2701CE IB broadsheet 17lg

Transcription

2701CE IB broadsheet 17lg
2701CE IB broadsheet 17lg
24/05/05
11:38
Page 1
ENGLISH
FRANÇAIS
MULTI-FUNCTIONAL AIRSTYLER
Your new Babyliss Airstyler is the perfect tool
for easy blow-drying and recreating all the
latest styles.
Complete with three accessories, it enables
you to straighten your hair while adding body
and shape in no time at all.
Powerful, at 1000W, it dries your hair while
styling and respecting its capillary fibre.
The ceramic coating of the thermal brush
offers a smooth and uniform surface. Styling
has never been so easy!
USE
• We recommend you use your Airstyler on
slightly damp, pre-dried hair (after
shampooing).
• Your airstyler has 4 settings: 0 (off), I
(medium airflow), II (high airflow) and *
(cool air). The medium airflow suits thin hair
best, the high airflow thicker hair.
• Comb out your hair and pre-dry using your
new appliance with the multijet concentrator
nozzle attached.
• Work on your hair in "sections", pinning it
up with grips.
• Start with the sections of hair underneath.
The sections worked on will need to be 2
centimetres thick maximum and as even as
possible. Always work from the roots to the
ends. Let the styler glide slowly along the
section of hair.
Your styler comes with three accessories
to help you create different looks. To
remove an accessory, hold the button at the
edge of the appliance pushed down, rotate
the accessory by a few millimetres, then pull
to remove it. To use another one, fit it onto
the appliance, making sure its notch faces
the button, then rotate it until you hear a
click.
Multijet concentrator nozzle: enables the
air flow to be accurately directed for efficient
hair pre-drying. It is also ideal for adding
volume to the roots; to achieve this, pull up
your hair and dry the roots by bringing the
airstyler nozzle near them from underneath.
MULTIFUNCTIONAL AIRSTYLER
BROSSE SOUFFLANTE MULTIFONCTIONS
Ref. 2701 CE
B A B Y L I S S Q U A L I T E P R O F E S S I O N N E L L E
Ceramic thermal brush: this brush is ideal
for elaborate or retro styles, such as curling
the hair outwards at the ends. It smoothes
and straightens the hair. The warm air from
the appliance heats the accessory's metallic
tube. The heat is therefore applied to the hair
directly which facilitates the straightening.
DEUTSCH
BROSSE SOUFFLANTE MULTIFONCTIONS
Round bristle brush: an essential
accessory for increasing body and volume
and working on the hair from the roots. Use
it just as you would for blow-drying your hair.
SAFETY CAUTIONS
WARNING: Polythene bags over product or
package may be dangerous. To avoid danger of
suffocation, keep this wrapper away from babies
and children. This bag is not a toy.
• Unplug the styler after use since the
proximity of water can be dangerous even if
the styler is switched off. For additional
protection the installation of a residual current
device (RCD) with a rated residual operating
current not exceeding 30 mA is advisable in
the electrical circuit supplying the bathroom.
Ask your installer for advice.
• Do not immerse into water or other liquids. Do
not use near basins or other vessels
containing water.
• Take care to avoid contact between the hot
surface of the barrel and the skin of the face
and neck.
• Do not place the hot appliance on any heatsensitive surface and always let cool down
before storing away.
• Only change attachments when the unit is
unplugged and completely cool.
• When storing the unit make sure it is unplugged
and do not wind the supply cord around the
handle.
• Close supervision is necessary when any
appliance is used by, on or near children or
people with a disability. Store out of children's
reach.
• Do not leave the styler unattended when
plugged in.
• Do not use any attachments with this styler
other than those supplied by BaByliss.
• Do not use if the cord is damaged. In the event
of damage discontinue use immediately. This
device is equipped with a swivel cord
which must, when damaged, be replaced by
a swivel cord of the same type; such a cord
can be obtained from BaByliss and must be
fitted by a competent person. Return the
appliance to your retailer.
• This appliance complies with the requirements
of Directives 89/336/E.E.C. (Electromagnetic
compatibility) and 73/23/E.E.C. (Safety of
domestic appliances), amended by Directive
93/68/ E.E.C. (E.C. marking).
• Always ensure the voltage to be used
corresponds to the voltage on the unit.
Votre nouvelle brosse soufflante Babyliss est
l'outil idéal pour réaliser très facilement vos
brushings et toutes les coiffures les plus
tendance.
Equipée de trois accessoires, elle vous
permet de lisser vos cheveux et de leur
donner volume et forme en un tour de main.
Puissante (1000W), elle sèche vos cheveux
tout en les coiffant et en respectant la fibre
capillaire.
Le revêtement en céramique de la brosse à
inertie thermique offre une surface lisse et
uniforme. Jamais la mise en forme de vos
cheveux n’a été aussi facile !
UTILISATION
• Nous vous recommandons d'utiliser votre
brosse soufflante sur des cheveux
pré-séchés légèrement humides (après
shampoing).
• Votre brosse soufflante dispose de 4
positions : 0 (éteint), I (souffle moyen), II
(souffle fort) et * (air froid). Le souffle
moyen est idéal pour des cheveux fins, le
souffle fort pour des cheveux plus épais.
• Démêlez vos cheveux parfaitement et
pré-séchez-les à l’aide de votre nouvel
appareil équipé de l’embout concentrateur
multi-jets.
• Travaillez vos cheveux par «sections» en les
relevant avec une pince.
• Commencez par les mèches du dessous.
Les mèches travaillées devront être d’une
épaisseur de 2 centimètres maximum et
aussi régulières que possible. Toujours
travailler de la racine vers les pointes.
Laissez glisser lentement la brosse le long
de la mèche de cheveux travaillée.
Votre brosse est équipée de trois
accessoires qui vous permettent de
réaliser différents styles de coiffure. Pour
retirer un accessoire, maintenez enfoncé le
bouton situé à l'extrémité de l'appareil,
tournez l'accessoire de quelques millimètres,
puis tirez pour l'enlever. Pour en employer
un autre, emboîtez-le sur l'appareil en vous
assurant que son encoche soit dans
l'alignement du bouton, puis tournez-le
jusqu'à entendre un déclic.
Embout concentrateur multi-jets : le
concentrateur permet de diriger le flux d’air
avec précision pour un présèchage efficace
de vos cheveux. Il est également idéal pour
donner du volume aux racines ; pour cela,
soulevez vos cheveux et séchez les racines
en approchant par en-dessous l'embout de
la brosse soufflante.
MULTIFUNKTIONALE FÖNBÜRSTE
Brosse Céramique à inertie thermique :
cette brosse est idéale pour des mises en
forme soutenues ou originales, telles que
rebiquer les pointes vers l’extérieur.
Elle a pour fonction d’adoucir et de lisser les
cheveux. L’air chaud de l’appareil chauffe le
tube métallique de l’accessoire. La chaleur
s’applique donc directement sur les
cheveux, ce qui facilite le lissage.
Brosse ronde en poil de sanglier : un
accessoire indispensable pour obtenir un
gain de volume exceptionnel en travaillant les
cheveux dès la racine. Utilisez-la exactement
comme vous le feriez pour un brushing.
CONSEILS DE SECURITE
ATTENTION : Les sacs en polyéthylène
contenant le produit ou son emballage peuvent
être dangereux. Pour prévenir les risques de
suffocation, conserver ces sacs hors de portée
des bébés et des enfants. Ce sac n'est pas un
jouet.
• Ne pas immerger dans l'eau ou d'autres
liquides. Ne pas utiliser dans la baignoire, près
de lavabos ou d’autres récipients remplis
d'eau.
• Lorsque l’appareil est utilisé dans une salle de
bains, le débrancher après usage car la
proximité de l’eau peut présenter un danger
même lorsque l’appareil est arrêté. Pour assurer
une protection supplémentaire, l’installation,
dans le circuit électrique alimentant la salle de
bains, d’un dispositif à courant différentiel
résiduel (DDR) de courant différentiel de
fonctionnement assigné n’excédant pas 30 mA
est conseillé. Demandez conseil à votre
installateur.
• Eviter de mettre le tube chaud en contact avec
la peau du visage et du cou.
• Ne pas poser l’appareil chaud sur des
surfaces sensibles à la chaleur et le laisser
refroidir avant de le ranger.
• Ne changer d'accessoire que lorsque
l'appareil est débranché et complètement froid.
• Veiller à ce que l'appareil soit débranché avant
de le ranger et ne pas enrouler le cordon
d'alimentation autour de l’appareil.
• Se montrer particulièrement vigilant si
l'appareil est utilisé par ou à proximité
d’enfants ou de handicapés. Ranger hors de
portée des enfants.
• Ne pas laisser l'appareil allumé sans
surveillance.
• Ne pas utiliser d'accessoires autres que ceux
fournis par BaByliss.
• Ne pas utiliser l’appareil si le cordon
d'alimentation est endommagé. Dans ce
cas, cesser immédiatement d'utiliser
l'appareil et contacter BaByliss pour le faire
réparer ou remplacer.
• Cet appareil satisfait aux exigences des
directives
89/336/C.E.E.
(Compatibilité
électromagnétique) et 73/23/C.E.E. (sécurité
des appareils électrodomestiques), amendées
par la directive 93/68/C.E.E. (marquage CE).
• Toujours s'assurer que la tension d’utilisation
est la même que celle indiquée sur l'appareil.
Ihre neue Fönbürste von Babyliss ist das
ideale Werkzeug, um ganz einfach Ihre
Brushings und die aktuellsten Frisuren zu
realisieren.
Sie ist mit 3 Zubehörteilen ausgestattet und
ermöglicht es Ihnen, Ihr Haar im
Handumdrehen zu glätten und ihm Volumen
und Form zu verleihen.
Mit leistungsstarken 1000W trocknet und
frisiert sie Ihr Haar zur gleichen Zeit, wobei sie
die Haarstruktur schont.
Die Keramikbeschichtung der wärmeleitenden
Bürste bietet eine glatte und ebenmäßige
Oberfläche. Niemals war das Stylen Ihres
Haars so einfach!
GEBRAUCH
• Wir empfehlen, Ihre Fönbürste auf
vorgetrocknetem, leicht feuchtem Haar zu
verwenden (nach der Haarwäsche).
• Ihre Fönbürste verfügt über 4 Positionen: 0
(Aus), I (mittelstarker Luftstrom), II (starker
Luftstrom) und * (Kaltluft). Der mittelstarke
Luftstrom ist ideal für feines Haar, der starke
Luftstrom für dickeres Haar.
• Das Haar gut durchkämmen und mit Ihrem
neuen Gerät und der Multi-Jet Frisierdüse
vortrocknen.
• Bearbeiten Sie Ihr Haar in «Abschnitten»
und teilen Sie es mit Klemmen ab.
• Beginnen Sie mit den unteren Strähnen. Die
bearbeiteten
Strähnen
sollten
so
gleichmäßig wie möglich und höchstens 2
cm dick sein. Immer von der Wurzel in
Richtung Spitzen arbeiten. Lassen Sie die
Bürste langsam an der jeweiligen
Haarsträhne entlang gleiten.
Ihre Bürste ist mit 3 Zubehörteilen
ausgestattet, mit denen Sie unterschiedliche
Frisurstile verwirklichen können. Zum
Entfernen eines Aufsatzes den Knopf am Ende
des Geräts gedrückt halten, den Aufsatz einige
Millimeter drehen und dann abziehen. Um einen
anderen Aufsatz zu verwenden, diesen auf das
Gerät stecken, dabei darauf achten, dass die
Kerbe auf einer Linie mit dem Knopf liegt und dann
drehen, bis ein Klickgeräusch zu hören ist.
Multi-Jet Frisierdüse : mit der Düse kann der
Luftstrom präzise gelenkt werden, um das
Haar effizient vorzutrocknen. Er ist auch ideal,
um dem Haar an den Wurzeln Volumen zu
verleihen; dazu das Haar anheben und die
Wurzeln trocknen, indem Sie die Düse der
Fönbürste von untern an das Haar bringen.
Wärmeleitende Keramikbürste : diese
Bürste ist ideal für ausgeprägte oder
originelle Formgebung, zum Beispiel nach
außen gebogene Spitzen.
