2701CE IB broadsheet 17lg
Transcription
2701CE IB broadsheet 17lg
2701CE IB broadsheet 17lg 24/05/05 11:38 Page 1 ENGLISH FRANÇAIS MULTI-FUNCTIONAL AIRSTYLER Your new Babyliss Airstyler is the perfect tool for easy blow-drying and recreating all the latest styles. Complete with three accessories, it enables you to straighten your hair while adding body and shape in no time at all. Powerful, at 1000W, it dries your hair while styling and respecting its capillary fibre. The ceramic coating of the thermal brush offers a smooth and uniform surface. Styling has never been so easy! USE • We recommend you use your Airstyler on slightly damp, pre-dried hair (after shampooing). • Your airstyler has 4 settings: 0 (off), I (medium airflow), II (high airflow) and * (cool air). The medium airflow suits thin hair best, the high airflow thicker hair. • Comb out your hair and pre-dry using your new appliance with the multijet concentrator nozzle attached. • Work on your hair in "sections", pinning it up with grips. • Start with the sections of hair underneath. The sections worked on will need to be 2 centimetres thick maximum and as even as possible. Always work from the roots to the ends. Let the styler glide slowly along the section of hair. Your styler comes with three accessories to help you create different looks. To remove an accessory, hold the button at the edge of the appliance pushed down, rotate the accessory by a few millimetres, then pull to remove it. To use another one, fit it onto the appliance, making sure its notch faces the button, then rotate it until you hear a click. Multijet concentrator nozzle: enables the air flow to be accurately directed for efficient hair pre-drying. It is also ideal for adding volume to the roots; to achieve this, pull up your hair and dry the roots by bringing the airstyler nozzle near them from underneath. MULTIFUNCTIONAL AIRSTYLER BROSSE SOUFFLANTE MULTIFONCTIONS Ref. 2701 CE B A B Y L I S S Q U A L I T E P R O F E S S I O N N E L L E Ceramic thermal brush: this brush is ideal for elaborate or retro styles, such as curling the hair outwards at the ends. It smoothes and straightens the hair. The warm air from the appliance heats the accessory's metallic tube. The heat is therefore applied to the hair directly which facilitates the straightening. DEUTSCH BROSSE SOUFFLANTE MULTIFONCTIONS Round bristle brush: an essential accessory for increasing body and volume and working on the hair from the roots. Use it just as you would for blow-drying your hair. SAFETY CAUTIONS WARNING: Polythene bags over product or package may be dangerous. To avoid danger of suffocation, keep this wrapper away from babies and children. This bag is not a toy. • Unplug the styler after use since the proximity of water can be dangerous even if the styler is switched off. For additional protection the installation of a residual current device (RCD) with a rated residual operating current not exceeding 30 mA is advisable in the electrical circuit supplying the bathroom. Ask your installer for advice. • Do not immerse into water or other liquids. Do not use near basins or other vessels containing water. • Take care to avoid contact between the hot surface of the barrel and the skin of the face and neck. • Do not place the hot appliance on any heatsensitive surface and always let cool down before storing away. • Only change attachments when the unit is unplugged and completely cool. • When storing the unit make sure it is unplugged and do not wind the supply cord around the handle. • Close supervision is necessary when any appliance is used by, on or near children or people with a disability. Store out of children's reach. • Do not leave the styler unattended when plugged in. • Do not use any attachments with this styler other than those supplied by BaByliss. • Do not use if the cord is damaged. In the event of damage discontinue use immediately. This device is equipped with a swivel cord which must, when damaged, be replaced by a swivel cord of the same type; such a cord can be obtained from BaByliss and must be fitted by a competent person. Return the appliance to your retailer. • This appliance complies with the requirements of Directives 89/336/E.E.C. (Electromagnetic compatibility) and 73/23/E.E.C. (Safety of domestic appliances), amended by Directive 93/68/ E.E.C. (E.C. marking). • Always ensure the voltage to be used corresponds to the voltage on the unit. Votre nouvelle brosse soufflante Babyliss est l'outil idéal pour réaliser très facilement vos brushings et toutes les coiffures les plus tendance. Equipée de trois accessoires, elle vous permet de lisser vos cheveux et de leur donner volume et forme en un tour de main. Puissante (1000W), elle sèche vos cheveux tout en les coiffant et en respectant la fibre capillaire. Le revêtement en céramique de la brosse à inertie thermique offre une surface lisse et uniforme. Jamais la mise en forme de vos cheveux n’a été aussi facile ! UTILISATION • Nous vous recommandons d'utiliser votre brosse soufflante sur des cheveux pré-séchés légèrement humides (après shampoing). • Votre brosse soufflante dispose de 4 positions : 0 (éteint), I (souffle moyen), II (souffle fort) et * (air froid). Le souffle moyen est idéal pour des cheveux fins, le souffle fort pour des cheveux plus épais. • Démêlez vos cheveux parfaitement et pré-séchez-les à l’aide de votre nouvel appareil équipé de l’embout concentrateur multi-jets. • Travaillez vos cheveux par «sections» en les relevant avec une pince. • Commencez par les mèches du dessous. Les mèches travaillées devront être d’une épaisseur de 2 centimètres maximum et aussi régulières que possible. Toujours travailler de la racine vers les pointes. Laissez glisser lentement la brosse le long de la mèche de cheveux travaillée. Votre brosse est équipée de trois accessoires qui vous permettent de réaliser différents styles de coiffure. Pour retirer un accessoire, maintenez enfoncé le bouton situé à l'extrémité de l'appareil, tournez l'accessoire de quelques millimètres, puis tirez pour l'enlever. Pour en employer un autre, emboîtez-le sur l'appareil en vous assurant que son encoche soit dans l'alignement du bouton, puis tournez-le jusqu'à entendre un déclic. Embout concentrateur multi-jets : le concentrateur permet de diriger le flux d’air avec précision pour un présèchage efficace de vos cheveux. Il est également idéal pour donner du volume aux racines ; pour cela, soulevez vos cheveux et séchez les racines en approchant par en-dessous l'embout de la brosse soufflante. MULTIFUNKTIONALE FÖNBÜRSTE Brosse Céramique à inertie thermique : cette brosse est idéale pour des mises en forme soutenues ou originales, telles que rebiquer les pointes vers l’extérieur. Elle a pour fonction d’adoucir et de lisser les cheveux. L’air chaud de l’appareil chauffe le tube métallique de l’accessoire. La chaleur s’applique donc directement sur les cheveux, ce qui facilite le lissage. Brosse ronde en poil de sanglier : un accessoire indispensable pour obtenir un gain de volume exceptionnel en travaillant les cheveux dès la racine. Utilisez-la exactement comme vous le feriez pour un brushing. CONSEILS DE SECURITE ATTENTION : Les sacs en polyéthylène contenant le produit ou son emballage peuvent être dangereux. Pour prévenir les risques de suffocation, conserver ces sacs hors de portée des bébés et des enfants. Ce sac n'est pas un jouet. • Ne pas immerger dans l'eau ou d'autres liquides. Ne pas utiliser dans la baignoire, près de lavabos ou d’autres récipients remplis d'eau. • Lorsque l’appareil est utilisé dans une salle de bains, le débrancher après usage car la proximité de l’eau peut présenter un danger même lorsque l’appareil est arrêté. Pour assurer une protection supplémentaire, l’installation, dans le circuit électrique alimentant la salle de bains, d’un dispositif à courant différentiel résiduel (DDR) de courant différentiel de fonctionnement assigné n’excédant pas 30 mA est conseillé. Demandez conseil à votre installateur. • Eviter de mettre le tube chaud en contact avec la peau du visage et du cou. • Ne pas poser l’appareil chaud sur des surfaces sensibles à la chaleur et le laisser refroidir avant de le ranger. • Ne changer d'accessoire que lorsque l'appareil est débranché et complètement froid. • Veiller à ce que l'appareil soit débranché avant de le ranger et ne pas enrouler le cordon d'alimentation autour de l’appareil. • Se montrer particulièrement vigilant si l'appareil est utilisé par ou à proximité d’enfants ou de handicapés. Ranger hors de portée des enfants. • Ne pas laisser l'appareil allumé sans surveillance. • Ne pas utiliser d'accessoires autres que ceux fournis par BaByliss. • Ne pas utiliser l’appareil si le cordon d'alimentation est endommagé. Dans ce cas, cesser immédiatement d'utiliser l'appareil et contacter BaByliss pour le faire réparer ou remplacer. • Cet appareil satisfait aux exigences des directives 89/336/C.E.E. (Compatibilité électromagnétique) et 73/23/C.E.E. (sécurité des appareils électrodomestiques), amendées par la directive 93/68/C.E.E. (marquage CE). • Toujours s'assurer que la tension d’utilisation est la même que celle indiquée sur l'appareil. Ihre neue Fönbürste von Babyliss ist das ideale Werkzeug, um ganz einfach Ihre Brushings und die aktuellsten Frisuren zu realisieren. Sie ist mit 3 Zubehörteilen ausgestattet und ermöglicht es Ihnen, Ihr Haar im Handumdrehen zu glätten und ihm Volumen und Form zu verleihen. Mit leistungsstarken 1000W trocknet und frisiert sie Ihr Haar zur gleichen Zeit, wobei sie die Haarstruktur schont. Die Keramikbeschichtung der wärmeleitenden Bürste bietet eine glatte und ebenmäßige Oberfläche. Niemals war das Stylen Ihres Haars