572741 Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator
Transcription
572741 Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator
572741 Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post) Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval A X 35 kPa P A X 35 kPa P 1 2 3 A P X 1 Kolben Piston Émbolo Piston 2 Feder Spring Muelle Ressort 3 Patronengehäuse Cartridge housing Cuerpo del cartucho Cartouche © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 1/6 572741 Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post) Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval Funktion Das Ventil wird als nachgelagerte Druckwaage zur Stromregelung in Verbindung mit einer Load-Sensing geregelten Pumpe verwendet. (LS-Regelpumpe) Schaltplan 1: In Schaltplan 1 ist der Motor auf die gewünschte Drehzahl eingestellt. Die Druckwaage ist zwischen dem Steuerventil und dem Verbraucher eingebaut. Der Steuereingang X ist in die LSSteuerkette eingebaut. Die Pumpe regelt den Druck so, dass dieser immer um ca. 1,1 MPa (11 bar) höher ist als der Druck, der durch die LSSteuerkette an die Pumpe gemeldet wird. Dadurch beträgt die Druckdifferenz für die Strecke zwischen Pumpe und Verbraucher maximal 1,1 MPa. Die Druckwaage öffnet, wenn der Druck am Anschluss P der Druckwaage um 35 kPa (0,35 bar) höher ist als der Druck am Steueranschluss X der Druckwaage. Sind mehrere Steuerkreise mit nachgeschalteten Druckwaagen vorhanden, wir nur der höchste Druck an die Pumpe gemeldet. Nach diesem LS-Druck regelt die Pumpe. Im Steuerkreis mit der höchsten Last (höchster LS-Druck) regelt die Pumpe 1,1 MPa über den Wert des LS-Signals. Der Druck über der Stecke zum Verbraucher bleibt also konstant. Schaltplan 2: In Schaltplan 2 wird der Zylinder mit einem Lastdruck von 4 MPa zugeschaltet. Der Motor soll weiterhin mit der gleichen Geschwindigkeit drehen. 2/6 Function Funcionamiento Fonction The valve is used as a La válvula se monta en serie y La balance de pression aval est downstream pressure se utiliza como equilibrador utilisée pour régler le débit en compensator for flow control in manométrico para regular el relation avec une pompe à combination with a pump caudal en combinación con una régulation Load Sensing controlled by means of load- bomba de regulación LS (Load (pompe à débit variable LS) sensing (variable volume LS Sensing). pump). Schéma de circuit 1 : Esquema de distribución 1: Dans le schéma de circuit 1, le Circuit diagram 1: En el esquema 1 se ajustó una moteur est réglé à la vitesse The motor is set to the desired velocidad de giro determinada voulue. speed in circuit diagram 1. en el motor. El equilibrador está La balance de pression est The pressure compensator is montado entre la válvula montée entre le distributeur de installed between the control reguladora y la unidad commande et le récepteur. valve and the consuming device. consumidora. La entrada de L'entrée de commande X est Pilot port X is incorporated into pilotaje X está incluida en la intégrée à la chaîne de the LS control chain. cadena de control de la LS. commande LS. The pump regulates pressure La bomba regula la presión de La pompe régule la pression de so that it is always roughly tal manera que siempre supere sorte qu'elle soit toujours 1.1 MPa (11 bar) higher than en aprox. 1,1 MPa (11 bar)a la d'environ 1,1 MPa (11 bar) the pressure which is indicated presión que se notifica a la supérieure à la pression to the pump by the LS control bomba a través de la cadena de signalée par la chaîne de chain. As a result, differential control. De esta manera, la pressure for the controlled path diferencia de presión entre la commande LS à la pompe. La différence de pression sur le does not exceed 1.1 MPa bomba y la unidad consumidora trajet entre la pompe et le between the pump and the es de máximo 1,1 MPa. récepteur est donc au maximum consuming device. de 1,1 MPa. El equilibrador abre el paso si la The pressure compensator presión en P es 35 kPa La balance de pression s'ouvre opens when pressure at its own (0,35 bar) superior a la presión lorsque la pression à son port P is 35 kPa (0.35 bar) aplicada en la conexión X del orifice P est de 35 kPa higher than pressure applied to equilibrador. (0,35 bar) supérieure à celle à ist own pilot port X. son orifice X. Si las instalaciones incluyen If there are several control varios circuitos de control con En présence de plusieurs circuits with downstream equilibradores montados circuits de commande équipés pressure compensators, only detrás, únicamente se de balances de pression, seule the highest pressure is transmite a la bomba el valor la pression la plus élevée est indicated to the pump. The correspondiente a la presión signalée à la pompe. La pump regulates in accordance más alta. La bomba regula en régulation de la pompe se with this LS pressure. función de esa presión LS. En el réfère à cette pression LS. The pump regulates to a value circuito de control con la carga Dans le circuit à la plus forte of 1.1 MPa higher than the LS más