Durch diese Bürste wird das Haar weich und
glatt. Die Heißluft des Geräts erwärmt die
Metallröhre des Frisieraufsatzes. Die Wärme
wirkt damit direkt auf das Haar ein, wodurch
der Glättvorgang gefördert wird.
Rundbürste mit Wildschweinborsten : ein
unentbehrliches Zubehörteil, um dem Haar
besonders viel Volumen zu verleihen, indem
es von der Haarwurzel an bearbeitet wird.
Genauso verwenden, wie sie es beim Fönen
gewohnt sind.
NEDERLANDS
ITALIANO
MULTIFUNCTIONELE
WARMELUCHTBORSTEL
Uw nieuwe Babyliss warmeluchtborstel is
het ideale instrument om uw brushings en de
meest trendy kapsels op eenvoudige wijze
tot stand te brengen.
Het instrument is uitgerust met 3 hulpstukken
en maakt het u mogelijk uw haar glad te
borstelen en er in een oogwenk vorm en
volume aan te geven.
De warmeluchtborstel is met zijn 1000W
uiterst krachtig en droogt uw haar terwijl hij
het in vorm brengt, waarbij de haarvezels
worden gerespecteerd.
De keramische bekleding van de borstel met
thermische inertie biedt een glad en gelijkmatig
oppervlak. Nooit eerder was het in vorm
brengen van uw kapsel zo gemakkelijk!
SPAZZOLA AD EMISSIONE DI ARIA
CALDA MULTIFUNZIONI
Keramische borstel met thermische
inertie : deze borstel is ideaal voor blijvende
of originele haarstijlen, zoals voor het naar
buiten omkrullen van de haarpunten. Dit
hulpstuk heeft tot functie de haren te
verzachten en glad te strijken. De warme
lucht van het apparaat verwarmt de metalen
buis van het hulpstuk. De warmte wordt dus
rechtstreeks op de haren uitgeoefend, wat
het gladstrijken vergemakkelijkt.
GEBRUIK
• We raden u aan uw warmeluchtborstel te
gebruiken op voorgedroogde en lichtjes
vochtige haren (na het wassen van de
haren).
• Uw warmeluchtborstel is voorzien van 4
standen: 0 (uit), I (middelkrachtige
luchtstroom), II (krachtige luchtstroom) en *
(koude lucht). De middelkrachtige
luchtstroom is ideaal voor fijn haar, de
krachtige luchtstroom voor dikker haar.
• Uw haren perfect ontwarren en voordrogen
met behulp van uw nieuw apparaat
uitgerust met de Multi-Jet blaasmond.
• Bewerk uw haren in «secties» door ze
telkens met een tang op te lichten.
• Begin met de onderste lokken. De
bewerkte lokken moeten maximum
2 centimeter dik en zo regelmatig mogelijk
zijn. Steeds van de wortel naar de
haarpunten toe werken. De borstel
voorzichtig langsheen de bewerkte haarlok
laten glijden.
Uw borstel is uitgerust met 3
hulpstukken waarmee u verschillende
haarstijlen kunt tot stand brengen. Om
een hulpstuk af te nemen houdt u de knop
aan het uiteinde van het apparaat ingedrukt,
verdraai het hulpstuk enkele millimeter en
trek dan aan het hulpstuk om het te
verwijderen. Om een ander hulpstuk te
gebruiken, zet u het op het apparaat en let er
daarbij op dat de inkeping overeenkomt met
de knop en verdraai het hulpstuk dan tot u
een klik hoort.
Multi-Jet Blaasmond : met de blaasmond
kunt u de luchtstroom uiterst precies richten
voor een doeltreffende droging van uw
haren. Het hulpstuk is ook ideaal om volume
aan de haarwortels te geven ; licht daartoe
uw haren op en droog de wortels door het
opzetstuk van de warmeluchtborstel langs
onder dichterbij te brengen.
Spazzola rotonda con setole di
cinghiale : un accessorio indispensabile per
ottenere un volume eccezionale dalla radice.
Da utilizzare come per una messa in piega.
CONSIGLI DI SICUREZZA
SICHERHEITSHINWEISE
VORSICHT : Die Plastikverpackung von Gerät
und Zubehör kann gefährlich sein. Um
Erstickungsgefahr zu vermeiden, sollte diese
nicht in der Nähe von Babys- oder
Kinderhänden gelangen. Denken Sie stets
daran: diese Tüte ist kein Spielzeug!
• Diesen Haartrockner nicht in der Nähe von
Badewannen, Waschbecken oder anderen
Gefäßen, welche Wasser enthalten, benutzen.
Gefahr besteht auch bei ausgeschaltetem
Haartrockner, deshalb nach Gebrauch
Netzstecker ziehen! Der Einbau einer
Fehlerstromschutzeinrichtung mit einem
Nennauslösestrom von nicht mehr als 30 mA
in der Hausinstallation bietet zusätzlichen
Schutz. Wenden Sie sich an Ihren
Elektroinstallateur.
• Vermeiden Sie jeglichen Kontakt zwischen der
heißen Oberfläche des Zylinders und Ihrem
Gesicht bzw. Nacken.
• Heißen Zylinder von hitzeempfindlichen
Oberflächen fernhalten. Lassen Sie das Gerät
stets abkühlen, bevor Sie es wegräumen.
• Die Aufsätze nur bei gezogenem Netzstecker
und im abgekühlten Zustand wechseln.
• Wickeln Sie das Netzkabel NIE um das Gerät,
da es so beschädigt werden könnte.
• Ziehen Sie das Netzkabel nach JEDEM
Gebrauch gerade und rollen Sie es, ohne
daran zu ziehen, neben dem Gerät auf.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn das
Gerät von oder in der Nähe von Kindern oder
Behinderten verwendet wird. Außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
• Lassen
Sie
das
Stylinggerät
nicht
unbeaufsichtigt
liegen,
solange
der
Netzstecker angeschlossen ist.
• Verwenden Sie bei diesem Styler ausschließlich
die von BaByliss mitgelieferten Zubehörteile.
• Wenn das Netzkabel beschädigt ist,
stellen Sie die Verwendung des Gerätes
unmittelbar ein. Dieses Stylinggerät ist mit
einem Spiralkabel versehen, das im Fall
einer
Beschädigung
durch
ein
gleichartiges Kabel ersetzt werden muß;
ein solches Kabel ist bei BaByliss erhältlich
und muß durch einen Fachmann
angebracht werden. Bringen Sie die
Vorrichtung zurück zu Ihrem Einzelhändler,
er wird sich darum kümmern.
• Dieses Gerät entspricht den Richtlinien
89/336/E.W.G. (elektromagnetische kompatibilität) und 73/23/EWG (Sicherheit von elektrischen Haushaltsgeräten), abgeändert durch
die Richtlinie 93/68/EWG (Markierung CE).
• Prüfen Sie immer, ob die Netzspannung mit
der Spannungsangabe auf Ihrem Gerät
übereinstimmt.
La nuova spazzola soffiante BaByliss è uno
strumento ottimale per realizzare facilmente
pettinature e messe in piega alla moda.
Dotata di 3 accessori, permette di
lisciare, dare volume e modellare i capelli
con un solo gesto.
Con una potenza di 1000W, asciuga i capelli
modellandoli e rispettando la fibra capillare.
Il rivestimento in ceramica della spazzola ad
inerzia termica offre una superficie liscia e
uniforme. Non è mai stato così facile
modellare i vostri capelli!
capelli morbidi e lisci. L’aria calda
riscalda il tubo metallico dell’accessorio. Il
calore viene applicato direttamente sui
capelli, facilitandone la lisciatura.
Ronde borstel in everzwijnhaar : een
onmisbaar hulpstuk om een buitengewone
volumevergroting te bekomen bij het
borstelen van de haren vanaf de wortels.
Gebruik het opzetstuk net zoals u voor een
brushing zou doen.
VEILIGHEIDSTIPS
WAARSCHUWING :
Verpakkingen
van
polyethyleen kunnen gevaarlijk zijn. Om
verstikkingsgevaar te voorkomen, dient u deze
verpakking uit de buurt van baby’s en kinderen
houden. Deze zak is geen speelgoed.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van het
bad, wastafels of andere met water gevulde
voorwerpen.
• Indien u de haardroger in een badkamer
gebruikt, neem dan na gebruik de stekker uit
het stopcontact. De nabijheid van water kan
immers gevaarlijk zijn, zelfs wanneer de
haardroger is uitgeschakeld. Voor extra
bescherming dient de aanbeveling om een
voorziening voor residuele aardlekstroom te
installeren
waarvan
de
nominale
werkingswaarde de 30 mA niet overschrijdt.
Uw installateur kan u hierin adviseren.
• Vervang de hulpstukken alleen als het
apparaat is uitgeschakeld en wikkel het
voedingssnoer niet om de borstel.
• Wanneer het apparaat gebruikt wordt in
de nabijheid van kinderen, dient u zich
bijzonder waakzaam te houden. Berg het
apparaat op buiten bereik van kinderen.
• Laat het apparaat niet onbeheerd achter met
de stekker in het stopcontact.
• Gebruik geen andere hulpstukken bij dit
apparaat dan de door BaByliss geleverde
toebehoren.
• Gebruik het apparaat niet met een
beschadigd snoer. Mocht het snoer toch
beschadigd raken, zet het gebruik van het
apparaat dan onmiddellijk stop. Het snoer
dient te worden vervangen door de
fabrikant of door een reparatiecentrum dat
door de fabrikant gemachtigd is, teneinde
het risico voor de gebruiker te vermijden.
Stuur het apparaat terug naar het
dichtsbijzijnde
reparatiecentrum.
De
gebruiker mag geen enkele reparatie zelf
uitvoeren.
• Dit apparaat voldoet aan de vereisten van de
richtlijnen 89/336/EEG (elektromagnetische
compatibiliteit) en 73/23/EEG (veiligheid van
huishoudtoestellen), gewijzigd door de richtlijn
93/68/EEG (CE-merk).
• Ga steeds na of de te gebruiken netspanning
overeenkomt met de op het apparat aangeduide
spanning.
UTILIZZO
• Si raccomanda di utilizzare la spazzola
soffiante su capelli asciugati sommariamente,
leggermente umidi (dopo lo shampoo).
• La spazzola soffiante è dotata di 4
regolazioni: 0 (spento), I (flusso medio), II
(forte) e * (aria fredda). Il flusso d'aria di
media intensità è indicato per capelli sottili,
quello forte invece per capelli più spessi.
• Districare i capelli con cura e dare
un’asciugatura sommaria utilizzando
l’apposito concentratore d’aria in dotazione.
• Procedere a «strati» sollevando i capelli
con una forcina.
• Cominciare dalle ciocche in basso. Lo
spessore delle ciocche deve essere al
massimo di 2 centimetri e il più regolare
possibile. Procedere sempre dalla radice
verso le punte. Lasciare scorrere lentamente
la spazzola lungo la ciocca.
La spazzola è dotata di 3 accessori che
permettono di realizzare acconciature
diverse. Per togliere un accessorio, tenere
premuto il pulsante situato all'estremità
dell'apparecchio, ruotare l'apparecchio di
qualche millimetro, poi tirare per togliere. Per
utilizzare un altro accessorio, inserirlo
sull'apparecchio e verificare che la
scanalatura sia allineata con il pulsante,
quindi ruotare fino a sentire uno scatto.
Concentratore
d’aria
Multi-Jet :
il
concentratore d’aria permette di dirigere il
flusso d’aria con precisione per dare
un’asciugatura sommaria, ma efficace, dei
vostri capelli. Ideale anche per dare volume
alle radici: per ottenere questo effetto,
sollevare i capelli e asciugare le radici
avvicinando, da sotto, la bocchetta della
spazzola soffiante.
Spazzola in ceramica ad inerzia termica :
la spazzola è lo strumento ideale per messe
in piega raffinate e originali, ad esempio,
orientando le punte verso l’esterno. Rende i
AVVERTENZA : I sacchetti di polietilene
contenenti il prodotto o il suo imballaggio
presentano rischi. Per evitare rischi di soffocamento,
conservarli fuori della portata di neonati e
bambini. Questi sacchetti non sono giocattoli.
