User Manual Versáta Custom

Transcription

User Manual Versáta Custom
Versáta Intra-auriculaire
Mode d’emploi
0459
0682
!
Sommaire
Bienvenue
5
Description
6
16
Utilisation
Mise en marche / arrêt
Réglage du volume sonore (optionnel)
Programmes auditifs
Synchronisation des contrôles manuels
Capteur téléphonique (optionnel)
EasyPhone (optionnel)
17
19
20
22
22
23
2
Préparation
Remplacement de la pile
Identification des appareils gauche et droit
Mise en place de votre système auditif
Retirer votre système auditif de votre oreille
Adaptation fine basée sur vos préférences
personnelles
8
12
13
14
Accessoires sans fil (optionnels)
myPilot
iCom
iView
27
27
29
31
Télécommandes
(optionnelles pour les appareils à capteur T)
32
Communication FM (optionnelle)
MyLink
Emetteurs FM multifréquences
34
34
35
Maintenance
Recommandations importantes
SmartGuard (optionnel)
36
39
Précautions
40
Service et garantie
41
Distributeurs internationaux de Phonak
44
3
Bienvenue
Votre nouveau système auditif Versáta exploite les plus
récents progrès de la technologie auditive numérique
sans fil. Versáta vous offre des fonctions automatiques vous
procurant le maximum de qualité sonore, de compréhension de la parole et de confort auditif dans la plupart
de vos situations d’écoute. Grâce à la haute technologie,
les systèmes auditifs les plus sophistiqués sont devenus
des appareils pratiques, simples d’emploi.
Veuillez lire attentivement ce manuel pour profiter au
mieux de toutes les possibilités de votre nouveau système
auditif Versáta. Adressez-vous à votre audioprothésiste
pour répondre à toute question que vous vous poseriez.
Versáta est un produit de qualité développé par la société
suisse Phonak, un leader mondial dans les technologies de
correction de l’audition, l’innovation et la qualité.
Correctement utilisé et soigneusement entretenu, votre
système auditif vous aidera à bien entendre et à bien
communiquer pendant des années.
Pour toute information complémentaire, veuillez visiter
le site Internet Phonak: www.phonak.com
Phonak – et la vie s’exprime!
5
Description
Versáta CIC/MC Petite
Versáta CIC/MC P Petite
Pile type 10
햴
햲
햳
햸
햶
햹
햷
Versáta ITC/HS
Versáta ITC/HS Petite
Pile type 312
햲
햷
햶
햳
햴
햵
햹
6
Versáta FS
Versáta FS P
Pile type 13
햲
햶
햷
햳
햴
햹
햲
햳
햴
햵
햶
햷
햸
햹
햵
Entrée protégée du microphone
(deux sur les versions directionnelles)
Compartiment de pile et commutateur
marche / arrêt
Commutateur de programmes (optionnel)
Contrôle de volume sonore (optionnel)
Ecouteur (sortie du son) et système anti-cérumen
Coque sur-mesure
Fil d’extraction (modèles Versáta CIC/MC Petite)
Event
7
Préparation
Remplacement de la pile
Utilisez des piles (type 10, 312 ou 13) pour tous les
appareils intra-auriculaires Versáta.
Tenez l’appareil avec le compartiment de pile vers le
haut et ouvrez-le.
Ne tentez pas d’ouvrir le compartiment de pile
plus qu’indiqué sur le dessin.
8
Retirez l’ancienne pile.
Retirez l’adhésif de protection de la nouvelle pile.
Mettez la nouvelle pile en place dans le compartiment
de pile, son signe «+» (côté plat) du côté du signe «+»
gravé sur le compartiment de pile.
9
Préparation
Refermez délicatement le compartiment de pile, jusqu’à
ce que vous sentiez qu’il s’enclenche.
Manipulez le compartiment de pile avec soin,
sans forcer.
