4 W
4,4 W
4,4 W
4,4 W
Maximum power
10,36 W
10,36 W
10,36 W
10,36 W
+/- 0,8 kg / m³
+/- 0,8 kg / m³
+/- 0,8 kg / m³
+/- 0,8 kg / m³
of softened water
of softened water
of softened water
of softened water
Brining efficiency
Minimum 4 mol
Minimum 4 mol
Minimum 4 mol
Minimum 4 mol
according to standard
(400 g of CaCO3)
(400 g of CaCO3)
(400 g of CaCO3)
(400 g of CaCO3)
Water consumption
+/- 34 L / m³
+/- 34 L / m³
+/- 34 L / m³
+/- 34 L / m³
for regeneration
of softened water
of softened water
of softened water
of softened water
rating (during
regeneration)
Salt consumption
EN 14743
ENGLISH
49
14. TECHNICAL DIAGRAM
Vi50 - Station Vi50 Monobloc
Overflow
Salt container
Brine collector
Salt tablets
Transformer
Identification plate
Screen
Residual hardness
adjustement screw
Instructions
for uses
Protective flter
Discharge
Soft water
outlet
Hard
water
inlet
Injectors
Overflow
Resin tank
Vi50 Duo - Station Vi50 Duo
Transformer
Screen
Residual hardness
adjustement screw
Instructions
for uses
Protective flter
Identification
Sortie
eau douce
Entrée
eau dure
Overflow
Décharge
Salt container
Injectors
Trop plein
Resin tank
Brine
collector
Salt
tablets
50
ENGLISH
Vi30 Duo - Station Vi30 Duo
Transformer
Screen
Residual hardness
adjustement screw
Instructions
for uses
Protective filter
Injectors
Identification plate
Overflow
Discharge
Soft water
outlet
Hard
water
inlet
Salt container
Overflow
Resin tank
Brine
collector
Salt tablets
Vi100 Duo - Station Vi100 Duo
Transformer
Screen
Residual hardness
adjustement screw
Instructions
for uses
Protective filter
Injectors
Identification plate
Discharge
Soft water
outlet
Hard
water
inlet
Overflow
Resin tank
Overflow
Salt container
Brine
collector
Salt tablets
ENGLISH
15. TROUBLESHOOTING
In case of hard water
1) Check that valve 2 (bypass valve) is not open.
2) Check that the softener is plugged in, and that there is power
to the power outlet (no overall onoff switch).
3) Check that there are still salt tablets in the salt tank.
> Initiate a forced regeneration
to see if the unit is
operating properly.
4) Significant increase in water consumption, an
additional household member
> Softener capacity insufficient in relation to water
consumption. Call the after-sales service.
5) Increase in the level of hardness at the inlet of
the softener > Insufficient softener capacity.
Call the after-sales service.
In case of non-consumption of salt
1) Check that the softener is plugged in.
2) Check that your softener is not in holiday mode.
If this is the case, the screen displays . . 04.
Press ll to initiate phase . . 05 (rinsing phase).
3) After checking the first two points, call the aftersales
service.
In case of over-consumption of salt
1) Check that setting H2 is not set to 24 instead of
96 H.
2) Check that there are no leaks in your installation.
Turn the softener off using the bypass and see
if your water meter is running.
3) After checking the first two points, call the aftersales
service.
In case of over-consumption of water
1) Check that setting H2 is not set to 24 instead of
96 H.
2) Check that there are no leaks in your installation.
Turn the softener off using the bypass and see
if your water meter is running.
3) Check for water flowing through the safety
pipes ; call the after-sales service.
4) Check for water flowing continuously (over 2 hrs.) through
the discharge pipe ; call the aftersales service.
After-Sales Service DURLEM
Tél. +32 (0)4 379 26 33
51
Durlem SA - rue Christophe 3 - B-4681 Hermalle-sous-Argenteau
T : +32 (0)4 379 26 33 - F : +32 (0)4 379 86 78 - email : [email protected]
www.durlem.be

Documents pareils

en water softener fr adoucisseur d`eau nl waterontharder de

en water softener fr adoucisseur d`eau nl waterontharder de Before setting up the water softener, make sure to check it for any externally visible damage; do not install or use when damaged. Use a hand truck to transport the water softener. To prevent accid...

Plus en détail