so einfach! GEBRAUCH • Wir empfehlen, Ihre Fönbürste auf vorgetrocknetem, leicht feuchtem Haar zu verwenden (nach der Haarwäsche). • Ihre Fönbürste verfügt über 4 Positionen: 0 (Aus), I (mittelstarker Luftstrom), II (starker Luftstrom) und * (Kaltluft). Der mittelstarke Luftstrom ist ideal für feines Haar, der starke Luftstrom für dickeres Haar. • Das Haar gut durchkämmen und mit Ihrem neuen Gerät und der Multi-Jet Frisierdüse vortrocknen. • Bearbeiten Sie Ihr Haar in «Abschnitten» und teilen Sie es mit Klemmen ab. • Beginnen Sie mit den unteren Strähnen. Die bearbeiteten Strähnen sollten so gleichmäßig wie möglich und höchstens 2 cm dick sein. Immer von der Wurzel in Richtung Spitzen arbeiten. Lassen Sie die Bürste langsam an der jeweiligen Haarsträhne entlang gleiten. Ihre Bürste ist mit 3 Zubehörteilen ausgestattet, mit denen Sie unterschiedliche Frisurstile verwirklichen können. Zum Entfernen eines Aufsatzes den Knopf am Ende des Geräts gedrückt halten, den Aufsatz einige Millimeter drehen und dann abziehen. Um einen anderen Aufsatz zu verwenden, diesen auf das Gerät stecken, dabei darauf achten, dass die Kerbe auf einer Linie mit dem Knopf liegt und dann drehen, bis ein Klickgeräusch zu hören ist. Multi-Jet Frisierdüse : mit der Düse kann der Luftstrom präzise gelenkt werden, um das Haar effizient vorzutrocknen. Er ist auch ideal, um dem Haar an den Wurzeln Volumen zu verleihen; dazu das Haar anheben und die Wurzeln trocknen, indem Sie die Düse der Fönbürste von untern an das Haar bringen. Wärmeleitende Keramikbürste : diese Bürste ist ideal für ausgeprägte oder originelle Formgebung, zum Beispiel nach außen gebogene Spitzen. Durch diese Bürste wird das Haar weich und glatt. Die Heißluft des Geräts erwärmt die Metallröhre des Frisieraufsatzes. Die Wärme wirkt damit direkt auf das Haar ein, wodurch der Glättvorgang gefördert wird. Rundbürste mit Wildschweinborsten : ein unentbehrliches Zubehörteil, um dem Haar besonders viel Volumen zu verleihen, indem es von der Haarwurzel an bearbeitet wird. Genauso verwenden, wie sie es beim Fönen gewohnt sind. NEDERLANDS ITALIANO MULTIFUNCTIONELE WARMELUCHTBORSTEL Uw nieuwe Babyliss warmeluchtborstel is het ideale instrument om uw brushings en de meest trendy kapsels op eenvoudige wijze tot stand te brengen. Het instrument is uitgerust met 3 hulpstukken en maakt het u mogelijk uw haar glad te borstelen en er in een oogwenk vorm en volume aan te geven. De warmeluchtborstel is met zijn 1000W uiterst krachtig en droogt uw haar terwijl hij het in vorm brengt, waarbij de haarvezels worden gerespecteerd. De keramische bekleding van de borstel met thermische inertie biedt een glad en gelijkmatig oppervlak. Nooit eerder was het in vorm brengen van uw kapsel zo gemakkelijk! SPAZZOLA AD EMISSIONE DI ARIA CALDA MULTIFUNZIONI Keramische borstel met thermische inertie : deze borstel is ideaal voor blijvende of originele haarstijlen, zoals voor het naar buiten omkrullen van de haarpunten. Dit hulpstuk heeft tot functie de haren te verzachten en glad te strijken. De warme lucht van het apparaat verwarmt de metalen buis van het hulpstuk. De warmte wordt dus rechtstreeks op de haren uitgeoefend, wat het gladstrijken vergemakkelijkt. GEBRUIK • We raden u aan uw warmeluchtborstel te gebruiken op voorgedroogde en lichtjes vochtige haren (na het wassen van de haren). • Uw warmeluchtborstel is voorzien van 4 standen: 0 (uit), I (middelkrachtige luchtstroom), II (krachtige luchtstroom) en * (koude lucht). De middelkrachtige luchtstroom is ideaal voor fijn haar, de krachtige luchtstroom voor dikker haar. • Uw haren perfect ontwarren en voordrogen met behulp van uw nieuw apparaat uitgerust met de Multi-Jet blaasmond. • Bewerk uw haren in «secties» door ze telkens met een tang op te lichten. • Begin met de onderste lokken. De bewerkte lokken moeten maximum 2 centimeter dik en zo regelmatig mogelijk zijn. Steeds van de wortel naar de haarpunten toe werken. De borstel voorzichtig langsheen de bewerkte haarlok laten glijden. Uw borstel is uitgerust met 3 hulpstukken waarmee u verschillende haarstijlen kunt tot stand brengen. Om een hulpstuk af te nemen houdt u de knop aan het uiteinde van het apparaat ingedrukt, verdraai het hulpstuk enkele millimeter en trek dan aan het hulpstuk om het te verwijderen. Om een ander hulpstuk te gebruiken, zet u het op het apparaat en let er daarbij op dat de inkeping overeenkomt met de knop en verdraai het hulpstuk dan tot u een klik hoort. Multi-Jet Blaasmond : met de blaasmond kunt u de luchtstroom uiterst precies richten voor een doeltreffende droging van uw haren. Het hulpstuk is ook ideaal om volume aan de haarwortels te geven ; licht daartoe uw haren op en droog de wortels door het opzetstuk van de warmeluchtborstel langs onder dichterbij te brengen. Spazzola rotonda con setole di cinghiale : un accessorio indispensabile per ottenere un volume eccezionale dalla radice. Da utilizzare come per una messa in piega. CONSIGLI DI SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE VORSICHT : Die Plastikverpackung von Gerät und Zubehör kann gefährlich sein. Um Erstickungsgefahr zu vermeiden, sollte diese nicht in der Nähe von Babys- oder Kinderhänden gelangen. Denken Sie stets daran: diese Tüte ist kein Spielzeug! • Diesen Haartrockner nicht in der Nähe von Badewannen, Waschbecken oder anderen Gefäßen, welche Wasser enthalten, benutzen. Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem Haartrockner, deshalb nach Gebrauch Netzstecker ziehen! Der Einbau einer Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA in der Hausinstallation bietet zusätzlichen Schutz. Wenden Sie sich an Ihren Elektroinstallateur. • Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen der heißen Oberfläche des Zylinders und Ihrem Gesicht bzw. Nacken. • Heißen Zylinder von hitzeempfindlichen Oberflächen fernhalten. Lassen Sie das Gerät stets abkühlen, bevor Sie es wegräumen. • Die Aufsätze nur bei gezogenem Netzstecker und im abgekühlten Zustand wechseln. • Wickeln Sie das Netzkabel NIE um das Gerät, da es so beschädigt werden könnte. • Ziehen Sie das Netzkabel nach JEDEM Gebrauch gerade und rollen Sie es, ohne daran zu ziehen, neben dem Gerät auf. • Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das Gerät von oder in der Nähe von Kindern oder Behinderten verwendet wird. Außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren. • Lassen Sie das Stylinggerät nicht unbeaufsichtigt liegen, solange der Netzstecker angeschlossen ist. • Verwenden Sie bei diesem Styler ausschließlich die von BaByliss mitgelieferten Zubehörteile. • Wenn das Netzkabel beschädigt ist, stellen Sie die Verwendung des Gerätes unmittelbar ein. Dieses Stylinggerät ist mit einem Spiralkabel versehen, das im Fall einer Beschädigung durch ein gleichartiges Kabel ersetzt werden muß; ein solches Kabel ist bei BaByliss erhältlich und muß durch einen Fachmann angebracht werden. Bringen Sie die Vorrichtung zurück zu Ihrem Einzelhändler, er wird sich darum kümmern. • Dieses Gerät entspricht den Richtlinien 89/336/E.W.G. (elektromagnetische kompatibilität) und 73/23/EWG (Sicherheit von elektrischen Haushaltsgeräten), abgeändert durch die Richtlinie 93/68/EWG (Markierung CE). • Prüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit der Spannungsangabe auf Ihrem Gerät übereinstimmt. La nuova spazzola soffiante BaByliss è uno strumento ottimale per realizzare facilmente pettinature e messe in piega alla moda. Dotata di 3 accessori, permette di lisciare, dare volume e modellare i capelli con un solo gesto. Con una potenza di 1000W, asciuga i capelli modellandoli e rispettando la fibra capillare. Il rivestimento in ceramica della spazzola ad inerzia termica offre una superficie liscia e uniforme. Non è mai stato così facile modellare i vostri capelli! capelli morbidi e lisci. L’aria calda riscalda il tubo metallico dell’accessorio. Il calore viene applicato direttamente sui capelli, facilitandone la lisciatura. Ronde borstel in everzwijnhaar : een onmisbaar hulpstuk om een buitengewone volumevergroting te bekomen bij het borstelen van de haren vanaf de wortels. Gebruik het opzetstuk net zoals u voor een brushing zou doen. VEILIGHEIDSTIPS WAARSCHUWING : Verpakkingen van polyethyleen kunnen gevaarlijk zijn. Om verstikkingsgevaar te voorkomen, dient u deze verpakking uit de buurt van baby’s en kinderen houden. Deze zak is geen speelgoed. • Gebruik het apparaat niet in de buurt van het bad, wastafels of andere met water gevulde voorwerpen. • Indien u de haardroger in een badkamer gebruikt, neem dan na gebruik de stekker uit het stopcontact. De nabijheid van water kan immers gevaarlijk zijn, zelfs wanneer de haardroger is uitgeschakeld. Voor extra bescherming dient de aanbeveling om een voorziening voor residuele aardlekstroom te installeren waarvan de nominale werkingswaarde de 30 mA niet overschrijdt. Uw installateur kan u hierin adviseren. • Vervang de hulpstukken alleen als het apparaat is uitgeschakeld en wikkel het voedingssnoer niet om de borstel. • Wanneer het apparaat gebruikt wordt in de nabijheid van kinderen, dient u zich bijzonder waakzaam te houden. Berg het apparaat op buiten bereik van kinderen. • Laat het apparaat niet onbeheerd achter met de stekker in het stopcontact. • Gebruik geen andere hulpstukken bij dit apparaat dan de door BaByliss geleverde toebehoren. • Gebruik het apparaat niet met een beschadigd snoer. Mocht het snoer toch beschadigd raken, zet het gebruik van het apparaat dan onmiddellijk stop. Het snoer dient te worden vervangen door de fabrikant of door een reparatiecentrum dat door de fabrikant gemachtigd is, teneinde het risico voor de gebruiker te vermijden. Stuur het apparaat terug naar het dichtsbijzijnde reparatiecentrum. De