10
En cas de difficulté pour fermer le compartiment
de pile, assurez-vous que la pile est correctement
placée. Le compartiment de pile peut mal se
fermer si la pile est montée à l’envers et l’appareil
ne fonctionnera pas.
Quand vous n’utilisez pas votre système auditif,
laissez son compartiment de pile ouvert pour que
l’humidité puisse s’évaporer.
Indication d’usure de la pile
Un signal acoustique vous prévient quand la pile de votre
système auditif Versáta est presque usée. Il vous reste
généralement environ 30 minutes pour la remplacer. Mais
cette réserve peut aussi être plus importante et le
signal d’indication d’usure de la pile est alors répété
toutes les 30 minutes environ.
Veuillez s.v.p. noter que la consommation de la pile
augmente quand vous utilisez régulièrement le
centre de contrôle myPilot, l’interface de communication iCom ou les télécommandes KeyPilot2 ou
WatchPilot2.
11
Préparation
Identification des appareils gauche et droit
Assurez-vous de bien placer chaque appareil dans
l’oreille à laquelle il est destiné. Vos appareils gauche
et droit sont identifiés comme suit:
rouge = droit
bleu = gauche
12
Mise en place de votre système auditif dans
votre oreille
Saisissez l’appareil entre le pouce et l’index, de la main
droite pour l’oreille droite et de la main gauche pour
l’oreille gauche et placez-le dans le conduit en présentant
d’abord l’extrémité du canal. Tirez légèrement le lobe
de votre oreille et mettez l’appareil en bonne position.
13
Préparation
Retirer votre système auditif de votre oreille
Si possible, sélectionnez le mode sourdine (voir page 21)
avant de retirer votre système auditif, afin d’éviter tout
sifflement gênant.
쐍 Modèles Versáta CIC/MC Petite avec fil d’extraction
Saisissez le fil d’extraction entre le pouce et l’index
et tirez délicatement l’appareil vers le haut, hors de
l’oreille.
14
쐍 Modèles Versáta ou Versáta Petite sans fil
d’extraction
Placez le pouce derrière le lobe de l’oreille (directement
sous le cartilage) et pressez légèrement votre oreille
vers le haut afin de pousser l’appareil hors du conduit
auditif. Vous pouvez faciliter l’opération avec des
mouvements de mastication.
Vous pouvez maintenant saisir
l’appareil et l’enlever.
15
Préparation
Adaptation fine basée sur vos préférences personnelles
Il est difficile de simuler tous vos environnements
sonores personnels dans un centre d’appareillage. Le
système auditif Versáta surmonte maintenant cette
difficulté, car il est capable de retenir les réglages de
volume sonore que vous préférez au quotidien. Le
système auditif Versáta offre une fonction unique appelée
«Self Learning». Elle enregistre, dans chaque environnement sonore, les réglages de volume sonore que vous
entreprenez. Ces corrections seront ensuite prises
en compte et appliquées automatiquement pour ajuster
le gain de votre système auditif Versáta à la valeur que
vous préférez, la prochaine fois que vous vous trouverez
dans un environnement comparable.
Self Learning assure que les corrections de volume
sonore que vous entreprenez dans chaque environnement participeront à la personnalisation finale de
vos réglages.
16
Utilisation
Mise en marche / arrêt
Mise en marche
L’appareil est en marche quand
son compartiment de pile
est complètement fermé. Votre
système auditif se met toujours
en marche dans le programme
initial et au volume sonore
préréglé.
Mise à l’arrêt
Pour arrêter l’appareil, ouvrez
le compartiment de pile.
17
Utilisation
Activation retardée
Veuillez noter que la mise en marche de votre système
auditif peut prendre plusieurs secondes.
Votre audioprothésiste peut avoir encore retardé
l’activation de votre système auditif. Celui-ci sera alors
activé 9 ou 15 secondes après avoir fermé le compartiment de pile, afin d’éviter toute gêne lorsque vous
le placerez dans votre oreille.