• Non immergere in acqua o altri liquidi. Non
utilizzare nella vasca da bagno, vicino a
lavabi, lavelli o altri recipienti contenenti acqua.
• Quando l’asciugacapelli è utilizzato in bagno,
disinserirlo dopo l’uso, poiché la vicinanza
dell’acqua può costituire un rischio anche
quando qualsiasi apparecchio elettrico è spento.
Per garantire una protezione aggiuntiva, si
consiglia di installare, nel circuito elettrico che
alimenta il bagno, un dispositivo per corrente
differenziale residua (CDR) di un’intensità
operativa differenziale determinata che non
ecceda 30 mA. Rivolgersi, per consigli, al
proprio elettricista.
• Aver cura di non mettere le parte in contatto
con la pelle del viso e del collo.
• Non posare la spazzola calda su superfici
sensibili al calore e lasciarlo raffreddare prima
di riporlo.
• Cambiare gli accessori solo quando
l'apparecchio è disinserito e del tutto raffreddato.
• Aver cura di disinserire l'apparecchio prima di
riporlo e non avvolgere il cordone di
alimentazione attorno all’apparecchio.
• Essere particolarmente vigili quando si
utilizza l'apparecchio vicino a bambini o
portatori di handicap. Riporre fuori della portata
dei bambini.
• Non utilizzare accessori diversi da quelli
forniti da BaByliss.
• Interrompere immediatamente l’utilizzo
dell’apparecchio se il cavo fosse
danneggiato. In questo caso farlo sostituire
da uno specialista. Inoltre, nessuna
riparazione deve essere eseguita dall’utente.
In entrambi i casi, comunque, si prega di
revolgersi al proprio rivenditore o prendere
contatto con la società Conair Europe
S.p.a., numero telefonico 055 340095 - Fax
055 340096
• Questo apparecchio risponde alle esigenze
delle direttive 89/336/C.E.E. compatibilità
elettromagnetica) e 73/23/C.E.E. (sicurezza
degli elettrodomestici), emendate dalla direttiva
93/68/C.E.E.
ESPAÑOL
CEPILLO MOLDEADOR POR AIRE
MULTIFUNCIÓN
Su nuevo cepillo soplador Babyliss es ideal
para alisar con facilidad y conseguir tipo de
peinados incluso los más osados.
Tiene 3 accesorios que le van a
permitir alisar sus cabellos y darles volumen
y forma en un santiamén.
Es un aparato potente de 1000W que seca
sus cabellos al peinarlos respetando
siempre la fibra capilar.
El cepillo térmico lleva un revestimiento de
cerámica lo que le ofrece una superficie lisa
y uniforme. Nunca había sido tan fácil dar
forma a sus cabellos.
UTILIZACIÓN
• Le recomendamos que utilice su cepillo
soplador con pelos no secos del todo sino
ligeramente húmedos (después del
champú).
• Su cepillo moldeador dispone de 4
posiciones: 0 (apagado), I (mediano), II
(fuerte) y * (aire frío). La intensidad media
es ideal para el cabello fino y la fuerte para
cabellos más gruesos.
• Desenrede bien sus cabellos y séquelos,
pero no del todo, con la boquilla concentradora
que es uno de los accesorios de su nuevo
aparato.
• Vaya tratando sus cabellos por partes
levantándolos con una pinza.
• Comience por las mechas de debajo. Las
mechas no deben tener más de 2 cm de
espesor y tienen que ser muy regulares.
Empiece por la raíz y vaya subiendo hacia
las puntas. Deslice lentamente el cepillo a
lo largo de la mecha.
Su cepillo tiene 3 accesorios que le
permiten realizar varios estilos de
peinado. Para retirar un accesorio, mantenga
pulsado el botón situado en el extremo del
aparato, gire el accesorio unos milímetros y
tire para sacarlo. Para utilizar otro accesorio,
encájelo en el aparato, verificando que la
muesca esté alineada con el botón, y gire
hasta escuchar un clic.
Una boquilla concentradora Multi-Jet que
le permite dirigir la corriente de aire con toda
precisión para obtener un presecado eficaz
de su cabellera. También es ideal para dar
volumen a la raíz. Para ello, levante el pelo y
seque la raíz acercando por debajo el extremo
del cepillo moldeador.
Un cepillo térmico de cerámica, ideal para
crear formas sostenidas y originales, como,
por ejemplo, sacar las puntas hacia afuera.
Su función es suavizar y alisar los cabellos.
El aire caliente del aparato calienta el tubo
metálico del accesorio y el calor llega
directamente a los cabellos, lo que facilita el
alisado.
Un cepillo redondo con cerdas de jabalí,
accesorio indispensable para crear un
volumen excepcional tratando los cabellos
desde la raíz. Utilícelo exactamente como lo
haría para un brushing.
CONSEJOS DE SEGURIDAD
CUIDADO : las bolsas de polietileno que
contienen el producto o su embalaje pueden ser
peligrosas. Mantenga estas bolsas fuera del
alcance de los bebés y de los niños para evitar
riesgos de sofocación. Esta bolsa no es un
juguete.
• No sumergir en agua u otros líquidos. No
utilizar en la bañera, cerca del lavamanos u
otros recipientes que contengan agua.
• Desconecte el secador de pelo después de
utilizarlo en el cuarto de baño. Puede constituir
un peligro dejarlo cerca de posibles contactos
con el agua aún cuando el aparato no esté
funcionado. A fin de contar con un sistema de
protección suplementaria, se aconseja la
instalación de un dispositivo de corriente
deferencial residual (DDR), que funciona a
base de corriente diferencial y que no exceda
los 30 mA. Solicite un consejo a su instalador.
• Evite poner en contacto el tubo caliente con la
piel de rostro y del cuello.
• No ponga el ondulador sobre superficies
sensibles al calor, déjelo enfriarse antes de
guardarlo.
• Proceda a cambiar los accesorios cuando el
aparato esté desconectado y se haya en
friado completamente.
• Procure desconectar el aparato antes
de guardarlo y no enrolle el cable de
alimentación alrededor del tubo calentador.
• Tenga especial cuidado al utilizar el aparato
cerca de niños o de minusválidos. Guárdelo
fuera del alcance de los niños.
• No utilice otros accesorios que no sean los
suministrados por la marca BaByliss.
• No utilice el aparato si el cable eléctrico se
encuentra estropeado. En este caso, deje
inmediatamente de utilizar el aparato y
póngase en contacto con los servicios
BaByliss para que lo reparen o lo
reemplacen.
• El aparato cumple con las exigencias
de las directivas 89/336/C.E.E. (relativa
a la compatibilidad electromagnética) y
73/23/C.E.E. (relativa a la seguridad de los
electrodomésticos), enmendadas por la
directiva 93/68/C.E.E. (marca C.E.).
• Cerciórese siempre que la tensión de
utilización corresponde a la que se indica en el
aparato.
PORTUGUÊS
acessório. O calor é, pois, directamente aplicado aos cabelos, o que facilita o alisamento.
DANSK
ESCOVA INSUFLANTE MULTIFUNÇÕES
MULTIFUNKTIONELVARMLUFTSBØRSTE
A nova escova insuflante da Babyliss é o
instrumento ideal para realizar com a maior
facilidade os seus brushings e todos os
penteados à moda.
Equipada com 3 acessórios, permite-lhe
alisar, dar volume e forma ao seu cabelo
com a maior facilidade.
Potente (1000W), seca o cabelo ao mesmo
tempo que o penteia, respeitando a fibra
capilar.
O revestimento em cerâmica da escova
térmica proporciona uma superfície lisa e
uniforme. Nunca foi tão fácil dar forma ao
seu cabelo!
Din nye varmluftsbørste fra Babyliss er det
ideelle værktøj til brushing eller formgivning
af alle nye frisurer.
Den er udstyret med 3 mundstykker, og det
er således muligt at glatte håret og give det
volumen og form i en håndevending.
Med denne kraftige 1000W’s varmluftsbørste
tørrer og sætter du håret på en gang og
tager samtidigt hensyn til hårenes fibre.
Den børstes keramiske belægning med
termisk inerti giver en glat og ensartet
overflade. Det har aldrig været lettere at
sætte håret!
UTILIZAÇÃO
• Recomenda-se a utilização da escova
insuflante em cabelos quase enxutos,
ligeiramente húmidos (após o champô).
• A escova insuflante possui 4 posições: 0
(desligado), I (fluxo de ar médio), II (fluxo
de ar forte) e * (fluxo de ar frio). O fluxo de
ar médio é ideal para os cabelos finos e o
fluxo de ar forte para os cabelos espessos.
• Desembarace perfeitamente os cabelos e
enxugue-os com a ajuda do novo aparelho
equipado com bico concentrador Multi-Jet.
• Trabalhe o cabelo por «camadas»,
levantando-os com uma pinça.
• Comece por baixo. As mechas trabalhadas
deverão ter uma espessura de 2 centímetros
no máximo e tão regular quanto possível.
Trabalhe sempre da raiz para as pontas.
Deixe a escova deslizar lentamente ao longo
da mecha de cabelos trabalhada.
A escova está equipada com 3
acessórios que lhe permitirão realizar
diferentes estilos de penteado. Para
retirar um acessório, mantenha premido o
botão situado na extremidade do acessório,
rode o acessório alguns milímetros e puxe
para o retirar. Para fixar um outro, coloque-o
no aparelho, assegurando-se de que o
entalhe está alinhado com o botão, e, a
seguir, rode-o até ouvir um ligeiro ruído.
Bico concentrador Multi-Jet : permite
dirigir o fluxo de ar com precisão para
enxugar eficazmente os cabelos. É
igualmente ideal para dar volume às raízes;
para isso, levante o cabelo e seque junto às
raízes aproximando o bico da escova
insuflante por baixo.
Escova térmica em cerâmica : é ideal para
formas acentuadas ou originais, tais como
pontas viradas para fora. Destina-se a
amaciar e alisar o cabelo. O ar quente do
aparelho aquece o tubo metálico do
Escova circular em pêlo de javali : um
acessório indispensável para um volume
excepcional, trabalhando o cabelo a partir da
raiz. Utilize como faria para secar o cabelo.
CONSELHOS DE SEGURANÇA
ATENÇÃO : Os sacos em polietileno que
envolvem o produto ou a sua embalagem
podem ser perigosos. Para evitar os riscos de
asfixia, mantenha os sacos fora do alcance de
bebés e crianças. Estes sacos não servem para
brincar.
• Não mergulhe o aparelho em água ou outros
líquidos. Não o utilize perto de banheiras,
lavatórios ou outros recipientes que contenham
água.
• Quando utilizar o secador na casa de banho,
desligue-o após o seu uso, visto que a
proximidade da água pode apresentar perigo
mesmo com o secador desligado. Para maior
segurança, aconselha-se a instalação no
circuito eléctrico da casa de banho de um
dispositivo de corrente diferencial residual
(DDR) que não exceda 30 mA de corrente
diferencial de funcionamento nominal.
Aconselhe-se com um instalador.
• Evite qualquer contacto entre o tubo quente e
a pele da cara ou do pescoço.
• Não coloque o aparelho quente em superfícies
sensíveis ao calor, deixe-o arrefecer antes de o
arrumar.
• Mude de acessórios com o aparelho
desligado e completamente frio.
• Antes de arrumar o aparelho, verifique que
está desligado e não enrole o fio eléctrico à
volta do tubo quente.
• Tenha cuidado para que o aparelho não seja
utilizado por crianças ou pessoas deficientes.
Mantenha o aparelho fora do alcance das
crianças.
• Não deixe o aparelho ligado se não estiver
perto deste.
• Utilize apenas os acessórios da BaByliss.
• Não utilize o aparelho se o fio eléctrico
estiver em más condições. Nesta
circunstância, não utilize o aparelho e
contacte imediatamente a BaByliss para
reparação ou substituição.
• Este aparelho satisfaz as exigências das
directivas 89/336/CEE (compatibilidade
electromagnética) e 73/23/CEE (limites de
tensão), alteradas pela directiva 93/68/CEE
(marca CE).
• Verifique sempre se a tensão de utilização é a
indicada no aparelho.