gebruiker mag geen enkele reparatie zelf uitvoeren. • Dit apparaat voldoet aan de vereisten van de richtlijnen 89/336/EEG (elektromagnetische compatibiliteit) en 73/23/EEG (veiligheid van huishoudtoestellen), gewijzigd door de richtlijn 93/68/EEG (CE-merk). • Ga steeds na of de te gebruiken netspanning overeenkomt met de op het apparat aangeduide spanning. UTILIZZO • Si raccomanda di utilizzare la spazzola soffiante su capelli asciugati sommariamente, leggermente umidi (dopo lo shampoo). • La spazzola soffiante è dotata di 4 regolazioni: 0 (spento), I (flusso medio), II (forte) e * (aria fredda). Il flusso d'aria di media intensità è indicato per capelli sottili, quello forte invece per capelli più spessi. • Districare i capelli con cura e dare un’asciugatura sommaria utilizzando l’apposito concentratore d’aria in dotazione. • Procedere a «strati» sollevando i capelli con una forcina. • Cominciare dalle ciocche in basso. Lo spessore delle ciocche deve essere al massimo di 2 centimetri e il più regolare possibile. Procedere sempre dalla radice verso le punte. Lasciare scorrere lentamente la spazzola lungo la ciocca. La spazzola è dotata di 3 accessori che permettono di realizzare acconciature diverse. Per togliere un accessorio, tenere premuto il pulsante situato all'estremità dell'apparecchio, ruotare l'apparecchio di qualche millimetro, poi tirare per togliere. Per utilizzare un altro accessorio, inserirlo sull'apparecchio e verificare che la scanalatura sia allineata con il pulsante, quindi ruotare fino a sentire uno scatto. Concentratore d’aria Multi-Jet : il concentratore d’aria permette di dirigere il flusso d’aria con precisione per dare un’asciugatura sommaria, ma efficace, dei vostri capelli. Ideale anche per dare volume alle radici: per ottenere questo effetto, sollevare i capelli e asciugare le radici avvicinando, da sotto, la bocchetta della spazzola soffiante. Spazzola in ceramica ad inerzia termica : la spazzola è lo strumento ideale per messe in piega raffinate e originali, ad esempio, orientando le punte verso l’esterno. Rende i AVVERTENZA : I sacchetti di polietilene contenenti il prodotto o il suo imballaggio presentano rischi. Per evitare rischi di soffocamento, conservarli fuori della portata di neonati e bambini. Questi sacchetti non sono giocattoli. • Non immergere in acqua o altri liquidi. Non utilizzare nella vasca da bagno, vicino a lavabi, lavelli o altri recipienti contenenti acqua. • Quando l’asciugacapelli è utilizzato in bagno, disinserirlo dopo l’uso, poiché la vicinanza dell’acqua può costituire un rischio anche quando qualsiasi apparecchio elettrico è spento. Per garantire una protezione aggiuntiva, si consiglia di installare, nel circuito elettrico che alimenta il bagno, un dispositivo per corrente differenziale residua (CDR) di un’intensità operativa differenziale determinata che non ecceda 30 mA. Rivolgersi, per consigli, al proprio elettricista. • Aver cura di non mettere le parte in contatto con la pelle del viso e del collo. • Non posare la spazzola calda su superfici sensibili al calore e lasciarlo raffreddare prima di riporlo. • Cambiare gli accessori solo quando l'apparecchio è disinserito e del tutto raffreddato. • Aver cura di disinserire l'apparecchio prima di riporlo e non avvolgere il cordone di alimentazione attorno all’apparecchio. • Essere particolarmente vigili quando si utilizza l'apparecchio vicino a bambini o portatori di handicap. Riporre fuori della portata dei bambini. • Non utilizzare accessori diversi da quelli forniti da BaByliss. • Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’apparecchio se il cavo fosse danneggiato. In questo caso farlo sostituire da uno specialista. Inoltre, nessuna riparazione deve essere eseguita dall’utente. In entrambi i casi, comunque, si prega di revolgersi al proprio rivenditore o prendere contatto con la società Conair Europe S.p.a., numero telefonico 055 340095 - Fax 055 340096 • Questo apparecchio risponde alle esigenze delle direttive 89/336/C.E.E. compatibilità elettromagnetica) e 73/23/C.E.E. (sicurezza degli elettrodomestici), emendate dalla direttiva 93/68/C.E.E. ESPAÑOL CEPILLO MOLDEADOR POR AIRE MULTIFUNCIÓN Su nuevo cepillo soplador Babyliss es ideal para alisar con facilidad y conseguir tipo de peinados incluso los más osados. Tiene 3 accesorios que le van a permitir alisar sus cabellos y darles volumen y forma en un santiamén. Es un aparato potente de 1000W que seca sus cabellos al peinarlos respetando siempre la fibra capilar. El cepillo térmico lleva un revestimiento de cerámica lo que le ofrece una superficie lisa y uniforme. Nunca había sido tan fácil dar forma a sus cabellos. UTILIZACIÓN • Le recomendamos que utilice su cepillo soplador con pelos no secos del todo sino ligeramente húmedos (después del champú). • Su cepillo moldeador dispone de 4 posiciones: 0 (apagado), I (mediano), II (fuerte) y * (aire frío). La intensidad media es ideal para el cabello fino y la fuerte para cabellos más gruesos. • Desenrede bien sus cabellos y séquelos, pero no del todo, con la boquilla concentradora que es uno de los accesorios de su nuevo aparato. • Vaya tratando sus cabellos por partes levantándolos con una pinza. • Comience por las mechas de debajo. Las mechas no deben tener más de 2 cm de espesor y tienen que ser muy regulares. Empiece por la raíz y vaya subiendo hacia las puntas. Deslice lentamente el cepillo a lo largo de la mecha. Su cepillo tiene 3 accesorios que le permiten realizar varios estilos de peinado. Para retirar un accesorio, mantenga pulsado el botón situado en el extremo del aparato, gire el accesorio unos milímetros y tire para sacarlo. Para utilizar otro accesorio, encájelo en el aparato, verificando que la muesca esté alineada con el botón, y gire hasta escuchar un clic. Una boquilla concentradora Multi-Jet que le permite dirigir la corriente de aire con toda precisión para obtener un presecado eficaz de su cabellera. También es ideal para dar volumen a la raíz. Para ello, levante el pelo y seque la raíz acercando por debajo el extremo del cepillo moldeador. Un cepillo térmico de cerámica, ideal para crear formas sostenidas y originales, como, por ejemplo, sacar las puntas hacia afuera. Su función es suavizar y alisar los cabellos. El aire caliente del aparato calienta el tubo metálico del accesorio y el calor llega directamente a los cabellos, lo que facilita el alisado. Un cepillo redondo con cerdas de jabalí, accesorio indispensable para crear un volumen excepcional tratando los cabellos desde la raíz. Utilícelo exactamente como lo haría para un brushing. CONSEJOS DE SEGURIDAD CUIDADO : las bolsas de polietileno que contienen el producto o su embalaje pueden ser peligrosas. Mantenga estas bolsas fuera del alcance de los bebés y de los niños para evitar riesgos de sofocación. Esta bolsa no es un juguete. • No sumergir en agua u otros líquidos. No utilizar en la bañera, cerca del lavamanos u otros recipientes que contengan agua. • Desconecte el secador de pelo después de utilizarlo en el cuarto de baño. Puede constituir un peligro dejarlo cerca de posibles contactos con el agua aún cuando el aparato no esté funcionado. A fin de contar con un sistema de protección suplementaria, se aconseja la instalación de un dispositivo de corriente deferencial residual (DDR), que funciona a base de corriente diferencial y que no exceda los 30 mA. Solicite un consejo a su instalador. • Evite poner en contacto el tubo caliente con la piel de rostro y del cuello. • No ponga el ondulador sobre superficies sensibles al calor, déjelo enfriarse antes de guardarlo. • Proceda a cambiar los accesorios cuando el aparato esté desconectado y se haya en friado completamente. • Procure desconectar el aparato antes de guardarlo y no enrolle el cable de alimentación alrededor del tubo calentador. • Tenga especial cuidado al utilizar el aparato cerca de niños o de minusválidos. Guárdelo fuera del alcance de los niños. • No utilice otros accesorios que no sean los suministrados por la marca BaByliss. • No utilice el aparato si el cable eléctrico se encuentra estropeado. En este caso, deje inmediatamente de utilizar el aparato y póngase en contacto con los servicios BaByliss para que lo reparen o lo reemplacen. • El aparato cumple con las exigencias de las directivas 89/336/C.E.E. (relativa a la compatibilidad electromagnética) y 73/23/C.E.E. (relativa a la seguridad de los electrodomésticos), enmendadas por la directiva 93/68/C.E.E. (marca C.E.). • Cerciórese siempre que la tensión de utilización corresponde a la que se indica en el aparato. PORTUGUÊS acessório. O calor é, pois, directamente aplicado aos cabelos, o que facilita o alisamento. DANSK ESCOVA INSUFLANTE MULTIFUNÇÕES MULTIFUNKTIONELVARMLUFTSBØRSTE A nova escova insuflante da Babyliss é o instrumento ideal para realizar com a maior facilidade os seus brushings e todos os penteados à moda. Equipada com 3 acessórios, permite-lhe alisar, dar volume e forma ao seu cabelo com a maior facilidade. Potente (1000W), seca o cabelo ao mesmo tempo que o penteia, respeitando a fibra capilar. O revestimento em cerâmica da escova térmica proporciona uma superfície lisa e uniforme. Nunca foi tão fácil dar forma ao seu cabelo! Din nye varmluftsbørste fra Babyliss er det ideelle værktøj til brushing eller formgivning af alle nye frisurer. Den er udstyret med 3 mundstykker, og det er således muligt at glatte håret og give det volumen og form i en håndevending. Med denne kraftige 1000W’s varmluftsbørste tørrer og sætter du håret på en gang og tager samtidigt hensyn til hårenes fibre. Den børstes keramiske belægning med termisk inerti giver en glat og ensartet overflade. Det har aldrig været lettere at sætte håret! UTILIZAÇÃO • Recomenda-se a utilização da escova insuflante em cabelos quase enxutos, ligeiramente húmidos (após o champô). • A escova insuflante possui 4 posições: 0 (desligado), I (fluxo de ar médio), II (fluxo de ar forte) e * (fluxo de ar frio). O fluxo de ar médio é ideal para os cabelos finos e o fluxo de ar forte para os cabelos espessos. • Desembarace perfeitamente os cabelos e enxugue-os com a ajuda do novo aparelho equipado com bico concentrador Multi-Jet. • Trabalhe o cabelo por «camadas», levantando-os com uma pinça. • Comece por baixo. As mechas trabalhadas deverão ter uma espessura de 2 centímetros no máximo e tão regular quanto possível. Trabalhe sempre da raiz para as pontas. Deixe a escova deslizar lentamente ao longo da mecha de cabelos trabalhada. A escova está equipada com 3 acessórios que lhe permitirão realizar diferentes estilos de penteado. Para retirar um acessório, mantenha premido o botão situado na extremidade do acessório, rode o acessório alguns milímetros e puxe para o retirar. Para fixar um outro, coloque-o no aparelho, assegurando-se de que o entalhe está alinhado com o botão, e, a seguir, rode-o até ouvir um ligeiro ruído. Bico concentrador Multi-Jet : permite dirigir o fluxo de ar com precisão para enxugar eficazmente os cabelos. É igualmente ideal para dar volume às raízes; para isso, levante o cabelo e seque junto às raízes aproximando o bico da escova insuflante por baixo. Escova térmica em cerâmica : é ideal para formas acentuadas ou originais, tais como pontas viradas para fora. Destina-se a amaciar e alisar o cabelo. O ar quente do aparelho aquece o tubo metálico do Escova circular em pêlo de javali : um acessório indispensável para um volume excepcional, trabalhando o cabelo a partir da raiz. Utilize como faria para secar o cabelo. CONSELHOS DE SEGURANÇA ATENÇÃO : Os sacos em polietileno que envolvem o produto ou a sua embalagem podem ser perigosos. Para evitar os riscos de asfixia, mantenha os sacos fora do alcance de bebés e crianças. Estes sacos não servem para brincar. • Não mergulhe o aparelho em água ou outros líquidos. Não o utilize perto de banheiras, lavatórios ou outros recipientes que contenham água. • Quando utilizar o secador na casa de banho, desligue-o após o seu uso, visto que a proximidade da água pode apresentar perigo mesmo com o secador desligado. Para maior segurança, aconselha-se a instalação no circuito eléctrico da casa de banho de um dispositivo de corrente diferencial residual (DDR) que não exceda 30 mA de corrente diferencial de funcionamento nominal. Aconselhe-se com um instalador. • Evite qualquer contacto entre o tubo quente e a pele da cara ou do pescoço. • Não coloque o aparelho quente em superfícies sensíveis ao calor, deixe-o arrefecer antes de o arrumar. • Mude de acessórios com o aparelho desligado e completamente frio. • Antes de arrumar o aparelho, verifique que está desligado e não enrole o fio eléctrico à volta do tubo quente. • Tenha cuidado para que o aparelho não seja utilizado por crianças ou pessoas deficientes. Mantenha o aparelho fora do alcance das crianças. • Não deixe o aparelho ligado se não estiver perto deste. • Utilize apenas os acessórios da BaByliss. • Não utilize o aparelho se o fio eléctrico estiver em más condições. Nesta circunstância, não utilize o aparelho e contacte imediatamente a BaByliss para reparação ou substituição. • Este aparelho satisfaz as exigências das directivas 89/336/CEE (compatibilidade electromagnética) e 73/23/CEE (limites de tensão), alteradas pela directiva 93/68/CEE (marca CE). • Verifique sempre se a tensão de utilização é a indicada no aparelho. Den varme luft fra apparatet opvarmer tilbehørets metalrør. Varmen går således videre over i håret, hvilket gør det lettere at glatte. Rund svinebørste : et uundværligt redskab til at skabe ekstra volumen ved at arbejde ud fra rødderne. Bruges på samme måde som ved en føntørring. SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER BRUGSANVISNING • Vi anbefaler dig at bruge varmluftsbørsten til let føntørret og lidt fugtigt hår (efter hårvask). • Din luftbørste har 4 indstillinger: 0 (slukket), I (medium luftstrøm), II (kraftig luftstrøm) og * (koldluftsindstilling). Luftstrømmen med medium styrke er bedst til tyndt hår og med kraftig styrke til tykt hår. • Red håret godt igennem og tør det lidt med dit nye apparat ved at bruge Multi-Jet fønnæbet. • Sæt håret ved at dele det ind i « lokker » og brug en hårklemme til at sætte dem op med. • Begynd med de underste hårlokker. De hårlokker som skal bearbejdedes bør maksimalt være 2 cm tykke og så regelmæssige som muligt. Arbejd altid fra roden og ud til spidserne. Lad børsten glide langsomt ned ad hårlokken, som skal formgives. Din børste er udstyret med 3 mundstykker, som gør det muligt at lave forskellige frisurer. For at fjerne et mundstykke, hold knappen for enden af apparatet nede, drej mundstykket et par millimeter og træk for at fjerne det. For at bruge et andet, sæt dette på apparatet med indskæringen ved mod knappen. Drej indtil du hører et klik. Multi-Jet Fønnæb : fønnæbet sørger for at rette luftstrømmen præcist, så du på en effektiv måde kan tørre håret lidt inden formgivning. Det er også ideelt til at give rødderne mere fylde; for at opnå dette trækkes håret op mens du tørrer rødderne nedenfra ved at sætte fønnæbet tæt ved rødderne. Keramisk børste med termisk inerti : denne børste er ideelt til at vedligeholde frisuren eller lave originale frisurer, som f.eks. udadvendte hårlokker. Den har til formål at gøre håret blødt og glat. ADVARSEL : Poser i polyætylen til at trække over dette produkt eller som emballage kan være farlige. For at undgå kvælningsfare skal dette hylster holdes væk fra børn og spædbørn. Denne pose er ikke legetøj. • Brug ikke dette apparat i nærheden af vand fra badekar, håndvask eller andre beholdere. • Efter brug af hårtørreren i et badeværelse skal stikket trækkes ud af kontakten, idet de fugtige omgivelser kan forårsage fare, selv når apparatet er slukket. Som ekstra beskyttelse tilrådes det, at der i ledningskredsløbet til badeværelset installeres et fejlstrømsrelæ med en grænseværdi på højst 30 mA. Rådspørg en autoriseret installatør. • Undgå kontakt mellem det varme mundstykke og huden i ansigtet eller nakken. • Læg aldrig det varme apparat på en overflade, der ikke tåler varme. Lad apparatet afkøle inden det lægges væk. • Skift kun om på tilbehør når apparatet er frakoblet strømmen og fuldstændig koldt. • Sikrer Dem ved opbevaring at apparatet er frakoblet og vikl ikke den elektriske ledning om det. • Nøje overvågning er nødvendig, når apparatet bruges af, på, eller i nærheden af børn eller handicappede. Opbevares utilgængeligt for børn. • Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er tilsluttet. • Brug til dette apparat kun tilbehør fra BaByliss. • Brug ikke apparatet hvis ledningen er beskadiget. I tilfælde af beskadigelse, stop brugen øjeblikkeligt. Dette apparat er forsynet med en drejeledning, som ved beskadigelse skal erstattes af en drejeledning af samme type; en sådan ledning kan fås hos BaByliss og skal monteres af en kvalificeret person. Indlevér apparatet til Deres detailhandler, som tager sig af problemet. • Dette apparat er i overensstemmelse med direktiverne 89/336/EF (Elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/EF (sikkerhed i forbindelse med elektro-husholdningsapparater) ændret ved direktiv 93/68/EF (EF-mærkning). • Kontrollér altid at spændingen der bruges, passer til spændingen på apparatet. 2701CE IB broadsheet 17lg SVENSKA ANVÄNDNING • Vi rekommenderar dig att använda varmluftsborsten på torkat, något fuktigt hår (efter tvättning). • Din varmluftsborste har 4 nivåer: 0 (avstängd), I (medelmåttig luftström); II (stark luftström) och * (kalluft). Den medelstarka luftströmmen är idealisk för tunt hår, den starka luftströmmen för tjockare hår. • Kamma ut håret fullständigt och torka det med hjälp av din nya apparats koncentrationsmunstycke. • Dela upp håret i lockar med hjälp av clips. • Börja med de understa lockarna. Lockarna får inte vara tjockare än 2 cm och så jämnstora som möjligt. Arbeta alltid från hårbotten ut mot hårtopparna. Låt borsten glida långsamt längs locken. Din borste har 3 accessoarer som gör det möjligt att lägga håret i olika frisyrer. Man tar bort en accessoar genom att hålla knappen på dess ände intryck, vrider den några millimeter och drar ut den. Om man vill använda en annan accessoar skjuter man in den i apparaten genom att man passar in den i skårorna varefter man vrider den tills man hör ett klick. Multi-Jet Koncentrationsmunstycket : gör det möjligt att noggrant rikta luftströmmen och torka håret före läggningen. Det är idealiskt när man vill ge extra volym ända uppifrån hårrötterna; man gör detta genom att man lyfter upp håret och torkar det underifrån från huvudet och nedåt hårtopparna med varmluftborstens munstycke. Fast värmeborste Céramique : denna borste är idealisk för att skapa vårdade eller originella former, som t.ex. att böja topparna utåt. Den har som funktion att mjuka upp och släta ut håret. Varmluften värmer upp apparatens metallrör. Värmen används alltså direkt på håret vilket underlättar utslätningen. 