Un signal acoustique vous avertira dès que votre
appareil sera effectivement activé.
Remarque
Le mode sourdine peut être utilisé comme une fonction
marche / arrêt (activée manuellement, avec le centre
de contrôle myPilot ou avec l’une des télécommandes
Phonak) si vous devez arrêter votre appareil quelques
instants (pour le mettre en place ou le retirer de votre
oreille ou pour de courtes pauses, par exemple).
N’oubliez pas cependant que votre appareil n’est pas
complètement arrêté en mode sourdine et continue
donc à consommer un peu d’énergie de la pile.
18
Réglage du volume sonore (optionnel)
Oreille gauche
Oreille droite
Vers l’avant
Vers l’arrière
Vers l’avant
Vers l’arrière
Volume préréglé
Automatiquement réglé à la mise en marche de
l’appareil.
Pour augmenter le volume sonore
Tournez le bouton vers l’avant.
Pour diminuer le volume sonore
Tournez le bouton vers l’arrière.
19
Utilisation
Remarques
쐍 Un bip sonore unique indique que vous avez atteint
le volume préréglé. Un double bip indique que vous
avez atteint la limite de la gamme de réglage du
volume.
쐍 Le centre de contrôle myPilot (voir p. 27) permet
aussi de contrôler le volume sonore de tous les
modèles Versáta (sauf les versions Petite), même
s'ils n'ont pas de contrôle manuel du volume.
쐍 Vous pouvez gérer tous les modèles Versáta, y
compris les versions Petite, à l’aide d’une télécommande optionnelle telle que KeyPilot2 ou
WatchPilot2.
Programmes auditifs
Sélection automatique de programmes
Versáta est capable de reconnaître différents environnements sonores et de créer automatiquement le programme auditif le mieux approprié à chaque situation.
20
Commutateur de programmes (optionnel)
Le commutateur de programmes permet de commuter
manuellement entre le «Mode Automatique», le
«Mode Sourdine» et les programmes auditifs individuels.
Une brève mélodie confirme la sélection du «Mode
Automatique».
Sélection de programmes supplémentaires
Si nécessaire, votre audioprothésiste peut programmer
pour vous d’autres programmes auditifs individuels,
spécialement destinés à des situations auditives
spécifiques. Les programmes supplémentaires sont
accessibles via le centre de contrôle myPilot (voir
page 27), le commutateur de programme optionnel, ou
une télécommande telle que WatchPilot2 ou KeyPilot2
(voir page 32).
21
Utilisation
Synchronisation des contrôles manuels
(non disponible sur les aides auditives Versáta Petite)
Vos aides auditives disposent d’un système de
synchronisation automatique du réglage de volume
sonore et de la sélection des programmes, appelé
QuickSync. Les utilisateurs portant deux appareils n’ont
besoin d’activer la fonction que sur un appareil pour
ajuster les deux simultanément.
Capteur téléphonique (optionnel)
Votre audioprothésiste peut avoir activé un capteur
téléphonique dans votre système auditif. Les programmes
avec capteur téléphonique vous permettent d’utiliser
des téléphones compatibles avec les aides auditives ou
des systèmes de boucles inductives (installées dans
certaines écoles, théâtres, églises, etc.).
22
EasyPhone (optionnel)
La fonction EasyPhone permet à votre système auditif
Versáta de commuter automatiquement dans votre
programme téléphone quand vous tenez le combiné
téléphonique près de votre oreille. Un signal acoustique
confirme la commutation. L’aide auditive revient
automatiquement dans le programme précédent quand
le combiné téléphonique est éloigné de l’oreille.
Certains téléphones produisent un champ magnétique
suffisant pour activer votre fonction EasyPhone. Pour
la plupart des types de téléphones, il faut cependant fixer
un petit aimant supplémentaire sur le combiné pour
pouvoir activer cette fonction.