Den varme luft fra apparatet opvarmer
tilbehørets metalrør. Varmen går således
videre over i håret, hvilket gør det lettere at
glatte.
Rund svinebørste : et uundværligt redskab
til at skabe ekstra volumen ved at arbejde ud
fra rødderne. Bruges på samme måde som
ved en føntørring.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
BRUGSANVISNING
• Vi anbefaler dig at bruge varmluftsbørsten
til let føntørret og lidt fugtigt hår (efter
hårvask).
• Din luftbørste har 4 indstillinger: 0 (slukket),
I (medium luftstrøm), II (kraftig luftstrøm) og
* (koldluftsindstilling). Luftstrømmen med
medium styrke er bedst til tyndt hår og med
kraftig styrke til tykt hår.
• Red håret godt igennem og tør det lidt med
dit nye apparat ved at bruge Multi-Jet
fønnæbet.
• Sæt håret ved at dele det ind i « lokker » og
brug en hårklemme til at sætte dem op
med.
• Begynd med de underste hårlokker. De
hårlokker som skal bearbejdedes bør
maksimalt være 2 cm tykke og så
regelmæssige som muligt. Arbejd altid fra
roden og ud til spidserne. Lad børsten glide
langsomt ned ad hårlokken, som skal
formgives.
Din børste er udstyret med 3 mundstykker,
som gør det muligt at lave forskellige
frisurer. For at fjerne et mundstykke, hold
knappen for enden af apparatet nede, drej
mundstykket et par millimeter og træk for at
fjerne det. For at bruge et andet, sæt dette
på apparatet med indskæringen ved mod
knappen. Drej indtil du hører et klik.
Multi-Jet Fønnæb : fønnæbet sørger for at
rette luftstrømmen præcist, så du på en
effektiv måde kan tørre håret lidt inden
formgivning. Det er også ideelt til at give
rødderne mere fylde; for at opnå dette
trækkes håret op mens du tørrer rødderne
nedenfra ved at sætte fønnæbet tæt ved
rødderne.
Keramisk børste med termisk inerti :
denne børste er ideelt til at vedligeholde
frisuren eller lave originale frisurer, som
f.eks. udadvendte hårlokker.
Den har til formål at gøre håret blødt og glat.
ADVARSEL : Poser i polyætylen til at trække
over dette produkt eller som emballage kan
være farlige. For at undgå kvælningsfare skal
dette hylster holdes væk fra børn og spædbørn.
Denne pose er ikke legetøj.
• Brug ikke dette apparat i nærheden af vand fra
badekar, håndvask eller andre beholdere.
• Efter brug af hårtørreren i et badeværelse skal
stikket trækkes ud af kontakten, idet de fugtige
omgivelser kan forårsage fare, selv når
apparatet er slukket. Som ekstra beskyttelse
tilrådes det, at der i ledningskredsløbet til
badeværelset installeres et fejlstrømsrelæ
med en grænseværdi på højst 30 mA.
Rådspørg en autoriseret installatør.
• Undgå kontakt mellem det varme mundstykke
og huden i ansigtet eller nakken.
• Læg aldrig det varme apparat på en overflade,
der ikke tåler varme. Lad apparatet afkøle
inden det lægges væk.
• Skift kun om på tilbehør når apparatet er
frakoblet strømmen og fuldstændig koldt.
• Sikrer Dem ved opbevaring at apparatet er
frakoblet og vikl ikke den elektriske ledning om
det.
• Nøje overvågning er nødvendig, når apparatet
bruges af, på, eller i nærheden af børn eller
handicappede. Opbevares utilgængeligt for
børn.
• Efterlad ikke apparatet uden opsyn, når det er
tilsluttet.
• Brug til dette apparat kun tilbehør fra BaByliss.
• Brug ikke apparatet hvis ledningen er
beskadiget. I tilfælde af beskadigelse, stop
brugen øjeblikkeligt. Dette apparat er
forsynet med en drejeledning, som ved
beskadigelse skal erstattes af en
drejeledning af samme type; en sådan
ledning kan fås hos BaByliss og skal
monteres af en kvalificeret person. Indlevér
apparatet til Deres detailhandler, som tager
sig af problemet.
• Dette apparat er i overensstemmelse med
direktiverne 89/336/EF (Elektromagnetisk
kompatibilitet) og 73/23/EF (sikkerhed i
forbindelse med elektro-husholdningsapparater)
ændret ved direktiv 93/68/EF (EF-mærkning).
• Kontrollér altid at spændingen der bruges,
passer til spændingen på apparatet.
2701CE IB broadsheet 17lg
SVENSKA
ANVÄNDNING
• Vi rekommenderar dig att använda
varmluftsborsten på torkat, något fuktigt hår
(efter tvättning).
• Din varmluftsborste har 4 nivåer: 0
(avstängd), I (medelmåttig luftström); II (stark
luftström) och * (kalluft). Den medelstarka
luftströmmen är idealisk för tunt hår, den
starka luftströmmen för tjockare hår.
• Kamma ut håret fullständigt och torka det
med hjälp av din nya apparats
koncentrationsmunstycke.
• Dela upp håret i lockar med hjälp av clips.
• Börja med de understa lockarna. Lockarna
får inte vara tjockare än 2 cm och så
jämnstora som möjligt. Arbeta alltid från
hårbotten ut mot hårtopparna. Låt borsten
glida långsamt längs locken.
Din borste har 3 accessoarer som gör det
möjligt att lägga håret i olika frisyrer. Man
tar bort en accessoar genom att hålla
knappen på dess ände intryck, vrider den
några millimeter och drar ut den. Om man vill
använda en annan accessoar skjuter man in
den i apparaten genom att man passar in
den i skårorna varefter man vrider den tills
man hör ett klick.
Multi-Jet Koncentrationsmunstycket : gör
det möjligt att noggrant rikta luftströmmen
och torka håret före läggningen. Det är
idealiskt när man vill ge extra volym ända
uppifrån hårrötterna; man gör detta genom
att man lyfter upp håret och torkar det
underifrån från huvudet och nedåt hårtopparna
med varmluftborstens munstycke.
Fast värmeborste Céramique : denna
borste är idealisk för att skapa vårdade eller
originella former, som t.ex. att böja topparna
utåt. Den har som funktion att mjuka upp och
släta ut håret. Varmluften värmer upp
apparatens metallrör. Värmen används alltså
direkt på håret vilket underlättar utslätningen.
11:38
Page 2
NORSK
Rund borste med svinhår : en oumbärligt
accessoar för att ge håret extra volym
genom att arbeta från hårbotten och utåt.
Använd den på exakt samma sätt som vid en
vanlig läggning.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
VARNING: Plastpåsen för produkten eller
förpackningen kan vara farlig. För att undvika
kvävningsrisken förvara den åtskild från
spädbarn och barn. Påsen är inte en leksak.
• Apparaten får inte användas nära vattenfyllda
badkar, handfat eller andra behållare.
• Om apparaten användes i ett badrum, bör
sladden alltid dras ur vägguttaget efter
användning. Närheten av vatten kan vara
farligt, även om den är frånkopplad. För
ytterligare skydd är det rådigt att installera i
badrummets strömkrets en restströms-apparat
med beräknad tillslagsström ej överskridande
30 mA. Vänd dig till din el-installatör för råd.
• Låt inte ansiktet eller halsen komma kontakt
med cylinderns varma yta.
• Lägg aldrig en varm borste på en
värmekänslig yta. Låt den alltid svalna innan
den läggs undan för förvaring.
• Byt tillbehören endast när du har dragit ur
apparatens sladd och när den är kall.
• Dra alltid ur sladden när apparaten inte
används. Linda inte den elektriska sladden
runt locktången.
• Håll alltid apparaten under uppsikt när den
används av, på eller i närheten av barn eller
handikappade. Förvaras åtskilt från barn.
• Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när
sladden är i.
• Använd aldrig andra tillbehör till apparaten än
de som tillhandahålls av BaByliss.
• Använd aldrig apparaten om sladden är
skadad. Avbryt omedelbart användningen
om sladden skadas. Locktången är utrustad
med en sladd med roterande fäste som om
den skadas måste ersättas med sladd av
samma typ. En sådan sladd kan erhållas
från BaByliss och den måste ersättas av en
behörig tekniker. Returnera apparaten till
din återförsäljare som kan åtgärda problemet.
• Denna
apparat
uppfyller
de
krav,
som ställs av direktiven 89/336/C.E.E.
(Elektro-magnetisk överensstämmelse) och
73/23/C.E.E. (elektiska hushålls-apparaters
säkerhet), förändrade genom direktivet
93/68/C.E.E. (märkande EG).
• Den
elektriska
spänningen
måste
överensstämma med volttalet på enheten.
Din nye Babyliss fønbørste er det perfekte
hjelpemidlet for å lykkes med alle typer
føning og for å få til de mest moderne
frisyrene på en utrolig enkel måte.
De 3 delene gjør at du i en håndvending kan
rette ut håret, få fin volum og forme det.
Den kraftige fønbørsten på 1000W tørker og
friserer håret, samtidig som den tar vare på
fibrene i hvert hårstrå.
Varmebørstens keramiske belegg gir en jevn
og glatt overflate. Aldri før har det vært så
enkelt å forme håret!
BRUK
• Vi anbefaler deg å bruke fønbørsten i
håndkletørt hår (etter vask).
• Din varmebørste har 4 innstillinger: 0 (av), I
(middels styrke), II (høy styrke) og * (kald
luft). Middels styrke passer best for tynt hår,
høy styrke for tykkere hår.
• Gre håret og fjern alle floker, forhåndstørk
det litt ved hjelp av fønbørsten med
fønestykket.
• Jobb med én hårdel av gangen ved å løfte
det opp med en spenne.
• Start med det underste håret. Håret deles
inn i "deler" som er høyst 2 centimeter
tykke og så jevne som mulig. Jobb deg
alltid utover fra hårroten og ut i tuppene. La
børsten gli sakte langs hele hårlengden på
den delen du vil forme.
Børsten din har 3 ulike tilbehør som gjør
at du kan lage ulike typer frisyrer. For å ta
av et hjelpestykke, trykk inn knappen på
kanten av apparatet og hold den slik mens
du skrur hjelpestykket et par millimeter og
trekk det deretter løst. Fest et nytt
hjelpestykke på apparatet, forviss deg om at
sporet er vendt mot knappen og drei det på
plass til du hører et klikk.
Multi-Jet Fønestykke : fønestykket gjør at
luftstrømmen konsentreres og ledes med
presisjon for en effektiv forhåndstørking av
håret. Det egner seg også idealt for å gi
håret volum ved hårrøttene; for å gjøre det,
løft håret og tørk hårrøttene ved å føre
munnstykket mot dem nedenfra.
Keramisk varmebørste som holder på
varmen : denne børsten er perfekt til
uvanlige former som skal vare, for eksempel
til å få tuppene til å stå rett ut. Den gjør at
håret blir mykt og rett. Varmluft fra apparatet
varmer opp børstens metallrør. Varmen
virker således direkte på håret, noe som gjør
det lettere å rette det ut.
suoraan hiuksiin, minkä ansiosta hiuksista
tulee helposti sileät ja kiiltävät.
SUOMI
MONIPUOLINEN
ILMAKIHARRIN
FLERFUNKSJONELL FØNBØRSTE
MULTIFUNKTIONELLVARMLUFTSBORSTE
Din nya varmluftsborste från BaByliss är ett
idealiskt redskap för att lätt lägga håret i alla
moderna frisyrer.
Den är försedd med 3 accessoarer och kan
släta ut ditt hår och ge det volym och form i
en handvändning.
Med 1000W prestanda torkar den och lägger
håret samtidigt och är mycket skonsam för
hårets kapillärer.
Keramikbeläggningen
på
den
fasta
värmeborsten ger håret en jämn och slät yta.
Det har aldrig varit lättare att lägga håret!
24/05/05
Rund børste med villsvinhår : et
uunnværlig tilbehør for å oppnå en enorm
volumøkning ved å arbeide med håret fra
roten. Bruk det på samme måte som når du
føner håret ditt.