11:38 Page 2 NORSK Rund borste med svinhår : en oumbärligt accessoar för att ge håret extra volym genom att arbeta från hårbotten och utåt. Använd den på exakt samma sätt som vid en vanlig läggning. SÄKERHETSÅTGÄRDER VARNING: Plastpåsen för produkten eller förpackningen kan vara farlig. För att undvika kvävningsrisken förvara den åtskild från spädbarn och barn. Påsen är inte en leksak. • Apparaten får inte användas nära vattenfyllda badkar, handfat eller andra behållare. • Om apparaten användes i ett badrum, bör sladden alltid dras ur vägguttaget efter användning. Närheten av vatten kan vara farligt, även om den är frånkopplad. För ytterligare skydd är det rådigt att installera i badrummets strömkrets en restströms-apparat med beräknad tillslagsström ej överskridande 30 mA. Vänd dig till din el-installatör för råd. • Låt inte ansiktet eller halsen komma kontakt med cylinderns varma yta. • Lägg aldrig en varm borste på en värmekänslig yta. Låt den alltid svalna innan den läggs undan för förvaring. • Byt tillbehören endast när du har dragit ur apparatens sladd och när den är kall. • Dra alltid ur sladden när apparaten inte används. Linda inte den elektriska sladden runt locktången. • Håll alltid apparaten under uppsikt när den används av, på eller i närheten av barn eller handikappade. Förvaras åtskilt från barn. • Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när sladden är i. • Använd aldrig andra tillbehör till apparaten än de som tillhandahålls av BaByliss. • Använd aldrig apparaten om sladden är skadad. Avbryt omedelbart användningen om sladden skadas. Locktången är utrustad med en sladd med roterande fäste som om den skadas måste ersättas med sladd av samma typ. En sådan sladd kan erhållas från BaByliss och den måste ersättas av en behörig tekniker. Returnera apparaten till din återförsäljare som kan åtgärda problemet. • Denna apparat uppfyller de krav, som ställs av direktiven 89/336/C.E.E. (Elektro-magnetisk överensstämmelse) och 73/23/C.E.E. (elektiska hushålls-apparaters säkerhet), förändrade genom direktivet 93/68/C.E.E. (märkande EG). • Den elektriska spänningen måste överensstämma med volttalet på enheten. Din nye Babyliss fønbørste er det perfekte hjelpemidlet for å lykkes med alle typer føning og for å få til de mest moderne frisyrene på en utrolig enkel måte. De 3 delene gjør at du i en håndvending kan rette ut håret, få fin volum og forme det. Den kraftige fønbørsten på 1000W tørker og friserer håret, samtidig som den tar vare på fibrene i hvert hårstrå. Varmebørstens keramiske belegg gir en jevn og glatt overflate. Aldri før har det vært så enkelt å forme håret! BRUK • Vi anbefaler deg å bruke fønbørsten i håndkletørt hår (etter vask). • Din varmebørste har 4 innstillinger: 0 (av), I (middels styrke), II (høy styrke) og * (kald luft). Middels styrke passer best for tynt hår, høy styrke for tykkere hår. • Gre håret og fjern alle floker, forhåndstørk det litt ved hjelp av fønbørsten med fønestykket. • Jobb med én hårdel av gangen ved å løfte det opp med en spenne. • Start med det underste håret. Håret deles inn i "deler" som er høyst 2 centimeter tykke og så jevne som mulig. Jobb deg alltid utover fra hårroten og ut i tuppene. La børsten gli sakte langs hele hårlengden på den delen du vil forme. Børsten din har 3 ulike tilbehør som gjør at du kan lage ulike typer frisyrer. For å ta av et hjelpestykke, trykk inn knappen på kanten av apparatet og hold den slik mens du skrur hjelpestykket et par millimeter og trekk det deretter løst. Fest et nytt hjelpestykke på apparatet, forviss deg om at sporet er vendt mot knappen og drei det på plass til du hører et klikk. Multi-Jet Fønestykke : fønestykket gjør at luftstrømmen konsentreres og ledes med presisjon for en effektiv forhåndstørking av håret. Det egner seg også idealt for å gi håret volum ved hårrøttene; for å gjøre det, løft håret og tørk hårrøttene ved å føre munnstykket mot dem nedenfra. Keramisk varmebørste som holder på varmen : denne børsten er perfekt til uvanlige former som skal vare, for eksempel til å få tuppene til å stå rett ut. Den gjør at håret blir mykt og rett. Varmluft fra apparatet varmer opp børstens metallrør. Varmen virker således direkte på håret, noe som gjør det lettere å rette det ut. suoraan hiuksiin, minkä ansiosta hiuksista tulee helposti sileät ja kiiltävät. SUOMI MONIPUOLINEN ILMAKIHARRIN FLERFUNKSJONELL FØNBØRSTE MULTIFUNKTIONELLVARMLUFTSBORSTE Din nya varmluftsborste från BaByliss är ett idealiskt redskap för att lätt lägga håret i alla moderna frisyrer. Den är försedd med 3 accessoarer och kan släta ut ditt hår och ge det volym och form i en handvändning. Med 1000W prestanda torkar den och lägger håret samtidigt och är mycket skonsam för hårets kapillärer. Keramikbeläggningen på den fasta värmeborsten ger håret en jämn och slät yta. Det har aldrig varit lättare att lägga håret! 24/05/05 Rund børste med villsvinhår : et uunnværlig tilbehør for å oppnå en enorm volumøkning ved å arbeide med håret fra roten. Bruk det på samme måte som når du føner håret ditt. SIKKERHETSFORSKRIFTER ADVARSEL: Polytenposer på produkt eller forpakking kan være farlig. Hold denne emballasjen borte fra barn og spebarn for å hindre fare for kvelning. Denne posen er ikke et leketøy. • Ikke bruk dette apparatet i nærheten av vann som oppbevares i badekar, basseng eller andre beholdere. • Hvis hårtørkeren brukes i baderom skal man trekke stikkontakten ut av støpslet etter bruk. Selv med hårtørkeren slått av kan det være farlig så lenge den er i nærheten av vannkilder. Som ekstra trygghet anbefales det å installere en lekkstrømanordning (RCD) med en antatt lekkstrøm som ikke overskrider 30 mA på baderommets strømnett. Bed din installatør om råd. • Vær forsiktig og unngå kontakt mellom apparatets varme overflate og hudområder i nakke og ansikt. • Ikke plasser det varme apparatet på underlag som er følsomt for varme, og la alltid apparatet kjøle av før du lagrer det. • Bytt kun tilbehør når enheten er koblet fra og er helt kaldt. • Vær sikker på at enheten er koblet fra og ikke tvinn strømledningen rundt apparatet når det legges bort for lagring. • Det kreves nøye ettersyn dersom apparatet brukes av, på eller i nærheten av barn eller mennesker med handicap. Oppbevares utilgjengelig for barn. • Ikke la fønbørsten være uten tilsyn når den er tilkoblet. • Ikke bruk annet tilbehør til denne fønbørsten, enn det som leveres av BaByliss. • Ikke bruk apparatet hvis strømledningen er skadet. Stans bruk av apparatet øyeblikkelig hvis det oppstår skade. Lever apparatet til forhandleren din, som vil ta seg av problemet. • Dette apparatet er i overensstemmelse med de gjeldende betingelser i Direktiv 89/336/EEC (elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/EEC (Sikkerhet av apparater for hjemmebruk). MUOTOILIJA - Uusi Babyliss ilmakiharrin on ihanteellinen helppojen ja trendikkäiden kampausten luomiseen. Kolmen lisälaitteen kokonaisuus mahdollistaa sinut suoristamaan hiuksesi lisäämällä samalla vahvuutta ja muotoa lyhyessä ajassa. Tehokkaalla mutta hellävaraisella 1000 watin ilmakihartimella voit kuivata ja kammata hiukset vahingoittamatta hiuskuituja. Harjan keraaminen päällys tarjoaa sileän ja yhtenäisen pinnan. Muotoilu ei koskaan ole ollut näin helppoa! Pyöreä villisianharjasharja : välttämätön harjaosa, jolla saat hiuksista erityisen tuuheat, kun työstät hiuksia juuresta latvoihin. Käytä harjaosaa aivan kuten harjalla föönätessa. VAROTOIMENPITEET KÄYTTÖ • Suosittelemme ilmakihartimen käyttöä kosteisiin, esikuivattuihin hiuksiin (shampoopesun jälkeen). • Ilmakihartimessasi on 4 asentoa: 0 (pois päältä), I (keskivoimakas puhallusteho), II (voimakas puhallusteho) ja * (kylmä ilma). Keskivoimakas puhallusteho on sopiva hennoille hiuksille, voimakas teho paksummille hiuksille. • Selvitä hiukset hyvin ja esikuivaa uuden muotoilijasi keskityssuuttimella. • Käsittele hiukset osissa hiussuortuva kerrallaan esim. hiussoljella nostaen. • Aloita alimmaisista hiuskerroksista. Hiussuortuvien tulee olla noin 2 cm paksuisia ja mahdollisimman tasaisia. Työstä kampausta aina juuresta latvaan päin. Anna harjan liukua hitaasti työstettävää hiussuortuvaa pitkin. Muotoilijasi tulee kolmen lisälaitteen kanssa auttaakseen sinua luomaan erinlaisia tyylejä. Poista suutin pitämällä laitteen päässä oleva nappula pohjassa, kääntämällä suutinta muutama millimetri ja vetämällä se pois. Asettaessasi toista osaa paikoilleen, varmista, että suuttimen lovi on nappulan kanssa samansuuntaisesti ja liitä suutin laitteeseen niin että kuulet napsahduksen. Multi-Jet Keskityssuutin : keskityssuuttimen avulla voit suunnata ilmavirran täsmällisesti esikuivattaaksesi hiukset tehokkaasti. Ihanteellinen myös antamaan runsautta juuriin. Nosta hiuksia ja kuivaa juuret altapäin ilmakihartimen kuivausosalla. Keraaminen lämmön säilyttävä harja : tämä harja on ihanteellinen huoliteltuun tai persoonalliseen muotoiluun, kuten esim. latvojen ulospäin kääntämiseen. Harja pehmentää hiukset ja tekee ne kiiltävämmiksi. Kuuma ilma lämmittää harjan metalliosan. Lämpö pääsee vaikuttamaan MAGYAR E§§HNIKA VAROITUS : Tuotteen tai pakkauksen ympärillä olevat muovipussit voivat olla vaarallisia. Tukehtumisen estämiseksi pidä ne pois lasten ja vauvojen ulottuvilta. Muovipussi ei ole leikkikalu. • Älä käytä laitetta vettä sisältävien pesutai muiden altaiden lähettyvillä tai suihkun aikana. • Irrota laite verkkovirrasta käytön jälkeen, jos sitä käytetään kylpyhuoneessa, koska veden läheisyys voi olla vaarallista, vaikka laite onkin kytketty pois päältä. Lisäsuojaksi suositellaan vikavirtasuoja kytkimen (RCD) asentamista jos nimellisjätevirta ei ylitä 30mA kylpyhuoneiden sähköpiireissä. Kysy neuvoja asentajalta. • Vältä kuuman rungon ja kasvojen tai niskan kosketusta. • Älä aseta kuumaa kiharrinta kuumuutta kestämättömälle pinnalle ja anna sen jäähtyä kunnolla ennen niiden säilöön panoa. • Vaihda lisälaitteet, kun laite ei ole sähköverkkoon liitettynä, äläkä kierrä verkkojohtoa laitteen ympärille. • Tarkka valvonta on tarpeen, kun laitetta käyttä joko lapsi tai vaimmainen henkilö. Pidä muutoin pois lasten ulottuvilta. • Älä jätä kiharrinta ilman valvontaa, kun se on liitettynä sähköverkkoon. • Älä käytä muita kuin BaBylissin omia lisälaitteita kiharrinpihtien