Fixation de l’aimant EasyPhone
Nettoyez soigneusement le combiné
téléphonique et tenez-le presque
verticalement comme pour téléphoner. Tenez l’aimant près de
l’écouteur du combiné téléphonique et lâchez-le. Il se place
automatiquement du bon côté.
23
Utilisation
Si vous tenez le combiné
téléphonique de la main droite
pour téléphoner, placez
l’aimant dans la partie supérieure
droite de l’écouteur.
Si vous tenez le combiné
téléphonique de la main gauche
pour téléphoner, placez
l’aimant dans la partie supérieure
gauche de l’écouteur.
Utilisez l’adhésif double face pour
fixer l’aimant à l’endroit décrit
ci-dessus. Ne recouvrez pas les
ouvertures sonores de l’écouteur
du téléphone.
24
Utilisation de EasyPhone
Utilisez normalement votre téléphone. Un signal
acoustique indique l’activation du programme EasyPhone.
Au début, vous devrez probablement déplacer légèrement le téléphone pour trouver la position optimale,
assurant à la fois la commutation automatique et une
audition confortable.
Si nécessaire, déplacez un peu l’aimant sur l’écouteur
de votre téléphone pour assurer un plus grand confort
d’utilisation.
Ne laissez pas les aimants à la portée des enfants
ou des animaux domestiques. Si un aimant est
avalé, consultez immédiatement un service médical.
L’aimant utilisé pour renforcer le champ magnétique
de votre téléphone peut affecter le fonctionnement
de certains appareils médicaux ou électroniques.
Laissez toujours l’aimant (ou le téléphone équipé
de l’aimant) éloigné d’au moins 30 cm (12’’)
des stimulateurs cardiaques, cartes de crédit,
disquettes ou autres systèmes sensibles aux
champs magnétiques.
25
Utilisation
Si vous remarquez des distorsions en composant
un numéro ou en téléphonant, il se peut que
l’aimant perturbe le récepteur téléphonique. Pour
améliorer la qualité sonore et éviter toute
détérioration, nous vous conseillons dans ce cas
de placer l’aimant à un autre endroit sur le
récepteur téléphonique.
26
Accessoires sans fil (optionnels)
myPilot
Le centre de contrôle myPilot est un accessoire optionnel
pour tous les systèmes auditifs Versáta (excepté Versáta
Petite). Il donne non seulement un accès discret et
pratique à toutes les fonctions de votre système auditif,
mais offre aussi des avantages supplémentaires.
쐍
쐍
쐍
쐍
쐍
쐍
Réglage du volume sonore
Sélection des programmes
Sélection du mode automatique
Horloge et alarme
Etat de l’accumulateur de myPilot
Lecture du volume sonore, du programme actif
et de l’état de la pile de l’aide auditive.
Pour avoir des informations détaillées
sur l’utilisation de myPilot,
veuillez consulter son mode
d’emploi ou vous adresser
à votre audioprothésiste.
myPilot est disponible en
deux couleurs élégantes:
anthracite ou blanc.
27
Accessoires sans fil (optionnels)
Pour obtenir les meilleurs résultats, tenez votre
myPilot comme indiqué sur le dessin.
Portée max.
50 cm (20’’)
N’utilisez pas votre myPilot dans des lieux où il
est interdit d’employer des appareils électroniques.
28
iCom
iCom est un accessoire optionnel pour tous les appareils
Versáta (excepté Versáta Petite). D’une simple pression
sur une touche, iCom connecte votre système auditif aux
appareils high-tech qui vous
entourent (téléphones
mobiles, équipements audio,
FM, etc.).
Connexions Bluetooth
iCom offre un moyen simple de connecter votre
téléphone mobile via Bluetooth à votre système auditif.
iCom peut aussi transmettre le signal audio stéréo
délivré par n’importe quel appareil compatible Bluetooth
(intégré ou adapté), tel qu’un lecteur MP3, un ordinateur
ou un téléviseur.