SIKKERHETSFORSKRIFTER
ADVARSEL: Polytenposer på produkt eller
forpakking kan være farlig. Hold denne
emballasjen borte fra barn og spebarn for å
hindre fare for kvelning. Denne posen er ikke et
leketøy.
• Ikke bruk dette apparatet i nærheten av vann
som oppbevares i badekar, basseng eller
andre beholdere.
• Hvis hårtørkeren brukes i baderom skal man
trekke stikkontakten ut av støpslet etter bruk.
Selv med hårtørkeren slått av kan det være
farlig så lenge den er i nærheten av vannkilder.
Som ekstra trygghet anbefales det å installere
en lekkstrømanordning (RCD) med en antatt
lekkstrøm som ikke overskrider 30 mA på
baderommets strømnett. Bed din installatør
om råd.
• Vær forsiktig og unngå kontakt mellom
apparatets varme overflate og hudområder i
nakke og ansikt.
• Ikke plasser det varme apparatet på
underlag som er følsomt for varme, og la alltid
apparatet kjøle av før du lagrer det.
• Bytt kun tilbehør når enheten er koblet fra og er
helt kaldt.
• Vær sikker på at enheten er koblet fra og ikke
tvinn strømledningen rundt apparatet når det
legges bort for lagring.
• Det kreves nøye ettersyn dersom apparatet
brukes av, på eller i nærheten av barn eller
mennesker med handicap. Oppbevares
utilgjengelig for barn.
• Ikke la fønbørsten være uten tilsyn når den er
tilkoblet.
• Ikke bruk annet tilbehør til denne fønbørsten,
enn det som leveres av BaByliss.
• Ikke bruk apparatet hvis strømledningen er
skadet. Stans bruk av apparatet øyeblikkelig
hvis det oppstår skade. Lever apparatet til
forhandleren din, som vil ta seg av problemet.
• Dette apparatet er i overensstemmelse med de
gjeldende betingelser i Direktiv 89/336/EEC
(elektromagnetisk kompatibilitet) og 73/23/EEC
(Sikkerhet av apparater for hjemmebruk).
MUOTOILIJA
-
Uusi Babyliss ilmakiharrin on ihanteellinen
helppojen ja trendikkäiden kampausten
luomiseen. Kolmen lisälaitteen kokonaisuus
mahdollistaa sinut suoristamaan hiuksesi
lisäämällä samalla vahvuutta ja muotoa
lyhyessä ajassa. Tehokkaalla mutta hellävaraisella 1000 watin ilmakihartimella voit
kuivata ja kammata hiukset vahingoittamatta
hiuskuituja. Harjan keraaminen päällys
tarjoaa sileän ja yhtenäisen pinnan. Muotoilu
ei koskaan ole ollut näin helppoa!
Pyöreä villisianharjasharja : välttämätön
harjaosa, jolla saat hiuksista erityisen
tuuheat, kun työstät hiuksia juuresta
latvoihin. Käytä harjaosaa aivan kuten
harjalla föönätessa.
VAROTOIMENPITEET
KÄYTTÖ
• Suosittelemme ilmakihartimen käyttöä
kosteisiin,
esikuivattuihin
hiuksiin
(shampoopesun jälkeen).
• Ilmakihartimessasi on 4 asentoa: 0 (pois
päältä), I (keskivoimakas puhallusteho), II
(voimakas puhallusteho) ja * (kylmä ilma).
Keskivoimakas puhallusteho on sopiva
hennoille hiuksille, voimakas teho
paksummille hiuksille.
• Selvitä hiukset hyvin ja esikuivaa uuden
muotoilijasi keskityssuuttimella.
• Käsittele hiukset osissa hiussuortuva
kerrallaan esim. hiussoljella nostaen.
• Aloita
alimmaisista
hiuskerroksista.
Hiussuortuvien tulee olla noin 2 cm
paksuisia ja mahdollisimman tasaisia.
Työstä kampausta aina juuresta latvaan
päin. Anna harjan liukua hitaasti
työstettävää hiussuortuvaa pitkin.
Muotoilijasi tulee kolmen lisälaitteen
kanssa auttaakseen sinua luomaan
erinlaisia tyylejä. Poista suutin pitämällä
laitteen päässä oleva nappula pohjassa,
kääntämällä suutinta muutama millimetri ja
vetämällä se pois. Asettaessasi toista osaa
paikoilleen, varmista, että suuttimen lovi on
nappulan kanssa samansuuntaisesti ja liitä
suutin laitteeseen niin että kuulet
napsahduksen.
Multi-Jet Keskityssuutin : keskityssuuttimen
avulla voit suunnata ilmavirran täsmällisesti
esikuivattaaksesi hiukset tehokkaasti.
Ihanteellinen myös antamaan runsautta
juuriin. Nosta hiuksia ja kuivaa juuret
altapäin ilmakihartimen kuivausosalla.
Keraaminen lämmön säilyttävä harja :
tämä harja on ihanteellinen huoliteltuun tai
persoonalliseen muotoiluun, kuten esim.
latvojen ulospäin kääntämiseen. Harja
pehmentää
hiukset
ja
tekee
ne
kiiltävämmiksi. Kuuma ilma lämmittää harjan
metalliosan. Lämpö pääsee vaikuttamaan
MAGYAR
E§§HNIKA
VAROITUS :
Tuotteen
tai
pakkauksen
ympärillä olevat muovipussit voivat olla
vaarallisia. Tukehtumisen estämiseksi pidä ne
pois lasten ja vauvojen ulottuvilta. Muovipussi ei
ole leikkikalu.
• Älä käytä laitetta vettä sisältävien pesutai
muiden altaiden lähettyvillä tai suihkun aikana.
• Irrota laite verkkovirrasta käytön jälkeen, jos
sitä käytetään kylpyhuoneessa, koska veden
läheisyys voi olla vaarallista, vaikka laite onkin
kytketty pois päältä. Lisäsuojaksi suositellaan
vikavirtasuoja kytkimen (RCD) asentamista jos
nimellisjätevirta ei ylitä 30mA kylpyhuoneiden
sähköpiireissä. Kysy neuvoja asentajalta.
• Vältä kuuman rungon ja kasvojen tai niskan
kosketusta.
• Älä aseta kuumaa kiharrinta kuumuutta
kestämättömälle pinnalle ja anna sen jäähtyä
kunnolla ennen niiden säilöön panoa.
• Vaihda lisälaitteet, kun laite ei ole
sähköverkkoon liitettynä, äläkä kierrä
verkkojohtoa laitteen ympärille.
• Tarkka valvonta on tarpeen, kun laitetta käyttä
joko lapsi tai vaimmainen henkilö. Pidä
muutoin pois lasten ulottuvilta.
• Älä jätä kiharrinta ilman valvontaa, kun se on
liitettynä sähköverkkoon.
• Älä käytä muita kuin BaBylissin omia
lisälaitteita kiharrinpihtien kanssa.
• Älä käytä laitetta, jos sen verkkojohto on
vaurioitunut. Vaurioitumisen tapahtuessa,
lopeta laitteen käyttö. Tämä kiharrin on
varustettu pyörivällä johdolla joka täytyy,
sen vaurioituessa, vaihtaa samantyyppiseen
pyörivään johtoon, jollaisen saa BaBylissin
valtuuttamalta huoltoedustajalta, ja sen
asennuksen täytyy suorittaa asiantunteva
henkilö.
• Tämä laite täyttää Direktiiveissä 89/336/E.E.C.
(sähkömagneettinen yhteensopivuus) ja
73/23/E.E.C. (kotitalouskoneiden turvallisuus)
tarvittavat vaatimukset, jotka Direktiivi
93/68/E.E.C. (E.C. merkintä) on uudistanut.
• Varmista aina, verkkovirran jännite on sama
kuin laitteen.
∏ ηÈÓÔ‡ÚÁÈ· Û·˜ ‚Ô‡ÚÙÛ· ¯ÙÂÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Ù˘
Babyliss ÂÈÓ·È ÙÔ È‰·ÓÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
‡ÎÔÏ·
fiÏ·
Ù·
¯ÙÂÓ›ÛÌ·Ù· Ù˘ Ìfi‰·˜.
∏ Û˘Û΢‹ Ì·˙› Ì ٷ ÙÚ›· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú, Û·˜
‰›ÓÂÈ ÙË ‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· Ó· ÈÛÈÒÛÂÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿
Û·˜ Î·È Ù·˘Ùfi¯ÚÔÓ· Ó· ÙÔ˘˜ ‰ÒÛÂÙ fiÁÎÔ
Î·È Û¯‹Ì· Ì ÌÈ· ΛÓËÛË.
πÛ¯˘Ú‹, Ì ٷ 1000 W, ÛÙÂÁÓÒÓÂÈ Ù· Ì·ÏÏÈ¿
Û·˜ Î·È Ù· ¯ÙÂÓ›˙ÂÈ ¯ˆÚ›˜ Ó· ¯·Ï¿ÂÈ ÙËÓ ›Ó·
Ù˘ ÙÚ›¯·˜.
∏ ÎÂÚ·ÌÈ΋ Â›ÛÙÚˆÛË Ù˘ ıÂÚÌÈ΋˜
‚Ô‡ÚÙÛ·˜ ‰›ÓÂÈ ÌÈ· Ï›· Î·È ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË
ÂÈÊ¿ÓÂÈ·. ¶ÔÙ¤ ̤¯ÚÈ ÙÒÚ· ÙÔ ÊÔÚÌ¿ÚÈÛÌ·
ÙˆÓ Ì·ÏÏÈÒÓ Û·˜ ‰ÂÓ ‹Ù·Ó ÙfiÛÔ Â‡ÎÔÏÔ!
Ã∏™∏
• ™·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙË
‚Ô‡ÚÙÛ· ¯ÙÂÓ›ÛÌ·ÙÔ˜ Û ‹‰Ë ÂÏ·ÊÚÒ˜
ÛÙÂÁӈ̤ӷ Ì·ÏÏÈ¿ (ÌÂÙ¿ ÙÔ ÏÔ‡ÛÈÌÔ).
• ∏ ‚Ô‡ÚÙÛ· Û·˜ ·¤ÚÔ˜ ¤¯ÂÈ 4 ı¤ÛÂȘ: 0
(off), I (ÌÂÛ·›· ·ÚÔ¯‹ ·¤ÚÔ˜), II (‰˘Ó·Ù‹
·ÚÔ¯‹ ·¤ÚÔ˜) Î·È * („˘¯Úfi˜ ·¤Ú·˜). ∏
ÌÂÛ·›· ·ÚÔ¯‹ ·¤ÚÔ˜ Â›Ó·È È‰·ÓÈ΋ ÁÈ·
ÏÂÙ¿ Ì·ÏÏÈ¿, ÂÓÒ Ë ‰˘Ó·Ù‹ ·ÚÔ¯‹
·¤ÚÔ˜ ÁÈ· ÈÔ ¯ÔÓÙÚ¿ Ì·ÏÏÈ¿.
• •ÂÌÂÚ‰¤„Ù ηϿ Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ ηÈ
ÛÙÂÁÓÒÛÙÂ Ù· ÚÒÙ· ÌÂ ÙË ‚Ô‹ıÂÈ· ÙÔ˘
ÛÙÔÌ›Ô˘ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú·.
• ¢Ô˘Ï¤„Ù ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ ·Ó¿ Ùԇʷ,
Û˘ÁÎÚ·ÙÒÓÙ·˜ Ù· ˘fiÏÔÈ· Ì ¤Ó· ÎÏÈ.
• ∞Ú¯›ÛÙ ·fi ÙȘ οو Ùԇʘ. ∏ οıÂ
Ùfi˘Ê· Ô˘ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
¿¯Ô˜ ÙÔ Ôχ 2 ÂÎ. Î·È Ó· Â›Ó·È fiÛÔ ÙÔ
‰˘Ó·ÙfiÓ ÈÔ ÔÌÔÈfiÌÔÚÊË Ì ÙȘ ¿ÏϘ.