kanssa. • Älä käytä laitetta, jos sen verkkojohto on vaurioitunut. Vaurioitumisen tapahtuessa, lopeta laitteen käyttö. Tämä kiharrin on varustettu pyörivällä johdolla joka täytyy, sen vaurioituessa, vaihtaa samantyyppiseen pyörivään johtoon, jollaisen saa BaBylissin valtuuttamalta huoltoedustajalta, ja sen asennuksen täytyy suorittaa asiantunteva henkilö. • Tämä laite täyttää Direktiiveissä 89/336/E.E.C. (sähkömagneettinen yhteensopivuus) ja 73/23/E.E.C. (kotitalouskoneiden turvallisuus) tarvittavat vaatimukset, jotka Direktiivi 93/68/E.E.C. (E.C. merkintä) on uudistanut. • Varmista aina, verkkovirran jännite on sama kuin laitteen. ∏ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ ‚Ô‡ÚÙÛ· ¯ÙÂÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘ Babyliss ÂÈÓ·È ÙÔ È‰·ÓÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙ ‡ÎÔÏ· fiÏ· Ù· ¯ÙÂÓ›ÛÌ·Ù· Ù˘ Ìfi‰·˜. ∏ Û˘Û΢‹ Ì·˙› Ì ٷ ÙÚ›· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, Û·˜ ‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÈÛÈÒÛÂÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ó· ÙÔ˘˜ ‰ÒÛÂÙ fiÁÎÔ Î·È Û¯‹Ì· Ì ÌÈ· ΛÓËÛË. πÛ¯˘Ú‹, Ì ٷ 1000 W, ÛÙÂÁÓÒÓÂÈ Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ Î·È Ù· ¯ÙÂÓ›˙ÂÈ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¯·Ï¿ÂÈ ÙËÓ ›Ó· Ù˘ ÙÚ›¯·˜. ∏ ÎÂÚ·ÌÈ΋ ›ÛÙÚˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜ ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ ‰›ÓÂÈ ÌÈ· Ï›· Î·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ¶ÔÙ¤ ̤¯ÚÈ ÙÒÚ· ÙÔ ÊÔÚÌ¿ÚÈÛÌ· ÙˆÓ Ì·ÏÏÈÒÓ Û·˜ ‰ÂÓ ‹Ù·Ó ÙfiÛÔ Â‡ÎÔÏÔ! Ã∏™∏ • ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË ‚Ô‡ÚÙÛ· ¯ÙÂÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Û ‹‰Ë ÂÏ·ÊÚÒ˜ ÛÙÂÁӈ̤ӷ Ì·ÏÏÈ¿ (ÌÂÙ¿ ÙÔ ÏÔ‡ÛÈÌÔ). • ∏ ‚Ô‡ÚÙÛ· Û·˜ ·¤ÚÔ˜ ¤¯ÂÈ 4 ı¤ÛÂȘ: 0 (off), I (ÌÂÛ·›· ·ÚÔ¯‹ ·¤ÚÔ˜), II (‰˘Ó·Ù‹ ·ÚÔ¯‹ ·¤ÚÔ˜) Î·È * („˘¯Úfi˜ ·¤Ú·˜). ∏ ÌÂÛ·›· ·ÚÔ¯‹ ·¤ÚÔ˜ Â›Ó·È È‰·ÓÈ΋ ÁÈ· ÏÂÙ¿ Ì·ÏÏÈ¿, ÂÓÒ Ë ‰˘Ó·Ù‹ ·ÚÔ¯‹ ·¤ÚÔ˜ ÁÈ· ÈÔ ¯ÔÓÙÚ¿ Ì·ÏÏÈ¿. • •ÂÌÂÚ‰¤„Ù ηϿ Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ٷ ÚÒÙ· Ì ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘ ÛÙÔÌ›Ô˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·. • ¢Ô˘Ï¤„Ù ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ ·Ó¿ Ùԇʷ, Û˘ÁÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ˘fiÏÔÈ· Ì ¤Ó· ÎÏÈ. • ∞Ú¯›ÛÙ ·fi ÙȘ οو Ùԇʘ. ∏ οı Ùfi˘Ê· Ô˘ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ڤÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ ¿¯Ô˜ ÙÔ Ôχ 2 ÂÎ. Î·È Ó· Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Ì ÙȘ ¿ÏϘ. ¢Ô˘Ï‡ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙȘ Ú›˙˜ ÚÔ˜ ÙȘ ¿ÎÚ˜. ∞Ê‹ÛÙ ÙË ‚Ô‡ÚÙÛ· Ó· ÁÏ˘ÛÙÚ‹ÛÂÈ ··Ï¿ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Ùԇʷ˜ Ì·ÏÏÈÒÓ Ô˘ ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ. ∏ ‚Ô‡ÚÙÛ· Û·˜ Ì·˙› Ì ٷ ÙÚ›· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, Û·˜ ‚ÔËı¿ Ó· ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙ ‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÎÔÌÌÒÛÂȘ. °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ ¿ÎÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÙË̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù· οو, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ï›Á· ¯ÈÏÈÔÛÙ¿ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÁÈ· Ó· ‚ÁÂÈ. °È· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ, ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË Û˘Û΢‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙÂ Ë ÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘ Ó· ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› Î·È ÌÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó· ÎÏÈÎ. ™ÙfiÌÈÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· : ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·˘Ùfi Û·˜ ‚ÔËı¿ Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÁÈ· ¤Ó· ·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi ÛÙ¤Áӈ̷ ÙˆÓ Ì·ÏÏÈÒÓ Û·˜. ∂›Û˘, Â›Ó·È È‰·ÓÈ΋ ÁÈ· Ó· ‰›ÓÂÈ fiÁÎÔ ÛÙȘ Ú›˙˜. °È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ÛËÎÒÛÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ ÚÔ˜ Ù· ¿ӈ Î·È ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙȘ Ú›˙˜ ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ Ù˘ ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ ·¤ÚÔ˜ ·fi οو. POLSKI TÖBB CÉLÚ MELEG LEVEGŐS HAJFORMÁZÓ KEFE µ√Àƒ∆™∞ Ã∆∂¡π™ª∞∆√™ ¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡ ∫ÂÚ·ÌÈ΋ ıÂÚÌÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· : Ë ‚Ô‡ÚÙÛ· ·˘Ù‹ Â›Ó·È È‰·ÓÈ΋ ÁÈ· ÚˆÙfiÙ˘· ¯ÙÂÓ›ÛÌ·Ù· Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÎÚ¿ÙËÌ·, fiˆ˜ ÙÔ Á‡ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ. ªÔÚ› Ó· Ì·Ï·ÎÒÓÂÈ Î·È Ó· ÈÛÈÒÓÂÈ Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜. √ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ ÙÔÓ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ۈϋӷ ÙÔ˘ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú. ∏ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ¤ÙÛÈ ·Â˘ı›·˜ ÛÙ· Ì·ÏÏÈ¿, Ú¿ÁÌ· Ô˘ ‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙÔ ›ÛȈ̷. ™ÙÚfiÁÁ˘Ï‹ ‚Ô‡ÚÙÛ· Ì ÛÎÏËÚ‹ ÁÔ˘ÚÔ˘ÓfiÙÚȯ· : ¤Ó· ··Ú·›ÙËÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú ÁÈ· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ ÂÍ·ÈÚÂÙÈÎfi fiÁÎÔ ‰Ô˘Ï‡ÔÓÙ·˜ Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ·ÎÚÈ‚Ò˜ fiˆ˜ fiÙ·Ó ÛÙÂÁÓÒÓÂÙÂ Î·È ¯ÙÂÓ›˙ÂÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜. PROEIDOPOIHSH Sumboulùj gia thn asfßleiß saj • Mhn th buqàzete se neºo ø se ßlla ugrß. Mhn th crhsimopoiùite pßnw ap’ ø kontß se mpaniùra ø niptøra ø se ßlla doceàa pou periùcoun ner’. • Otan o stegnwtøraj malliÎn crhsimopoieàtai sto loutr’, aposundùste ton metß kßqe crøsh epeidø to ner’ mporeà na parousißsei kànduno gia to mhcßnhma, ak’ma kai an aut’ eànai sbhsmùno. Gia mia epiplùon prostasàa, saj sunisto›me na egkatastøsete sto hlektrik’ dàktuo pou trofodoteà to loutr’ ùna "relù" asfaleàaj (DDR) to opoào den uperbaànei ta 30 mA. Sumbouleuteàte ton tecnik’ saj. • Prosùxte mh fùrete to sàdero ak’ma zest’ ’epafø me to dùrma tou prosÎpou ø to laim’. • Mhn topoqeteàte to sàdero katsarÎmatoj zest’ se epifßneiej euaàsqhtej sth qerm’thta kai aføste to na kruÎsei prin to bßlete sth qùsh tou. • Na allßzete exßrthma m’no ’tan to mhcßnhma den eànai sundedemùno kai eànai entelÎj kr›o. • Sigoureuteàte ’ti to mhcßnhma den eànai sundedemùno prin to bßlete sth qùsh tou kai mhn tulàgete to kalÎdio parocøj g›rw ap’ to qermain’meno swlhnßrio. • Creißzetai megßlh prosocø ’tan to mhcßnhma crhsimopoieàtai ap’ ø kontß se paidiß ø anßphrouj. Kratøste to makriß apo paidiß. • Mhn afønete to mhcßnhma se leitourgàa cwràj epitørhsh. • Mh crhsimopoieàte exartømata ßlla ap’ autß thj BaByliss. • Mh crhsimopoieàte to mhcßnhma eßn to kalÎdio eànai fqarmùno. Pßyte amùswj na crhsimopoieàte to mhcßnhma kai epikoinwnøste amùswj me th BaByliss gia episkeuø ø antikatßstash. • H suskeuø autø eànai s›mfwnh me tij odhgàej 89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikø sumbat’thta) kai 73/23/E.O.K. (asfßleia twn hlektrikÎn suskeuÎn oikiakøj crøsewj). Az ön új szerzeménye, a BaByliss meleg levegős hajformázó keféje ideális eszköze lesz a nagyon könnyen elkészíthető befésülésnek, és a divatosnál divatosabb frizurák elkészítésének. A készüléket a három tartozékkal felszerelve néhány mozdulattal kisimíthatja a haját, megnövelheti annak térfogatát, és formázhatja is. 1000 wattos teljesítményével a fésüléssel egy időben megszárítja a hajat, kímélve a hajszálakat. A termikus inercia elvén működő hajformázó kefe kerámia-bevonatának felülete sima és egyenletes. A hajformázás még soha nem volt ilyen könnyű ! HASZNÁLATA • Azt javasoljuk, hogy (hajmosás után) előszárított, enyhén nedves haján használja a meleg levegős hajszárító kefét. • A meleg levegős hajformázó kefe kapcsolója 4 állású : 0 (kikapcsolva), I (közepes áramlat), II (erős áramlat) és * (hideg levegő). A közepes erősségű áramlat a vékony szálú hajhoz, az erős áramlat pedig a vastag hajhoz ideális.). • Tökéletesen fésülje ki a haját, és szárítsa meg egy kissé az új szerzeményéhez kapott hajszárító tartozék segítségével, amely a levegőt kis helyre tereli össze. • Készítse elő a haját, válassza szét külön « területekre », a tincseket tűzze fel csipesszel. • Kezdje az alsó tincsekkel. Legyenek a lehető legegyenletesebbek, és legfeljebb 2 cm vastagok. Mindig a hajtőtől haladjon a hajszálak vége felé. Lassan engedje siklani a kefét a kiválasztott hajtincsben. A hajformázó kefét három tartozék egészíti ki, melyekkel sok különféle stílusú frizurát készíthet. A tartozék eltávolításához tartsa benyomva a készülék végén található gombot, fordítsa el a tartozékot pár milliméterrel, azután húzza le a készülékről. Egy másik tartozék betételéhez húzza azt rá a készülékre, ügyelve, hogy a bemélyedés a gombbal egy vonalban legyen, azután fordítsa el a tartozékot, amíg egy kattanást nem hall. A levegőt összeterelő hajszárító tartozék : az összeterelővel nagy pontossággal irányíthatja a levegő sugarát, így hatékonyan előszáríthatja a haját. A hajtöveknél is ideálisan alkalmas a volumen növelésére. Ehhez emelje fel a haját, és alulról közelítve hozzá a hajszárító tartozékot, szárítsa meg a haját a hajtöveknél. WIELOFUNKCYJNA SZCZOTKA Z NAWIEWEM A termikus inerciával rendelkező kerámiakefe : ez a kefe az erőteljes, vagy különleges hajformázás, mint például az alul kifelé hajlított frizura elkészítésének ideális eszköze. Feladata, hogy a hajat puhává és simává varázsolja. A készülék meleg levegője felmelegíti a tartozék fémcsövét. Ezáltal a meleg közvetlenül éri a hajat, így azt könnyen kisimítja. Henger alakú sörtekefe : ez a tartozék nélkülözhetetlen ahhoz, hogy a haj térfogata különlegesen nagyra növekedjen, mivel már a hajtövektől kezdve formázza a