29
Accessoires sans fil (optionnels)
Compatibilité FM
iCom offre aussi une prise FM à laquelle peut se
connecter le récepteur FM universel de Phonak (figure
ci-dessous).
EasyAudio et EasyBluetooth
Votre système auditif Versáta dispose de deux programmes audio spéciaux: EasyAudio et EasyBluetooth. Ces
programmes sont automatiquement sélectionnés quand
votre système auditif reçoit un signal audio ou Bluetooth émis par iCom. EasyAudio et EasyBluetooth vous
garantissent d’avoir un programme optimisé pour
l’utilisation des appareils audio et du téléphone mobile.
Un signal acoustique dans vos aides auditives Versáta
confirme la commutation dans l’un de ces deux programmes Easy.
Veuillez s.v.p. consulter le mode d’emploi iCom pour
avoir plus d’informations sur les nombreuses applications
que procure cet appareil.
30
iView
L’indicateur d’état iView est un accessoire optionnel
pour les parents de petits enfants, mais aussi pour
les professeurs et les soignants. D’une simple pression
sur une touche, iView indique sur un grand écran
l’état des piles des aides auditives, le programme auditif
actuel et les réglages de volume.
Pour des informations détaillées sur l’utilisation d’iView,
veuillez consulter son mode d’emploi ou vous adresser
à votre audioprothésiste.
N’utilisez pas votre iView dans des lieux où il est
interdit d’employer des appareils électroniques.
31
Télécommandes (optionnelles pour
les produits à capteur T)
Phonak offre une gamme étendue de télécommandes
modernes. Demandez à votre audioprothésiste de
vous les présenter et choisissez le modèle qui convient
le mieux à votre style de vie et à vos goûts.
WatchPilot2:
exclusive et moderne,
disponible en version
femme ou homme, avec
un bracelet sport en
caoutchouc ou un élégant
bracelet métallique.
KeyPilot2:
petite, simple,
pratique.
32
Regardez la photo pour obtenir les meilleurs résultats
avec votre télécommande KeyPilot2 ou WatchPilot2.
Pour plus de détails sur l’utilisation de votre
télécommande, veuillez consulter son mode d’emploi.
Votre audioprothésiste peut aussi imprimer pour vous la
description de vos programmes auditifs personnels.
N’utilisez pas votre télécommande dans les lieux
où il est interdit d’employer des appareils électroniques.
33
Communication FM (optionnelle)
La communication FM est une option disponible pour
les intra-auriculaires sur-mesure équipés d’un capteur
téléphonique ou avec un iCom et un récepteur FM
de Phonak. Les systèmes FM améliorent considérablement
toute communication perturbée par le bruit, la distance
ou la réverbération. Un système de radiocommunication
FM est composé d’un émetteur et d’un récepteur.
L’émetteur se place à proximité d’une source sonore (par
ex. télé, radio) ou lui est directement connecté. Il transmet le signal par radio à un récepteur FM connecté sur
un iCom ou à un récepteur MyLink.
Pour plus d’informations sur l’emploi des émetteurs et
récepteurs FM, veuillez consulter le mode d’emploi
correspondant ou vous adresser à votre audioprothésiste.
MyLink
Comme alternative à la solution iCom avec récepteur FM,
MyLink est un petit récepteur FM attractif, compatible
avec les systèmes auditifs
équipés d’un capteur
téléphonique. MyLink reçoit
le signal transmis par la
FM et le relaie dans les aides
auditives.
34
Emetteurs FM multifréquences
Phonak propose une large palette d’émetteurs FM:
SmartLink – émetteur polyvalent,
souple d’emploi, avec Bluetooth
ZoomLink – émetteur pratique avec
trois modes microphoniques
EasyLink – émetteur très simple d’emploi
inspiro – émetteur destiné à de multiples
applications pédagogiques
35
Maintenance
Recommandations importantes
1) Utilisez toujours des piles neuves dans vos systèmes
auditifs Versáta. Vous pouvez rendre les piles
usagées à votre audioprothésiste.