¢Ô˘Ï‡ÂÙ ¿ÓÙ· ·fi ÙȘ Ú›˙˜ ÚÔ˜ ÙȘ
¿ÎÚ˜. ∞Ê‹ÛÙ ÙË ‚Ô‡ÚÙÛ· Ó· ÁÏ˘ÛÙÚ‹ÛÂÈ
··Ï¿ ηٿ Ì‹ÎÔ˜ Ù˘ Ùԇʷ˜ Ì·ÏÏÈÒÓ
Ô˘ ‰Ô˘Ï‡ÂÙÂ.
∏ ‚Ô‡ÚÙÛ· Û·˜ Ì·˙› Ì ٷ ÙÚ›· ·ÍÂÛÔ˘¿Ú,
Û·˜
‚ÔËı¿
Ó·
‰ËÌÈÔ˘ÚÁ‹ÛÂÙÂ
‰È·ÊÔÚÂÙÈΤ˜ ÎÔÌÌÒÛÂȘ. °È· Ó· ‚Á¿ÏÂÙÂ
¤Ó· ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÎÚ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÛÙËÓ
¿ÎÚË Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ·ÙË̤ÓÔ ÚÔ˜ Ù·
οو, Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ· Ï›Á· ¯ÈÏÈÔÛÙ¿
Î·È ÌÂÙ¿ ÙÚ·‚‹ÍÙ ÁÈ· Ó· ‚ÁÂÈ. °È· Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙÂ
οÔÈÔ
¿ÏÏÔ,
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛÙË Û˘Û΢‹ ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ë
ÂÁÎÔ‹ ÙÔ˘ Ó· ÎÔÈÙ¿˙ÂÈ ÚÔ˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ηÈ
ÌÂÙ¿ Á˘Ú›ÛÙ ÙÔ Ì¤¯ÚÈ Ó· ·ÎÔ‡ÛÂÙ ¤Ó·
ÎÏÈÎ.
™ÙfiÌÈÔ ıÂÚÌÔ‡ ·¤Ú· : ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ ·˘Ùfi Û·˜
‚ÔËı¿ Ó· ηÙ¢ı‡ÓÂÙ ÙË ÚÔ‹ ÙÔ˘ ·¤Ú· ÌÂ
·ÎÚ›‚ÂÈ·
ÁÈ·
¤Ó·
·ÔÙÂÏÂÛÌ·ÙÈÎfi
ÚÔηٷÚÎÙÈÎfi ÛÙ¤Áӈ̷ ÙˆÓ Ì·ÏÏÈÒÓ Û·˜.
∂›Û˘, Â›Ó·È È‰·ÓÈ΋ ÁÈ· Ó· ‰›ÓÂÈ fiÁÎÔ ÛÙȘ
Ú›˙˜. °È· Ó· ÂÙ‡¯ÂÙ οÙÈ Ù¤ÙÔÈÔ, ÛËÎÒÛÙÂ
Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ ÚÔ˜ Ù· Â¿Óˆ ηÈ
ÛÙÂÁÓÒÛÙ ÙȘ Ú›˙˜ ʤÚÓÔÓÙ·˜ ÙÔ ÛÙfiÌÈÔ
Ù˘ ‚Ô‡ÚÙÛ·˜ ·¤ÚÔ˜ ·fi οو.
POLSKI
TÖBB CÉLÚ MELEG LEVEGŐS
HAJFORMÁZÓ KEFE
µ√Àƒ∆™∞ Ã∆∂¡π™ª∞∆√™
¶√§§∞¶§ø¡ §∂π∆√Àƒ°πø¡
∫ÂÚ·ÌÈ΋ ıÂÚÌÈ΋ ‚Ô‡ÚÙÛ· : Ë ‚Ô‡ÚÙÛ·
·˘Ù‹ Â›Ó·È È‰·ÓÈ΋ ÁÈ· ÚˆÙfiÙ˘·
¯ÙÂÓ›ÛÌ·Ù· Ô˘ ¯ÚÂÈ¿˙ÔÓÙ·È ÎÚ¿ÙËÌ·, fiˆ˜
ÙÔ Á‡ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ¿ÎÚˆÓ ÚÔ˜ Ù· ¤Íˆ.
ªÔÚ› Ó· Ì·Ï·ÎÒÓÂÈ Î·È Ó· ÈÛÈÒÓÂÈ Ù·
Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜. √ ıÂÚÌfi˜ ·¤Ú·˜ Ù˘ Û˘Û΢‹˜
˙ÂÛÙ·›ÓÂÈ ÙÔÓ ÌÂÙ·ÏÏÈÎfi ۈϋӷ ÙÔ˘
·ÍÂÛÔ˘¿Ú. ∏ ıÂÚÌfiÙËÙ· ÂÊ·ÚÌfi˙ÂÙ·È ¤ÙÛÈ
·¢ı›·˜ ÛÙ· Ì·ÏÏÈ¿, Ú¿ÁÌ· Ô˘
‰È¢ÎÔχÓÂÈ ÙÔ ›ÛȈ̷.
™ÙÚfiÁÁ˘Ï‹
‚Ô‡ÚÙÛ·
ÌÂ
ÛÎÏËÚ‹
ÁÔ˘ÚÔ˘ÓfiÙÚȯ· : ¤Ó· ··Ú·›ÙËÙÔ ·ÍÂÛÔ˘¿Ú
ÁÈ·
Ó·
ÂÙ‡¯ÂÙÂ
ÂÍ·ÈÚÂÙÈÎfi
fiÁÎÔ
‰Ô˘Ï‡ÔÓÙ·˜ Ù· Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜ ·fi ÙËÓ Ú›˙·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙË ·ÎÚÈ‚Ò˜ fiˆ˜ fiÙ·Ó
ÛÙÂÁÓÒÓÂÙÂ Î·È ¯ÙÂÓ›˙ÂÙ ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜.
PROEIDOPOIHSH
Sumboulùj gia thn asfßleiß saj
• Mhn th buqàzete se neºo ø se ßlla ugrß.
Mhn th crhsimopoiùite pßnw ap’ ø kontß
se mpaniùra ø niptøra ø se ßlla doceàa
pou periùcoun ner’.
• Otan
o
stegnwtøraj
malliÎn
crhsimopoieàtai sto loutr’, aposundùste
ton metß kßqe crøsh epeidø to ner’ mporeà
na parousißsei kànduno gia to mhcßnhma,
ak’ma kai an aut’ eànai sbhsmùno. Gia mia
epiplùon prostasàa, saj sunisto›me na
egkatastøsete sto hlektrik’ dàktuo pou
trofodoteà to loutr’ ùna "relù" asfaleàaj
(DDR) to opoào den uperbaànei ta 30 mA.
Sumbouleuteàte ton tecnik’ saj.
• Prosùxte mh fùrete to sàdero ak’ma zest’
’epafø me to dùrma tou prosÎpou ø to
laim’.
• Mhn
topoqeteàte
to
sàdero
katsarÎmatoj zest’ se epifßneiej
euaàsqhtej sth qerm’thta kai aføste to
na kruÎsei prin to bßlete sth qùsh tou.
• Na allßzete exßrthma m’no ’tan to
mhcßnhma den eànai sundedemùno kai eànai
entelÎj kr›o.
• Sigoureuteàte ’ti to mhcßnhma den eànai
sundedemùno prin to bßlete sth qùsh tou
kai mhn tulàgete to kalÎdio parocøj
g›rw ap’ to qermain’meno swlhnßrio.
• Creißzetai megßlh prosocø ’tan to
mhcßnhma crhsimopoieàtai ap’ ø kontß se
paidiß ø anßphrouj. Kratøste to makriß
apo paidiß.
• Mhn afønete to mhcßnhma se leitourgàa
cwràj epitørhsh.
• Mh crhsimopoieàte exartømata ßlla ap’
autß thj BaByliss.
• Mh crhsimopoieàte to mhcßnhma eßn to
kalÎdio eànai fqarmùno. Pßyte amùswj na
crhsimopoieàte
to
mhcßnhma
kai
epikoinwnøste amùswj me th BaByliss gia
episkeuø ø antikatßstash.
• H suskeuø autø eànai s›mfwnh me tij
odhgàej 89/336/E.O.K. (hlektromagnhtikø
sumbat’thta) kai 73/23/E.O.K. (asfßleia
twn hlektrikÎn suskeuÎn oikiakøj
crøsewj).
Az ön új szerzeménye, a BaByliss meleg
levegős hajformázó keféje ideális eszköze
lesz a nagyon könnyen elkészíthető
befésülésnek, és a divatosnál divatosabb
frizurák elkészítésének.
A készüléket a három tartozékkal felszerelve
néhány mozdulattal kisimíthatja a haját,
megnövelheti
annak
térfogatát,
és
formázhatja is.
1000 wattos teljesítményével a fésüléssel
egy időben megszárítja a hajat, kímélve a
hajszálakat.
A termikus inercia elvén működő hajformázó
kefe kerámia-bevonatának felülete sima és
egyenletes. A hajformázás még soha nem
volt ilyen könnyű !
HASZNÁLATA
• Azt javasoljuk, hogy (hajmosás után)
előszárított, enyhén nedves haján
használja a meleg levegős hajszárító kefét.
• A meleg levegős hajformázó kefe
kapcsolója 4 állású : 0 (kikapcsolva), I
(közepes áramlat), II (erős áramlat) és *
(hideg levegő). A közepes erősségű áramlat
a vékony szálú hajhoz, az erős áramlat
pedig a vastag hajhoz ideális.).
• Tökéletesen fésülje ki a haját, és szárítsa
meg egy kissé az új szerzeményéhez
kapott hajszárító tartozék segítségével,
amely a levegőt kis helyre tereli össze.
• Készítse elő a haját, válassza szét külön
« területekre », a tincseket tűzze fel
csipesszel.
• Kezdje az alsó tincsekkel. Legyenek a
lehető legegyenletesebbek, és legfeljebb 2
cm vastagok. Mindig a hajtőtől haladjon a
hajszálak vége felé. Lassan engedje
siklani a kefét a kiválasztott hajtincsben.
A hajformázó kefét három tartozék
egészíti ki, melyekkel sok különféle
stílusú frizurát készíthet. A tartozék
eltávolításához tartsa benyomva a készülék
végén található gombot, fordítsa el a
tartozékot pár milliméterrel, azután húzza le
a készülékről. Egy másik tartozék betételéhez
húzza azt rá a készülékre, ügyelve, hogy a
bemélyedés a gombbal egy vonalban
legyen, azután fordítsa el a tartozékot, amíg
egy kattanást nem hall.
A
levegőt
összeterelő
hajszárító
tartozék :
az
összeterelővel
nagy
pontossággal irányíthatja a levegő sugarát,
így hatékonyan előszáríthatja a haját. A
hajtöveknél is ideálisan alkalmas a volumen
növelésére. Ehhez emelje fel a haját, és
alulról közelítve hozzá a hajszárító tartozékot,
szárítsa meg a haját a hajtöveknél.
WIELOFUNKCYJNA SZCZOTKA Z
NAWIEWEM
A
termikus
inerciával
rendelkező
kerámiakefe : ez a kefe az erőteljes, vagy
különleges hajformázás, mint például az alul
kifelé hajlított frizura elkészítésének ideális
eszköze. Feladata, hogy a hajat puhává és
simává varázsolja. A készülék meleg levegője
felmelegíti a tartozék fémcsövét. Ezáltal a
meleg közvetlenül éri a hajat, így azt
könnyen kisimítja.
Henger alakú sörtekefe : ez a tartozék
nélkülözhetetlen ahhoz, hogy a haj térfogata
különlegesen nagyra növekedjen, mivel már
a hajtövektől kezdve formázza a hajat.
Használja pontosan ugyanúgy, mint amikor
beszárítást végez.
BIZTONSÁGI TANÁCSOK
FIGYELEM: a terméket tartalmazó mŻanyag
zacskó veszélyes lehet. Fulladás veszélyének az
elkerülésére, tartsa távol ezt gyerekektűl vagy
csecseműktűl. Ez nem játék.
• Ne merítse vízbe vagy bármilyen más
folyadékba. Ne használja a fürdűkád,
mosdókagyló, sem bármilyen más, vízzel telt
edény fölött vagy közelében.