hajat. Használja pontosan ugyanúgy, mint amikor beszárítást végez. BIZTONSÁGI TANÁCSOK FIGYELEM: a terméket tartalmazó mŻanyag zacskó veszélyes lehet. Fulladás veszélyének az elkerülésére, tartsa távol ezt gyerekektűl vagy csecseműktűl. Ez nem játék. • Ne merítse vízbe vagy bármilyen más folyadékba. Ne használja a fürdűkád, mosdókagyló, sem bármilyen más, vízzel telt edény fölött vagy közelében. • Ha a készüléket a fürdűszobában használja, húzza ki a konnektorból az üzemeltetési kábelt minden használat után, mivel a víz közelsége akkor is veszélyes, amikor a gép nem mŻködik. További biztonság érdekében, a fürdűszobát tápláló áramkörbe iktasson be egy 30 mA-es differenciál kapcsolót. Kérje ki egy villamos szakember tanácsát. • Vigyázni kell arra, hogy a készülék forró felületei ne kerüljenek érintkezésbe az arccal vagy a nyakkal. • Ne helyezze soha a készüléket melegre érzékeny felületekre és hagyja megfelelűen lehŻlni elpakolás elűtt. • Ne cserélje ki a kellékeket csak akkor, ha a gép kikapcsolt állapotban van és már megfelelűen lehŻlt. • Elpakolás elűtt ellenűrizze, hogy a készülék ki van-e kapcsolva és ne tekerje az üzemkábel a melegítű csű köré. • Tárolja minden esetben a készüléket gyerekektűl óvott helyen. • Ne hagyja a bekapcsolt készüléket felügyelet nélkül. • Ne használjon más kellékeket, mint az eredeti BaByliss kellékek. • Ne használja soha a készüléket ha az üzemeltetési kábel sérült. A megsérült kábelt egy ugyanolyan típusú kábellel kell helyettesíteni, amit a gyártótól vagy a forgalmazótól lehet beszerezni. • A készülék megfelel az E.U. 89/336-os Direktívájának (az elektromágneses kompatibilitást illetűen), a háztartási villamos készülékeket szabályzó E.U. 73/23-as Direktívának, valamint az E.U. jelölést szabályozó 93/68-as Direktívának. • Használat elűtt ellenűrizze le, hogy a hálózat feszültsége megegyezik a készüléken feltüntetett feszültséggel. Nowa szczotka z nawiewem marki BaByliss to idealne narzędzie do łatwego czesania włosów i układania najmodniejszch fryzur. Wyposażona w trzy akcesoria, umożliwia wygładzanie włosów oraz nadawanie im większej objętości i kształtu jednym ruchem ręki. Moc aparatu wynosząca 1000W pozwala suszyć i czesać włosy bez niszczenia ich włókien. Ceramiczna powłoka szczotki o wysokiej inercji cieplnej zapewnia gładką i jednolitą powierzchnię włosów. Nigdy dotąd czesanie włosów nie było takie proste! SPOSÓB UŻYCIA • Szczotkę z nawiewem zaleca się stosować na podsuszone, lekko wilgotne włosy (po umyciu). • Szczotka z nadmuchem posiada 4 pozycje: 0 (wyłączona), I (średni nadmuch), II (mocny nadmuch) i * (zimny nadmuch). Średni nadmuch jest idealnie dobrany do cienkich włosów, natomiast mocny nadmuch do włosów gęstych i mocnych. • Dokładnie rozczesać włosy i podsuszyć końcówką szczotki z koncentratorem. • Pracować na włosach «partiami», podpinając je odpowiednio spinką. • Rozpocząć czesanie od spodu włosów. Suszone kosmyki powinny mieć maksymalnie 2 centymetry grubości i jak najbardziej regularny kształt. Suszyć zawsze w kierunku od nasady do końcówek włosów. Przesuwać wolno szczotkę wzdłuż czesanego kosmyka. Szczotka posiada trzy akcesoria, które umożliwiają układanie przeróżnych fryzur. Aby wyjąć akcesorium ze szczotki należy przytrzymać włączony przycisk umieszczony z boku aparatu, obrócić akcesorium o kilka milimetrów, a następnie wyciągnąć je. Aby założyć inną część zamienną należy ją dopasować do aparatu, upewniając się czy zaczepy są dopasowane do przycisku, a następnie obrócić część do chwili, aż usłyszymy kliknięcie. Multi-Jet Końcówka - koncentrator : koncentrator nakierowuje precyzyjnie strumień powietrza na kosmyk włosów, skutecznie je podsuszając. Idealna również do nadawania objętości włosom u nasady; w tym celu należy unieść włosy i suszyć je u nasady, zbliżając od dołu końcówkę szczotki. Ceramiczna szczotka z inercją cieplną : idealna do układania wyszukanych lub oryginalnych fryzur, takich jak na przykład podnoszenie i wywijanie końcówek na zewnątrz. Jej zadanie to zmiękczanie i wygładzanie włosów. Działa na zasadzie ciepłego powietrza podgrzewającego metalowe akcesorium w postaci tulejki. Powietrze to działa bezpośrednio na włosy, ułatwiając ich wygładzanie. Okrągła szczotka z włosiem z sierści dzika : niezbędne akcesorium do uzyskiwania wyjątkowej objętości włosów układanych od samej nasady. Używać w podobny sposób jak w przypadku szczotkowania. ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA UWAGA : Polietylenowe torebki służące do opakowania urządzenia oraz pudełka mogą być niebezpieczne. Aby uniknąć ryzyka uduszenia, należy przechowywać z dala od zasięgu niemowląt i dzieci. Torebki to nie zabawki. • Nie zanurzać w wodzie ani żadnym innym płynie. Nie używać suszarki w wannie ani w pobliżu umywalki oraz innych zbiorników wypełnionych wodą. • Kiedy aparat używany jest w łazience należy wyłączyć go z sieci po każdym użyciu, ponieważ znajdująca się w pobliżu woda stanowi zagrożenie nawet kiedy aparat nie działa. W celu zwiększenia bezpieczeństwa użycia, zaleca się zainstalować w łazience dodakowe zabezpieczenie różnicowe 30 mA. Fachowej porady udzieli monter instalacji elektrycznej. • Unikać dotknięcia twarzy i szyi nagrzaną metalową rurką urządzenia. • Nie ustawiać nagrzanego urządzenia na powierzchniach wrażliwych na ciepło a przed złożeniem, pozostawić urządzenie do ostygnięcia. • Akcesoria zmieniać wyłącznie kiedy aparat wyłączony z sieci i zupełnie zimny. • Przed złożeniem sprawdzić czy aparat wyłączony jest z sieci i zważać, aby nie okręcić przewodu zasilającego wokół nagrzewającej się metalowej rurki. • Postępować szczególnie ostrożnie kiedy aparat używany jest przez lub w pobliżu dzieci oraz osób niepełnosprawnych. Przechowywać z dala od zasięgu dzieci. • Nie pozostawiać włączonego aparatu pod nieobecność. • Używać jedynie akcesoria dostarczone przez producenta BaByliss. • W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego, natychmiast zaprzestać używania aparatu i skontaktować się z BaByliss w celu reparacji lub wymiany przewodu. • Aparat ten spełnia podstawowe wymagania Dyrektywy 89/336/CEE (Kompatybilność elektromagnetyczna) oraz Dyrektywy 73/23/CEE (Bezpieczeństwo elektrycznych urządzeń domowych), znowelizowanych Dyrektywą 93/68/CEE (Oznaczenie CE). • Sprawdzić zawsze czy używane napięcie zasilające odpowiada napięciu oznaczonemu na aparacie. ČEŠTINA MULTIFUNKČNÍ FOUKACÍ KARTÁČ Váš nový foukací kartáč Babyliss je ideálním nástrojem pro velmi snadné provádění brushingu a všech nejnovějších stylů účesů. Přístroj je vybaven třemi nástavci. Umožňuje vám vlasy vyhladit, dodat jim objem a jednoduše je vytvarovat. Je výkonný (1000 W), vlasy vysušuje, současně je i češe a dokonale respektuje vlasová vlákna. Keramická povrchová úprava inertního tepelného kartáče zaručuje jeho hladký a rovnoměrný povrch. Vytvarování vlasů je mnohem snazší než kdykoliv předtím! POUŽITÍ • Doporučujeme používat foukací kartáč na předem vysušené a lehce vlhké vlasy (po mytí šampónem). • Váš vysoušecí kartáč má 4 polohy : 0 (vypnuto), I (střední proud vzduchu), II (silný proud vzduchu) a * (studený vzduch). Střední proud vzduchu je ideální pro jemné vlasy, silný proud vzduchu vyhovuje tvrdším vlasům. • Vlasy dobře rozčešte a částečně je vysušte pomocí vašeho nového přístroje vybaveného nástavcem usměrňovače. • Pracujte po částech, vlasy zvedejte kleštěmi. • Začínejte se spodními prameny. Prameny by měly mít tloušťku maximálně 2 centimetry a být pokud možno co nejpravidelnější. Postupujte vždy od kořínků směrem ke konečkům vlasů. Nechte kartáč pomalu proklouznout po délce kadeře vlasů, kterou tvarujete. Kartáč je vybaven třemi nástavci, které vám umožňují vytvoření různých účesových stylů. Chcete-li nástavec vyjmout, přidržte tlačítko na jeho konci ve stisknuté poloze, otočte nástavcem o několik milimetrů a potom jej vyjměte. Chcete-li použít jiný nástavec, zasuňte ho do přístroje, přesvědčte se, zda je zářez v rovině s tlačítkem a potom otočte, dokud nezaklapne. Nástavec usměrňovače : usměrňovač umožňuje přesně nasměrovat proud vzduchu, aby došlo k účinnému předsušení vlasů .Je rovněž ideální pro vytvoření objemu od kořínků; vlasy zvedněte a vysušte je u kořínků přiblížením špice vysoušecího kartáče zespodu. od hlavy. Kartáč umožňuje zjemnit a vyhladit vlasy. Teplý vzduch přístroje zahřívá kovový nástavec příslušenství. Teplo tedy působí přímo na vlasy, což usnadňuje vyhlazení. Kulatý kartáč s chlupy z divočáka : nezbytné příslušenství pro dosažení výjimečného objemu při úpravě vlasů od kořínků. Použijte jako při brushingu. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY POZOR : Polyetylénové sáčky, ve kterých je přístroj zabalen, mohou být nebezpečné. Aby nedošlo k nebezpečí udušení, skladujte je mimo dosah kojenců a dětí. Sáček není hračka. • Přístroj neponořujte do vody ani do žádné jiné kapaliny. Nepoužívejte ho ve vaně, nad umyvadlem nebo nádobami s vodou. • Pokud je přístroj používán v koupelně, po použití ho odpojte ze sítě, protože přítomnost vody představuje nebezpečí i tehdy, je-li přístroj vypnut. Pro zajištění doplňující ochrany elektrického obvodu v koupelně se doporučuje instalovat zařízení na zbytkový diferenční proud (DDR) provozního diferenčního proudu nepřesahující 30 mA. Poraďte se s elektrikářem. • Zamezte jakémukoliv styku teplé plochy s pokožkou obličeje nebo krku. • Teplý přístroj nepokládejte na plochy citlivé na teplo. Před uložením nechte přístroj vychladnout. • Nástavce vyměňujte pouze tehdy, je-li přístroj odpojen ze sítě a dokonale vychladlý. • Dbejte na to, aby byl přístroj před uložením řádně odpojen ze sítě a aby se šňůra neomotala kolem topné trubice. • Obzvláštní pozornosti dbejte, je-li přístroj používán v blízkosti dětí nebo postižených osob. Uchovávejte mimo dosah dětí. • Nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru. • Nepoužívejte příslušenství jiné značky než BaByliss. • Přístroj přestaňte okamžitě používat, je-li poškozena šňůra. Je nutno ji nechat opravit nebo vyměnit BaByliss. • Tento přístroj odpovídá požadavkům směrnic 89/336 E.H.S. (Elektromagnetická slučitelnost) a 73/23 E.H.S. (Bezpečnost domácích elektrospotřebičů), které doplňuje směrnice 93/68 E.H.S. (Značení CE). • Vždy se přesvědčte, zda provozní napětí odpovídá napětí uvedenému na přístroji. RUSSKIJ МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ ФЕН-ЩЕТКА Ваш новый фен-щетка - идеальный прибор для того, чтобы легко выполнить укладку волос или сделать любую самую модную прическу. Три насадки, входящие в комплект поставки, позволят вам разгладить ваши волосы и придать им объем и форму в мгновение ока. Фен-щетка мощностью 1000 ватт высушит ваши волосы и уложит их в прическу, не повредив структуру волос. Керамическое покрытие с тепловой инерцией придает поверхности щетки гладкость и однородность. Еще никогда укладка волос не была так легка! ПРИМЕНЕНИЕ • Рекомендуем вам применять фен-щетку на предварительно подсушенных волосах, слегка влажных после мытья. • На вашей щетке-фене предусмотрены 4 позиции: 0 (выключена), I(воздушный поток средней мощности), II (сильный воздушный поток) и * (холодный воздух). Воздушный поток средней мощности лучше подходит для тонких волос, сильный воздушный поток - для более густых. • Тщательно расчешите волосы и слегка подсушите их с помощью вашего нового прибора с насадкой для концентрации воздушной струи. • Сушите волосы отдельными прядями, приподнимая их с помощью зажимов. • Начинайте с нижних прядей. Пряди должны быть не толще 2 сантиметров и как можно более однородными. Обрабатывайте пряди по направлению от корней к кончикам волос. Перемещайте щетку-фен вдоль пряди волос медленным скользящим движением. В комплект поставки входят три насадки, с помощью которых вы сможете создать прически разных стилей. Чтобы снять насадку, удерживайте в нажатом положении кнопку, расположенную на конце аппарата, поверните насадку на несколько миллиметров и, потянув, снимите ее с аппарата. Чтобы установить другую насадку, наденьте ее на аппарат, установив паз на одной линии с кнопкой, и поверните до щелчка. Насадка для концентрации воздушной струи : она позволяет точно направить воздушную струю для эффективного Keramický kartáč s tepelnou setrvačností : tento kartáč je ideální pro vytváření výrazných a originálních tvarů, na příklad při tvarování konečků vlasů směrem подсушивания ваших волос. Идеально подходит для придания волосам объема у корней; для этого следует приподнять волосы и сушить их у корней, направив на них насадку щетки-фена. Керамическая щетка с тепловой инерцией : эта щетка идеально подходит для долго держащихся или оригинальных укладок, как, например, укладка кончиков волос наружу. Функция этой щетки - смягчить и разгладить волосы. Горячий воздух подогревает металлическую трубку насадки, и тепло таким образом передается непосредственно на волосы, что облегчает их разглаживание. Щетка круглая со щетиной : эта насадка необходима, чтобы придать эксклюзивный объем вашим волосам от самых корней. Используйте ее точно также, как вы делаете при сушке волос феном. МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ВНИМАНИЕ : пластиковые пакеты, в которые упакован аппарат, могут быть опасны. Храните их в местах, недоступных детям: это устранит опасность удушения. Пластиковый пакет - не игрушка. • Пользуясь аппаратом в ванной комнате, отключайте его от сети после использования: даже выключенный аппарат может представлять опасность вблизи воды. Для дополнительной безопасности в сети, которая обеспечивает электроэнергией ванную комнату, следует установить устройство остаточного тока с ограничением до 30 мА. Проконсультируйтесь со специалистами. • Не погружайте в воду или другую жидкость. Не пользуйтесь аппаратом над умывальником или другими емкостями с водой. • Избегайте прикосновения нагретых частей аппарата к коже лица и шеи, это может вызвать дискомфорт или даже ожоги. • Не кладите аппарат на поверхность, чувствительную к высокой температуре. Перед тем, как убрать аппарат, дайте ему полностью остыть и убедитесь, что он выключен. Не накручивайте провод на ручку аппарата. • Меняйте насадки только на остывшем аппарате. • Будьте особенно осторожны, пользуясь аппаратом, когда рядом находятся дети или другие лица с ограниченной дееспособностью. Храните аппарат в местах, недоступных детям. • Не оставляйте включенный аппарат без присмотра • Аппарат можно использовать только с насадками производства фирмы BaByliss • Не пользуйтесь аппаратом, если провод поврежден. В случае повреждения провода в процессе пользования аппаратом немедленно отключите его. Для избежания несчастных случаев поврежденный провод может быть заменен только изготовителем или его представителем. • Аппарат соответствует требованиям, изложенным в Инструкциях 89/336/СЕЕ (электромагнитная совместимость) и 73/23/СЕЕ (безопасность бытовых электроприборов) с изменениями 93/68/ЕЕС (маркировка СЕ). • Перед использованием аппарата проверьте соответствие напряжения в сети и напряжения, указанного на аппарате. TÜRKÇE ÇOK FONKS‹YONLU ÜFLEY‹C‹ FIRÇA Yeni Babyliss üfleyici f›rçan›z, kolayca brushing yapmak için ve saçlar›n›z› en yeni moda ak›mlar›na göre uyarlaman›z için ideal araçt›r. Üç aksesuar› ile birlikte, saç›n›z› güçlendirirken ona hacim ve flekil kazand›rmaktad›r. Güçlüdür : 1000W. Saçlar›n›z› f›rçalayarak y›pratmadan kurutur. Termal f›rçan›n seramik kaplamas› düz ve tek flekilli bir yüzey sunmaktad›r. Biçimlendirme hiç bu kadar kolay olmam›flt›!. KULLANIM • Üfleyici f›rçan›z›, önceden kurutulmufl ve flampuanlama sonras› hafifçe nemli saçlar üzerinde kullanman›z› tavsiye ederiz. • Üfleyici f›rçan›z›n 4 pozisyonu vard›r : 0 (kapal›), I (orta üfleme) , II (yüksek üfleme) ve * (so uk hava). Orta üfleme ince saçlar için, güçlü üfleme ise daha kal›n saçlar için idealdir. • Saçlar›n›z› düzgün bir flekilde ay›r›n ve yo unlaflt›r›c› a ›z ile donat›lm›fl yeni cihaz›n›z yard›m›yla ön kurutun. • Saçlar›n›z›, bir pens yard›m›yla kald›rarak, bölüm bölüm « çal›fl›n ». • Alttaki tutamlardan bafllay›n. Üzerinde çal›fl›lan tutamlar en fazla 2 cm kal›nl› ›nda olmal› ve mümkün oldu unca düzenli olmal›d›r. Daima köklerden uçlara do ru çal›fl›n. B›rak›n f›rça, çal›fl›lan saç tutam›n›n uzunlu u boyunca yavaflça kays›n. Biçimlendiricinizle birlikte, farkl› görünüm kazanman›za yard›mc› olacak üç aksesuar verilmifltir. Bir aksesuar› ç›kartmak için, aksesuar›n ucunda bulunan dü meye bas›l› tutun, aksesuar› birkaç milimetre döndürün, daha sonra çekerek ç›kart›n. Baflka bir aksesuar takmak için, cihaza yerlefltirin, kerti in dü meye bakmas›n› sa lay›n, daha sonra klik sesi duyana kadar çevirin. Yo unlaflt›r›c› a ›z : yo unlaflt›r›c›, saçlar›n›z›n etkin biçimde ön kurutulmas› için hava ak›m›n› kesin bir flekilde yönlendirmeye imkan verir. Köklere hacim kazand›rmak için de idealdir ; bunu elde etmek için, saç›n›z› yukar› do ru çekin ve alt taraftan üfleyici f›rçan›n a ›zl› ›n› yak›na getirerek saç köklerini kurutun. Is›l ataletli seramik f›rça : bu f›rça, kal›c› ve orijinal biçimlendirmeler için ideal yard›mc›n›zd›r. Örne in, saç uçlar›n›n d›flar› do ru k›vr›lmas› gibi. Bafll›ca fonksiyonu, saçlar›n yumuflat›lmas› ve düzlefltirilmesidir. Cihazdaki s›cak hava, aksesuar›n metal borusunu ›s›t›r. Dolay›s›yla, s›cakl›k, do rudan saçlar üzerine uygulan›r ve bu da düzlefltirmeyi kolaylaflt›r›r. Yaban domuzu k›l›ndan yuvarlak f›rça : saçlara, köklerden bafllayarak çal›flt› ›n›zda ola anüstü bir hacim kazand›ran son derece gerekli bir aksesuar. Saç›n›z› üflemeyle kuruttu unuz flekilde kullan›n. GÜVENL‹K UYARILARI UYARI : Ürün veya paketin üzerindeki politen pofletler tehlikeli olabilir. Bo ulma tehlikesini önlemek için, bu pofleti bebeklerden ve çocuklardan uzak tutun. Bu poflet oyuncak de ildir. • Kulland›ktan sonra cihaz› fiflten çekin, çünkü suyun yak›nda bulunmas› cihaz kapal›yken bile tehlike teflkil edebilir. Daha ileri aflama korunma için, banyoya elektrik sa layan devreye, ölçülen mesken iflletim ak›m› 30 mA’y› geçmeyen bir mesken ak›m cihaz›n›n (RCD) tesis edilmesi önerilebilir. Öneri için tesisatç›n›za dan›fl›n. • Suya veya di er s›v›lara bat›rmay›n. Küvetlerin veya su içeren di er kaplar›n yak›n›nda kullanmay›n. • Cihaz›n s›cak yüzeylerinin deri ile temas etmemesine özen gösterin, özellikle yüze, boyna ve ellere dikkat edin. • S›cak cihaz›, ›s›ya duyarl› herhangi bir yüzeye koymay›n ve kald›rmadan önce her zaman so umas›n› bekleyin. • Aksesuarlar› sadece cihaz fiflten çekili iken ve tamamen so udu unda de ifltirin. • Cihaz› kald›r›rken, fiflten çekilmifl oldu undan emin olun ve elektrik tedarik kablosunu sap›n etraf›na dolamay›n. • Herhangi bir cihaz çocuklar, sakatlar veya baz› engelli kifliler taraf›ndan veya bunlar›n yan›nda kullan›l›yorsa yak›n denetim gerekmektedir. Çocuklar›n ulaflamayaca › yerde saklay›n. • Cihaz fifle tak›l› iken stillendiricinin bafl›nda mutlaka birisinin olmas›na özen gösterin. • Bu stillendirici ile BaByliss taraf›ndan temin edilenler d›fl›nda herhangi bir aksesuar kullanmay›n. • E er kablo zarar görmüflse kesinlikle cihaz› kullanmay›n. Kablonun zarar görmesi halinde hemen kullan›ma son verin. E er güç tedarik kablosu zarar görmüflse imalatç› taraf›ndan de ifltirilmelidir. Tüketici taraf›ndan herhangi bir onar›m girifliminde bulunulmamal›d›r. • Bu cihaz, 93/68/ EEC (CE iflaretlemesi) Direktifi ile de ifltirilen 89/336/E.E.C. (Elektromanyetik uygunluk) ve 73/23/E.E.C. (Ev ‹çi Aletlerinin Elektriksel Güvenli i) Direktiflerinin flartlar›na uygundur. • Her zaman kullan›lacak olan gerilimin, cihaz›n üzerinde belirtilen gerilime denk olmas›na dikkat edin.