2) Quand vous n’utilisez pas votre système auditif,
laissez les compartiments de pile ouverts afin que
l’humidité puisse s’évaporer.
3) Si vous devez ne pas utiliser votre système auditif
pendant une longue période, rangez les appareils
dans leur coffret de protection. Retirez les piles et
laissez les compartiments de pile ouverts. Assurezvous que les appareils sont bien secs avant de
fermer les coffrets.
4) N’exposez pas votre système auditif à une humidité
excessive ou à de trop fortes températures. Retirez
toujours vos appareils avant de prendre une douche ou
un bain. Ne laissez pas votre système auditif derrière
une fenêtre ou dans une voiture au soleil. Evitez les
chocs et les vibrations.
36
5) Un nettoyage quotidien de vos appareils est vivement
conseillé, ainsi que l’emploi d’un système déshydratant.
La ligne C&C de Phonak est une gamme complète
de produits d’entretien. Votre audioprothésiste vous
conseillera volontiers. N’utilisez jamais de détergents
(lessive, savon...) pour nettoyer vos systèmes auditifs.
6) Retirez vos appareils avant d’utiliser des sprays
pour les cheveux ou des produits de maquillage qui
pourraient les détériorer.
7) Si vous ressentez la moindre irritation ou inflammation
dans l’oreille, contactez votre audioprothésiste.
8) Si votre système auditif est trop faible ou ne
fonctionne pas, nettoyez ou remplacez le système
anti-cérumen. Si votre système auditif ne fonctionne
toujours pas, même après avoir nettoyé ou remplacé
l’anti-cérumen et correctement inséré des piles
neuves, contactez votre audioprothésiste. Pour des
raisons de codage, prenez aussi vos accessoires
(par ex. myPilot, iCom ou votre télécommande) pour
toute opération de service sur votre système auditif.
37
Maintenance
Le symbole représentant une poubelle barrée
indique que cette aide auditive, quand elle sera
usagée ou si elle est inutilisée, ne devra pas
être considérée comme un déchet ménager mais
rapportée aux points de collecte pour le recyclage
des équipements électriques et électroniques.
Vous pouvez aussi rendre vos anciennes aides
auditives à votre audioprothésiste qui les jettera
de façon appropriée. En veillant à éliminer ce
produit dans les règles, vous contribuerez à éviter
les risques potentiels pour l’environnement et
la santé.
38
SmartGuard (optionnel)
SmartGuard est un système anti-cérumen unique,
développé par Phonak. Le concept exclusif de la
membrane protège totalement votre système auditif
contre le cérumen et l’humidité.
Renseignez-vous auprès de votre audioprothésiste.
39
Précautions
Des piles avalées sont toxiques! Ne laissez jamais
les piles à la portée des enfants ou des animaux
domestiques. Si des piles sont avalées, demandez
immédiatement l’assistance d’un service médical.
Utilisez exclusivement des appareils réalisés pour
votre oreille et programmés spécialement pour votre
propre audition par un spécialiste. Un appareil
inadapté serait pour vous inefficace, voire dangereux
pour votre audition.
Les rayons X (par ex. imagerie médicale CT, IRM)
peuvent sérieusement affecter le fonctionnement
correct de votre système auditif. Nous vous
recommandons de les retirer avant de passer une
radio et de les laisser en dehors de la salle d’examen.
Les systèmes auditifs en mode directionnel
atténuent principalement les sons venant de
l’arrière. Des signaux d’alertes venant de l’arrière
ou des klaxons de voiture approchant derrière
vous risquent d’être partiellement ou totalement
supprimés.
Tout changement apporté à cet appareil, qui ne serait
pas expressément approuvé par Phonak, est formellement interdit.