• Ha a készüléket a fürdűszobában használja,
húzza ki a konnektorból az üzemeltetési
kábelt minden használat után, mivel a víz
közelsége akkor is veszélyes, amikor a gép
nem mŻködik. További biztonság érdekében, a
fürdűszobát tápláló áramkörbe iktasson be
egy 30 mA-es differenciál kapcsolót. Kérje ki
egy villamos szakember tanácsát.
• Vigyázni kell arra, hogy a készülék forró
felületei ne kerüljenek érintkezésbe az arccal
vagy a nyakkal.
• Ne helyezze soha a készüléket melegre
érzékeny felületekre és hagyja megfelelűen
lehŻlni elpakolás elűtt.
• Ne cserélje ki a kellékeket csak akkor, ha a
gép kikapcsolt állapotban van és már
megfelelűen lehŻlt.
• Elpakolás elűtt ellenűrizze, hogy a készülék ki
van-e kapcsolva és ne tekerje az üzemkábel a
melegítű csű köré.
• Tárolja minden esetben a készüléket
gyerekektűl óvott helyen.
• Ne hagyja a bekapcsolt készüléket
felügyelet nélkül.
• Ne használjon más kellékeket, mint az
eredeti BaByliss kellékek.
• Ne használja soha a készüléket ha az
üzemeltetési kábel sérült. A megsérült
kábelt egy ugyanolyan típusú kábellel kell
helyettesíteni, amit a gyártótól vagy a
forgalmazótól lehet beszerezni.
• A készülék megfelel az E.U. 89/336-os
Direktívájának
(az
elektromágneses
kompatibilitást illetűen), a háztartási villamos
készülékeket
szabályzó
E.U. 73/23-as
Direktívának, valamint az E.U. jelölést
szabályozó 93/68-as Direktívának.
• Használat elűtt ellenűrizze le, hogy a hálózat
feszültsége megegyezik a készüléken
feltüntetett feszültséggel.
Nowa szczotka z nawiewem marki BaByliss
to idealne narzędzie do łatwego czesania
włosów i układania najmodniejszch fryzur.
Wyposażona w trzy akcesoria, umożliwia
wygładzanie włosów oraz nadawanie im
większej objętości i kształtu jednym ruchem
ręki.
Moc aparatu wynosząca 1000W pozwala
suszyć i czesać włosy bez niszczenia ich
włókien.
Ceramiczna powłoka szczotki o wysokiej
inercji cieplnej zapewnia gładką i jednolitą
powierzchnię włosów. Nigdy dotąd czesanie
włosów nie było takie proste!
SPOSÓB UŻYCIA
• Szczotkę z nawiewem zaleca się stosować
na podsuszone, lekko wilgotne włosy (po
umyciu).
• Szczotka z nadmuchem posiada 4 pozycje:
0 (wyłączona), I (średni nadmuch), II
(mocny nadmuch) i * (zimny nadmuch).
Średni nadmuch jest idealnie dobrany do
cienkich włosów, natomiast mocny
nadmuch do włosów gęstych i mocnych.
• Dokładnie rozczesać włosy i podsuszyć
końcówką szczotki z koncentratorem.
• Pracować na włosach «partiami»,
podpinając je odpowiednio spinką.
• Rozpocząć czesanie od spodu włosów.
Suszone
kosmyki
powinny
mieć
maksymalnie 2 centymetry grubości i jak
najbardziej regularny kształt. Suszyć zawsze
w kierunku od nasady do końcówek
włosów. Przesuwać wolno szczotkę
wzdłuż czesanego kosmyka.
Szczotka posiada trzy akcesoria, które
umożliwiają
układanie
przeróżnych
fryzur. Aby wyjąć akcesorium ze szczotki
należy przytrzymać włączony przycisk
umieszczony z boku aparatu, obrócić
akcesorium o kilka milimetrów, a następnie
wyciągnąć je. Aby założyć inną część
zamienną należy ją dopasować do aparatu,
upewniając się czy zaczepy są dopasowane
do przycisku, a następnie obrócić część do
chwili, aż usłyszymy kliknięcie.
Multi-Jet Końcówka - koncentrator :
koncentrator
nakierowuje
precyzyjnie
strumień powietrza na kosmyk włosów,
skutecznie je podsuszając. Idealna również
do nadawania objętości włosom u nasady;
w tym celu należy unieść włosy i suszyć je u
nasady, zbliżając od dołu końcówkę
szczotki.
Ceramiczna szczotka z inercją cieplną :
idealna do układania wyszukanych lub
oryginalnych fryzur, takich jak na przykład
podnoszenie i wywijanie końcówek na
zewnątrz.
Jej zadanie to zmiękczanie i wygładzanie
włosów. Działa na zasadzie ciepłego
powietrza podgrzewającego metalowe
akcesorium w postaci tulejki. Powietrze to
działa bezpośrednio na włosy, ułatwiając ich
wygładzanie.
Okrągła szczotka z włosiem z sierści
dzika : niezbędne akcesorium do uzyskiwania
wyjątkowej objętości włosów układanych od
samej nasady. Używać w podobny sposób
jak w przypadku szczotkowania.
ZALECENIA BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA : Polietylenowe torebki służące do
opakowania urządzenia oraz pudełka mogą być
niebezpieczne. Aby uniknąć ryzyka uduszenia,
należy przechowywać z dala od zasięgu
niemowląt i dzieci. Torebki to nie zabawki.
• Nie zanurzać w wodzie ani żadnym innym
płynie. Nie używać suszarki w wannie ani w
pobliżu umywalki oraz innych zbiorników
wypełnionych wodą.
• Kiedy aparat używany jest w łazience należy
wyłączyć go z sieci po każdym użyciu,
ponieważ znajdująca się w pobliżu woda
stanowi zagrożenie nawet kiedy aparat nie
działa. W celu zwiększenia bezpieczeństwa
użycia, zaleca się zainstalować w łazience
dodakowe zabezpieczenie różnicowe 30 mA.
Fachowej porady udzieli monter instalacji
elektrycznej.
• Unikać dotknięcia twarzy i szyi nagrzaną
metalową rurką urządzenia.
• Nie ustawiać nagrzanego urządzenia na
powierzchniach wrażliwych na ciepło a przed
złożeniem, pozostawić urządzenie do
ostygnięcia.
• Akcesoria zmieniać wyłącznie kiedy aparat
wyłączony z sieci i zupełnie zimny.
• Przed złożeniem sprawdzić czy aparat
wyłączony jest z sieci i zważać, aby nie
okręcić przewodu zasilającego wokół
nagrzewającej się metalowej rurki.
• Postępować szczególnie ostrożnie kiedy
aparat używany jest przez lub w pobliżu dzieci
oraz osób niepełnosprawnych. Przechowywać
z dala od zasięgu dzieci.
• Nie pozostawiać włączonego aparatu pod
nieobecność.
• Używać jedynie akcesoria dostarczone przez
producenta BaByliss.
• W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego, natychmiast zaprzestać
używania aparatu i skontaktować się z
BaByliss w celu reparacji lub wymiany
przewodu.
• Aparat ten spełnia podstawowe wymagania
Dyrektywy 89/336/CEE (Kompatybilność
elektromagnetyczna)
oraz
Dyrektywy
73/23/CEE (Bezpieczeństwo elektrycznych
urządzeń domowych), znowelizowanych
Dyrektywą 93/68/CEE (Oznaczenie CE).
• Sprawdzić zawsze czy używane napięcie
zasilające odpowiada napięciu oznaczonemu
na aparacie.
ČEŠTINA
MULTIFUNKČNÍ FOUKACÍ KARTÁČ
Váš nový foukací kartáč Babyliss je ideálním
nástrojem pro velmi snadné provádění
brushingu a všech nejnovějších stylů účesů.
Přístroj je vybaven třemi nástavci. Umožňuje
vám vlasy vyhladit, dodat jim objem a
jednoduše je vytvarovat.
Je výkonný (1000 W), vlasy vysušuje,
současně je i češe a dokonale respektuje
vlasová vlákna.
Keramická povrchová úprava inertního
tepelného kartáče zaručuje jeho hladký a
rovnoměrný povrch. Vytvarování vlasů je
mnohem snazší než kdykoliv předtím!
POUŽITÍ
• Doporučujeme používat foukací kartáč na
předem vysušené a lehce vlhké vlasy (po
mytí šampónem).
• Váš vysoušecí kartáč má 4 polohy : 0
(vypnuto), I (střední proud vzduchu), II
(silný proud vzduchu) a * (studený vzduch).
Střední proud vzduchu je ideální pro jemné
vlasy, silný proud vzduchu vyhovuje
tvrdším vlasům.
• Vlasy dobře rozčešte a částečně je vysušte
pomocí
vašeho
nového
přístroje
vybaveného nástavcem usměrňovače.
• Pracujte po částech, vlasy zvedejte
kleštěmi.
• Začínejte se spodními prameny. Prameny
by měly mít tloušťku maximálně
2 centimetry a být pokud možno co
nejpravidelnější. Postupujte vždy od
kořínků směrem ke konečkům vlasů.
Nechte kartáč pomalu proklouznout po
délce kadeře vlasů, kterou tvarujete.
Kartáč je vybaven třemi nástavci, které
vám umožňují vytvoření různých účesových
stylů. Chcete-li nástavec vyjmout, přidržte
tlačítko na jeho konci ve stisknuté poloze,
otočte nástavcem o několik milimetrů a
potom jej vyjměte. Chcete-li použít jiný
nástavec, zasuňte ho do přístroje,
přesvědčte se, zda je zářez v rovině s
tlačítkem a potom otočte, dokud nezaklapne.
Nástavec usměrňovače : usměrňovač
umožňuje přesně nasměrovat proud
vzduchu,
aby
došlo
k
účinnému
předsušení vlasů .Je rovněž ideální pro
vytvoření objemu od kořínků; vlasy zvedněte
a vysušte je u kořínků přiblížením špice
vysoušecího kartáče zespodu.
od hlavy.
Kartáč umožňuje zjemnit a vyhladit vlasy.
Teplý vzduch přístroje zahřívá kovový
nástavec příslušenství. Teplo tedy působí
přímo na vlasy, což usnadňuje vyhlazení.
Kulatý kartáč s chlupy z divočáka :
nezbytné příslušenství pro dosažení
výjimečného objemu při úpravě vlasů od
kořínků. Použijte jako při brushingu.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
POZOR : Polyetylénové sáčky, ve kterých je
přístroj zabalen, mohou být nebezpečné. Aby
nedošlo k nebezpečí udušení, skladujte je mimo
dosah kojenců a dětí. Sáček není
hračka.
• Přístroj neponořujte do vody ani do žádné jiné
kapaliny. Nepoužívejte ho ve vaně, nad
umyvadlem nebo nádobami s vodou.
• Pokud je přístroj používán v koupelně, po
použití ho odpojte ze sítě, protože
přítomnost vody představuje nebezpečí i
tehdy, je-li přístroj vypnut. Pro zajištění
doplňující ochrany elektrického obvodu v
koupelně se doporučuje instalovat zařízení na
zbytkový diferenční proud (DDR) provozního
diferenčního proudu nepřesahující 30 mA.
Poraďte se s elektrikářem.
• Zamezte jakémukoliv styku teplé plochy s
pokožkou obličeje nebo krku.
• Teplý přístroj nepokládejte na plochy citlivé na
teplo. Před uložením nechte přístroj
vychladnout.
• Nástavce vyměňujte pouze tehdy, je-li
přístroj odpojen ze sítě a dokonale vychladlý.
• Dbejte na to, aby byl přístroj před uložením
řádně odpojen ze sítě a aby se šňůra
neomotala kolem topné trubice.
• Obzvláštní pozornosti dbejte, je-li přístroj
používán v blízkosti dětí nebo postižených
osob. Uchovávejte mimo dosah dětí.
• Nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru.
• Nepoužívejte příslušenství jiné značky než
BaByliss.
• Přístroj přestaňte okamžitě používat, je-li
poškozena šňůra. Je nutno ji nechat
opravit nebo vyměnit BaByliss.
• Tento přístroj odpovídá požadavkům směrnic
89/336
E.H.S.
(Elektromagnetická
slučitelnost) a 73/23 E.H.S. (Bezpečnost
domácích elektrospotřebičů), které doplňuje
směrnice 93/68 E.H.S. (Značení CE).
