François Rabelais, Extrait de Gargantua, Chapitre XXXVIII
Transcription
François Rabelais, Extrait de Gargantua, Chapitre XXXVIII
François Rabelais, Extrait de Gargantua, Chapitre XXXVIII Comment Gargantua mangea en salade six pèlerins Il faut ici raconter ce qui arriva à six pèlerins venant de Saint-Sébastien près de Nantes qui, pour s’abriter pendant la nuit de peur des ennemis, s’étaient cachés dans le potager 1 , sur les petits pois, entre les choux et les laitues. Gargantua se sentant quelque peu altéré 2 demanda si l’on pourrait trouver des laitues pour faire une salade. Apprenant qu’il y avait là les plus belles et grandes du pays, aussi grandes que des pruniers ou noyers 3 , il voulut y aller lui-même et en emporta dans sa main ce qu’il voulut. Il emporta en même temps les six pèlerins, qui avaient si grand peur qu’ils n’osaient parler ni tousser. Tandis qu’il les lavait d’abord à la fontaine, les pèlerins se disaient à voix basse : « Que faire ? Nous allons nous noyer ici, au milieu de ces laitues. Allons-nous parler ? Mais si nous parlons, il va nous tuer comme espions. 4 » Et comme ils délibéraient ainsi, Gargantua les mit avec les laitues dans un plat de la maison, aussi grand que le tonneau de Cîteaux 5 et, assaisonnés d’huile, de vinaigre et de sel, les mangea pour se rafraîchir avant le souper; il avait déjà englouti cinq des prisonniers. Le sixième était dans le plat, caché sous une feuille de laitue, sauf son bâton qui apparaissait pardessus. À cette vue, Grandgousier dit à Gargantua : « Je crois que c’est là une corne d’escargot; ne la mangez pas. —Pourquoi ? dit Gargantua. Ils sont bons tout ce mois. » Et, tirant à lui le bâton, il enleva en même temps le pèlerin, et le mangea d’un coup. Puis il but un terrible coup de vin pineau ; et ils attendirent le souper. Les pèlerins ainsi dévorés se dégagèrent des meules de ses dents 6 du mieux qu’ils purent ; ils pensaient qu’on les avait mis dans quelque cul de basse-fosse 7 et, lorsque Gargantua but son grand coup, ils crurent bien se noyer dans sa bouche, le torrent de vin les emportant presque dans le gouffre de son estomac ; pourtant, en sautant à l’aide de leurs bâtons comme les pèlerins de Saint-Michel 8 , ils se réfugièrent au bord des dents. Mais par malheur, l’un deux, en tâtant de son bâton les environs pour savoir s’ils étaient en sûreté, frappa rudement au défaut d’une dent creuse et blessa le nerf de la mâchoire ; Gargantua en éprouva une très forte douleur et se mit à hurler de la souffrance qu’il endurait. Pour se soulager, il fit apporter son cure-dent 9 et, sortant vers le noyer, vous dénicha bien messieurs les pèlerins. Il agrippait l’un par les jambes, 1 jardin malade 3 pruniers ...noyers=plum trees, walnut trees 4 spies 5 Cîteaux était une abbaye énorme et célèbre 6 se dégagèrent...dents=climbed out of the hollow of his teeth 7 prison 8 Pilgrims from Mont-Saint-Michel used their walking sticks to hop over puddles 9 toothpick 2 un autre par les épaules, un autre par la besace 10 , un autre par la bourse, l’autre par son écharpe, et le pauvre hère 11 qui l’avait blessé de son bâton, il l’accrocha par la braguette 12 : ce qui lui fut pourtant une grande chance, car il lui perça une tumeur chancreuse qui le martyrisait depuis qu’ils avaient passé Ancenis. Ainsi les pèlerins dénichés s’enfuyaient en toute hâte à travers la vigne, et la douleur s’apaisa. 10 beggar’s bag or pouch poor wretch 12 zipper 11