40
Service et garantie
Phonak vous offre une garantie mondiale de vos appareils à partir
de la date d’achat. Renseignez-vous auprès de votre audioprothésiste sur la durée de la garantie dans le pays où l’appareil a été
acheté. La garantie couvre les frais de réparation des appareils en
cas de pièces défectueuses ou de défauts de fabrication. La
garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale de l’appareil ou
de dommages qui résulteraient d’une erreur de manipulation,
d’un défaut d’entretien, de dégradations par des agents chimiques,
de pénétration d’humidité ou d’utilisation inadéquate. Cette
garantie ne couvre aucun des services fournis par l’audioprothésiste
dans son laboratoire. Tout dommage occasionné par un tiers ou
par un centre de réparation non agréé, annule l’effet de la garantie
Phonak.
Garantie légale (France): La société Phonak reste tenue de la
garantie légale contre les conséquences des défauts ou vices cachés
de la chose vendue.
Cette garantie s’applique aux produits Phonak correspondant aux
données suivantes:
Numéro de série – droit:
Numéro de série – gauche:
Date d’achat:
41
Remarques
Remarque 1
L’appareil est certifié conforme aux normes suivantes:
FCC ID: KWC-WHSITE
IC: 2262A-WHS
L’appareil est conforme à la partie 15 des règlements
du FCC et à la norme RSS-210 de l’industrie canadienne.
L’utilisation est soumise aux conditions suivantes :
1) L’appareil ne doit produire aucune interférence nocive
2) L’appareil doit accepter toutes les interférences reçues,
y compris celles pouvant entraîner un fonctionnement non désiré
Tout changement apporté à l’appareil qui ne serait pas
expressément approuvé par Phonak peut annuler l’autorisation FCC de fonctionnement de l’appareil.
Remarque 2
Cet appareil numérique de classe B est conforme à la
norme NMB-003 du Canada.
42
Remarque 3
L’appareil a été testé et est certifié conforme aux
limites applicables aux appareils numériques de classe
B en vertu de la partie 15 des règlements du FCC.
Ces limites ont été conçues pour fournir une protection
raisonnable contre les interférences dans une installation résidentielle. L’appareil génère, utilise et peut
émettre des fréquences radio. Par conséquent, s’il n’est
pas installé et utilisé conformément au mode d’emploi,
il peut être à l’origine de parasites pour les communications hertziennes. Néanmoins, il n’existe aucune garantie
quant à l’absence totale d’interférences dans une installation donnée.
En cas d’interférences avec une réception radio ou TV,
qui peut être déterminée en éteignant et en rallumant
l’appareil, l’utilisateur est encouragé à appliquer les
mesures suivantes :
쐍 Réorienter ou changer l’emplacement de l’antenne
de réception
쐍 Éloigner l’appareil du récepteur
쐍 Brancher l’appareil à une prise située sur un
circuit différent de celui du récepteur
쐍 Prendre contact avec le revendeur ou un technicien
radio/TV expérimenté pour obtenir de l’aide
43
Distributeurs internationaux de Phonak
Sociétés du groupe:
Allemagne
Australie
Autriche
Belgique
Brésil
Canada
Chine
Danemark
Espagne
France
Inde
Italie
Japon
Jordanie
Mexique
Nouvelle-Zélande
44
(informations détaillées sur
www.phonak.com)
Phonak GmbH, 70736 Fellbach-Oeffingen
Représentant EC
Phonak Australasia Pty. Ltd.,
Baulkham Hills N. S.W. 2153
Hansaton Akustische Geräte GmbH,
5020 Salzburg
Ets Lapperre B.H.A.C. NV
B-1702 Groot-Bijgaarden
Phonak Belgium NV, B-1700 DilBeek
CAS Produtos Médicos
São Paulo – SP 04363-100