• Vždy se přesvědčte, zda provozní napětí
odpovídá napětí uvedenému na přístroji.
RUSSKIJ
МНОГОФУНКЦИОНАЛЬНЫЙ
ФЕН-ЩЕТКА
Ваш новый фен-щетка - идеальный
прибор для того, чтобы легко выполнить
укладку волос или сделать любую самую
модную прическу.
Три насадки, входящие в комплект
поставки, позволят вам разгладить ваши
волосы и придать им объем и форму в
мгновение ока.
Фен-щетка мощностью 1000 ватт высушит
ваши волосы и уложит их в прическу, не
повредив структуру волос.
Керамическое покрытие с тепловой
инерцией придает поверхности щетки
гладкость и однородность. Еще никогда
укладка волос не была так легка!
ПРИМЕНЕНИЕ
• Рекомендуем
вам
применять
фен-щетку
на
предварительно
подсушенных волосах, слегка влажных
после мытья.
• На вашей щетке-фене предусмотрены 4
позиции: 0 (выключена), I(воздушный
поток средней мощности), II (сильный
воздушный поток) и * (холодный
воздух). Воздушный поток средней
мощности лучше подходит для тонких
волос, сильный воздушный поток - для
более густых.
• Тщательно расчешите волосы и слегка
подсушите их с помощью вашего нового
прибора с насадкой для концентрации
воздушной струи.
• Сушите волосы отдельными прядями,
приподнимая их с помощью зажимов.
• Начинайте с нижних прядей. Пряди
должны быть не толще 2 сантиметров и
как можно более однородными.
Обрабатывайте пряди по направлению
от
корней
к
кончикам
волос.
Перемещайте щетку-фен вдоль пряди
волос
медленным
скользящим
движением.
В комплект поставки входят три
насадки, с помощью которых вы
сможете создать прически разных
стилей.
Чтобы
снять
насадку,
удерживайте в нажатом положении
кнопку, расположенную на конце
аппарата,
поверните
насадку
на
несколько миллиметров и, потянув,
снимите ее с аппарата. Чтобы установить
другую насадку, наденьте ее на аппарат,
установив паз на одной линии с кнопкой,
и поверните до щелчка.
Насадка для концентрации воздушной
струи : она позволяет точно направить
воздушную струю для эффективного
Keramický
kartáč
s
tepelnou
setrvačností : tento kartáč je ideální pro
vytváření výrazných a originálních tvarů, na
příklad při tvarování konečků vlasů směrem
подсушивания ваших волос. Идеально
подходит для придания волосам объема у
корней; для этого следует приподнять
волосы и сушить их у корней, направив на
них насадку щетки-фена.
Керамическая щетка с тепловой
инерцией : эта щетка идеально подходит
для долго держащихся или оригинальных
укладок, как, например, укладка
кончиков волос наружу.
Функция этой щетки - смягчить и
разгладить волосы. Горячий воздух
подогревает металлическую трубку
насадки, и тепло таким образом
передается непосредственно на волосы,
что облегчает их разглаживание.
Щетка круглая со щетиной : эта
насадка необходима, чтобы придать
эксклюзивный объем вашим волосам от
самых корней. Используйте ее точно
также, как вы делаете при сушке волос
феном.
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ВНИМАНИЕ : пластиковые пакеты, в
которые упакован аппарат, могут быть
опасны. Храните их в местах, недоступных
детям: это устранит опасность удушения.
Пластиковый пакет - не игрушка.
• Пользуясь аппаратом в ванной комнате,
отключайте
его
от
сети
после
использования:
даже
выключенный
аппарат может представлять опасность
вблизи воды. Для дополнительной
безопасности
в
сети,
которая
обеспечивает электроэнергией ванную
комнату, следует установить устройство
остаточного тока с ограничением до 30 мА.
Проконсультируйтесь со специалистами.
• Не погружайте в воду или другую
жидкость. Не пользуйтесь аппаратом над
умывальником или другими емкостями с
водой.
• Избегайте прикосновения нагретых частей
аппарата к коже лица и шеи, это может
вызвать дискомфорт или даже ожоги.
• Не кладите аппарат на поверхность,
чувствительную к высокой температуре.
Перед тем, как убрать аппарат, дайте ему
полностью остыть и убедитесь, что он
выключен. Не накручивайте провод на
ручку аппарата.
• Меняйте насадки только на остывшем
аппарате.
• Будьте особенно осторожны, пользуясь
аппаратом, когда рядом находятся дети
или другие лица с ограниченной
дееспособностью. Храните аппарат в
местах, недоступных детям.
• Не оставляйте включенный аппарат без
присмотра
• Аппарат можно использовать только с
насадками производства фирмы BaByliss
• Не пользуйтесь аппаратом, если провод
поврежден. В случае повреждения
провода в процессе пользования
аппаратом немедленно отключите его.
Для избежания несчастных случаев
поврежденный провод может быть
заменен только изготовителем или его
представителем.
• Аппарат соответствует требованиям,
изложенным в Инструкциях 89/336/СЕЕ
(электромагнитная совместимость) и
73/23/СЕЕ
(безопасность
бытовых
электроприборов)
с
изменениями
93/68/ЕЕС (маркировка СЕ).
• Перед
использованием
аппарата
проверьте соответствие напряжения в
сети и напряжения, указанного на
аппарате.
TÜRKÇE
ÇOK FONKS‹YONLU ÜFLEY‹C‹
FIRÇA
Yeni Babyliss üfleyici f›rçan›z, kolayca
brushing yapmak için ve saçlar›n›z› en yeni
moda ak›mlar›na göre uyarlaman›z için ideal
araçt›r.
Üç aksesuar› ile birlikte, saç›n›z› güçlendirirken
ona hacim ve flekil kazand›rmaktad›r.
Güçlüdür : 1000W. Saçlar›n›z› f›rçalayarak
y›pratmadan kurutur.
Termal f›rçan›n seramik kaplamas› düz ve tek
flekilli bir yüzey sunmaktad›r. Biçimlendirme
hiç bu kadar kolay olmam›flt›!.
KULLANIM
• Üfleyici f›rçan›z›, önceden kurutulmufl ve
flampuanlama sonras› hafifçe nemli saçlar
üzerinde kullanman›z› tavsiye ederiz.
• Üfleyici f›rçan›z›n 4 pozisyonu vard›r : 0
(kapal›), I (orta üfleme) , II (yüksek üfleme)
ve * (so uk hava). Orta üfleme ince saçlar
için, güçlü üfleme ise daha kal›n saçlar için
idealdir.
• Saçlar›n›z› düzgün bir flekilde ay›r›n ve
yo unlaflt›r›c› a ›z ile donat›lm›fl yeni
cihaz›n›z yard›m›yla ön kurutun.
• Saçlar›n›z›, bir pens yard›m›yla kald›rarak,
bölüm bölüm « çal›fl›n ».
• Alttaki tutamlardan bafllay›n. Üzerinde
çal›fl›lan tutamlar en fazla 2 cm kal›nl› ›nda
olmal› ve mümkün oldu unca düzenli
olmal›d›r. Daima köklerden uçlara do ru
çal›fl›n. B›rak›n f›rça, çal›fl›lan saç tutam›n›n
uzunlu u boyunca yavaflça kays›n.
Biçimlendiricinizle
birlikte,
farkl›
görünüm kazanman›za yard›mc› olacak
üç aksesuar verilmifltir. Bir aksesuar›
ç›kartmak için, aksesuar›n ucunda bulunan
dü meye bas›l› tutun, aksesuar› birkaç
milimetre döndürün, daha sonra çekerek
ç›kart›n. Baflka bir aksesuar takmak için,
cihaza yerlefltirin, kerti in dü meye
bakmas›n› sa lay›n, daha sonra klik sesi
duyana kadar çevirin.
Yo unlaflt›r›c›
a ›z :
yo unlaflt›r›c›,
saçlar›n›z›n etkin biçimde ön kurutulmas›
için hava ak›m›n› kesin bir flekilde
yönlendirmeye imkan verir. Köklere hacim
kazand›rmak için de idealdir ; bunu elde
etmek için, saç›n›z› yukar› do ru çekin ve alt
taraftan üfleyici f›rçan›n a ›zl› ›n› yak›na
getirerek saç köklerini kurutun.
Is›l ataletli seramik f›rça : bu f›rça, kal›c› ve
orijinal
biçimlendirmeler
için
ideal
yard›mc›n›zd›r. Örne in, saç uçlar›n›n d›flar›
do ru k›vr›lmas› gibi.
Bafll›ca fonksiyonu, saçlar›n yumuflat›lmas›
ve düzlefltirilmesidir. Cihazdaki s›cak hava,
aksesuar›n metal borusunu ›s›t›r. Dolay›s›yla,
s›cakl›k, do rudan saçlar üzerine uygulan›r ve
bu da düzlefltirmeyi kolaylaflt›r›r.
Yaban domuzu k›l›ndan yuvarlak f›rça :
saçlara, köklerden bafllayarak çal›flt› ›n›zda
ola anüstü bir hacim kazand›ran son derece
gerekli bir aksesuar. Saç›n›z› üflemeyle
kuruttu unuz flekilde kullan›n.
GÜVENL‹K UYARILARI
UYARI : Ürün veya paketin üzerindeki politen
pofletler tehlikeli olabilir. Bo ulma tehlikesini
önlemek için, bu pofleti bebeklerden ve
çocuklardan uzak tutun. Bu poflet oyuncak
de ildir.
• Kulland›ktan sonra cihaz› fiflten çekin, çünkü
suyun yak›nda bulunmas› cihaz kapal›yken bile
tehlike teflkil edebilir. Daha ileri aflama korunma
için, banyoya elektrik sa layan devreye,
ölçülen mesken iflletim ak›m› 30 mA’y›
geçmeyen bir mesken ak›m cihaz›n›n (RCD)
tesis edilmesi önerilebilir. Öneri için
tesisatç›n›za dan›fl›n.
• Suya veya di er s›v›lara bat›rmay›n.
Küvetlerin veya su içeren di er kaplar›n
yak›n›nda kullanmay›n.
• Cihaz›n s›cak yüzeylerinin deri ile temas
etmemesine özen gösterin, özellikle yüze,
boyna ve ellere dikkat edin.
• S›cak cihaz›, ›s›ya duyarl› herhangi bir yüzeye
koymay›n ve kald›rmadan önce her zaman
so umas›n› bekleyin.
• Aksesuarlar› sadece cihaz fiflten çekili iken ve
tamamen so udu unda de ifltirin.
• Cihaz› kald›r›rken, fiflten çekilmifl oldu undan
emin olun ve elektrik tedarik kablosunu sap›n
etraf›na dolamay›n.
• Herhangi bir cihaz çocuklar, sakatlar veya baz›
engelli kifliler taraf›ndan veya bunlar›n yan›nda
kullan›l›yorsa yak›n denetim gerekmektedir.
Çocuklar›n ulaflamayaca › yerde saklay›n.
• Cihaz fifle tak›l› iken stillendiricinin bafl›nda
mutlaka birisinin olmas›na özen gösterin.
• Bu stillendirici ile BaByliss taraf›ndan temin
edilenler d›fl›nda herhangi bir aksesuar
kullanmay›n.
• E er kablo zarar görmüflse kesinlikle cihaz›
kullanmay›n. Kablonun zarar görmesi
halinde hemen kullan›ma son verin. E er
güç tedarik kablosu zarar görmüflse
imalatç›
taraf›ndan
de ifltirilmelidir.
Tüketici taraf›ndan herhangi bir onar›m
girifliminde bulunulmamal›d›r.
• Bu cihaz, 93/68/ EEC (CE iflaretlemesi)
Direktifi ile de ifltirilen 89/336/E.E.C.
(Elektromanyetik uygunluk) ve 73/23/E.E.C.
(Ev ‹çi Aletlerinin Elektriksel Güvenli i)
Direktiflerinin flartlar›na uygundur.
• Her zaman kullan›lacak olan gerilimin, cihaz›n
üzerinde belirtilen gerilime denk olmas›na
dikkat edin.

Documents pareils