Phonak Canada Limited
Mississauga, Ontario L5W 0B3
Phonak (Shanghai) Co. Ltd.,
Shanghai City 200233
Phonak Danmark A/S, Nitivej 10,
2000 Frederiksberg
Phonak Ibérica S.A., 03008 Alicante
Phonak France SA, 69500 Bron
Phonak India Pvt. Ltd., 100 034 New Delhi
Phonak Italia S.r.l., 20159 Milano
Phonak Japan Co., Ltd., Tokyo 101-0044
Phonak Middle East, 11181 Amman
Phonak Mexicana, S.A. de C.V. 03920
Mexico, D.F. MEXICO
Phonak New Zealand Ltd.,
Takapuna, Auckland 9
Norvège
Pays-Bas
Pologne
Portugal
Royaume Uni
Russie
Suède
Suisse
Turquie
USA
Phonak AS, 0105 Oslo
Phonak B.V., 3439 ME Nieuwegein
Phonak Polska Sp. z o.o.,
00-567 Warszawa
Phonak Ibérica SA., 03008 Alicante,
Espagne
Phonak UK Limited
Warrington, Cheshire WA1 1PP
Phonak CIS Ltd., Moscou, 115114
Phonak AB, 117 43 Stockholm
Phonak AG, Phonak Schweiz, 8712 Stäfa
Phonak Turkey A.S., 34357 Istanbul
Phonak LLC, Warrenville, IL 60555-3927
Agents généraux
indépendants:
La liste complète des distributeurs Phonak
est disponible sur le site Internet:
www.phonak.com. Visitez notre site ou
contactez votre audioprothésiste pour
toute information complémentaire.
Fabricant:
Phonak SA, Laubisrütistrasse 28,
CH-8712 Stäfa, Suisse
45
!
XXXX
Le symbole CE est une confirmation de Phonak
SA que ses produits et accessoires satisfont
aux exigences de la directive 93/42/EEC sur les
appareils médicaux et de la directive R&TTE
199/5/EC sur les équipements terminaux de
radio et de télécommunication.
Les chiffres sous le symbole CE correspondent
aux codes des différentes institutions de certification, consultées à propos des directives
mentionnées ci-dessus. Le point d’exclamation
indique qu’il peut y avoir certaines restrictions
d’utilisation dans un ou plusieurs pays de
l’Union Européenne.
Ce symbole indique que les produits Versáta
respectent les exigences pour un élément type
BF selon la norme EN 60601-1. La surface du
système auditif est définie en tant qu’un
élément type BF.
Ce symbole indique qu’il est important que
l’utilisateur se réfère aux précautions signalées
dans ce mode d’emploi.
Avertissement
sur la sécurité
Des appareils externes ne doivent être connectés
que s’ils ont été testés selon les normes
CEIXXXXXX correspondantes.
N’utiliser que des accessoires approuvés par
Phonak SA.
Conditions de Sauf cas particulier précisé dans ce mode
fonctionnement d’emploi, ce produit a été conçu pour
46
fonctionner correctement, sans restriction, quand il est utilisé dans les règles.
Conditions de
transport et de
stockage
La température ne doit pas excéder les
limites -20° / +60° Celsius à un taux
d’humidité relative de 65% pour des périodes prolongées de transport et de
stockage. Une pression atmosphérique
comprise entre 500 et 1100 hPa n’est
pas préjudiciable à l’appareil.
Australie & Nouvelle-Zélande
Brésil
Chine
Japon
Corée du Sud
0459
0682
!
47
029-0081-04/V1.00/2008-09/A+W Printed in Switzerland, © Phonak AG, all rights reserved
www.phonak.com

Documents pareils

User Manual eXtra BTE

User Manual eXtra BTE Appareillage ouvert: tube fin Fit’nGo Les conseils d’entretien suivants vous aideront à prolonger la durée de vie et à assurer la qualité et le confort de votre système auditif adapté avec un tube ...

Plus en détail

iCom - Phonak

iCom - Phonak La procédure de couplage vous permet de contrôler les appareils Bluetooth autorisés à communiquer entre eux. Cette procédure doit être effectuée une fois avec chaque appareil que vous voulez utilis...

Plus en détail