elevada (máxima presión charge (pression LS maximale), signal value in the control LS), la bomba regula una la pompe régule la pression à circuit with the greatest load presión de 1,1 MPa superior al 1,1 MPa au-dessus de la valeur (highest LS pressure). The valor correspondiente a la señal du signal LS. La pression sur le pressure in the controlled path LS. Por lo tanto se mantiene leading to the consuming constante la presión en el tramo donc constante. device thus remains constant. hasta la unidad consumidora. Circuit diagram 2: Esquema de distribución 2: trajet vers le récepteur reste Schéma de circuit 2 : Dans le schéma de circuit 2, le In circuit diagram 2, the cylinder En el esquema 2 se suma el vérin est mis en circuit avec une is activated with a load cilindro con una presión de pression de charge de 4 MPa. pressure of 4 MPa. The motor carga de 4 MPa. Sin embargo, el Le moteur doit continuer à must continue running at the motor deberá seguir girando a same speed. la misma velocidad. tourner à la même vitesse. © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 572741 Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post) Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval Alle Steuerkreise mit niedrigerem Druck hätten ohne Druckwaage eine größere Druckdifferenz und damit einen größeren Durchfluss bei gleicher Stellung des Steuerventils. Der Motor würde in diesem Fall schneller drehen und müsste nachgestellt werden. Die Druckwaage im Steuerkreis des Motors sorgt dafür, dass der Druck so weit gedrosselt wird, bis am Eingang P der Druckwaage ein Druck anliegt, der um 35 kPa (0,35 bar) größer ist als der Druck am Steuereingang X. Damit bleibt die Druckdifferenz über dem Steuerventil konstant. Der Motor dreht mit der ursprünglich eingestellten Drehzahl. Schaltplan 3: In Schaltplan 3 wird die Geschwindigkeit des Motors erhöht. Nun regelt die Pumpe ganz auf, das Fördervolumen der Pumpe reicht jedoch nicht aus, um beide Verbraucher mit der gewünschten Menge zu versorgen. Der Pumpendruck bricht ein und liegt nun nicht mehr 1,1 MPa über dem Wert des LS-Signals, sondern darunter. Die Druckdifferenz über den Steuerventilen verringert sich dadurch in allen Zweigen proportional. Alle Without a pressure Sin equilibrador manométrico, Tous les circuits de commande compensator, all of the control todos los circuitos de control à pression plus faible auraient, circuits with low pressure con presión más baja tendrían sans balance de pression, une would have a larger differential una mayor diferencia de plus grande différence de pressure, and thus a higher presión y, por lo tanto, un pression et donc un débit flow rate with the same control mayor caudal, suponiendo la supérieur pour une même valve setting. In this case, the misma posición de la válvula de position du distributeur de motor would run faster and control. El motor giraría más commande. Le moteur would have to be readjusted. rápido, por lo que tendría que tournerait, le cas échéant, plus corregirse su regulación. vite et il faudrait ajuster son The pressure compensator in réglage. the motor’s control circuit El equilibrador manométrico en assures that pressure is el circuito de control del motor La balance de pression dans le restricted to a level at which a consigue reducir la presión circuit de commande du moteur pressure is applied to pressure hasta que en la entrada P del veille à ce que la pression soit compensator inlet P which is equilibrador se aplica una reduite jusqu'à ce que la 35 kPa (0.35 bar) greater than presión aproximadamente pression à l'entrée P de la pressure at pilot port X. As a 35 kPa (0,35 bar) superior a la balance de pression soit de result, differential pressure over presión aplicada en la entrada 35 kPa (0,35 bar) supérieure à the control valve remains de pilotaje X. De esta manera se la pression à l'entrée de constant. The motor runs at the mantiene constante la commande X. La différence de originally selected speed. diferencia de presión. Así, el pression au niveau du motor gira a la velocidad distributeur de commande reste ajustada originalmente. donc constante. Le moteur Circuit diagram 3: In circuit diagram 3, motor speed is increased. tourne à la vitesse réglée Esquema de distribución 3: initialement. En este esquema se aumenta la Now the pump regulates all the velocidad de giro del motor. way up to maximum, but the Schéma de circuit 3 : Dans le schéma de circuit 3, la pump’s delivery rate is not high En este caso, la bomba regula vitesse du moteur est accrue. enough to supply both al máximo. Sin embargo, el consuming devices with the caudal no es suficiente para desired quantities. Pump alimentar la cantidad deseada a au débit maximum qui ne suffit pressure collapses and is now ambas unidades consumidoras. cependant pas pour alimenter no longer 1.1 MPa higher than La presión de la bomba les deux récepteurs avec le the LS signal value, but rather colapsa, por lo que ya no es volume requis. La pression de has dropped below this value. 1,1 MPa superior al valor de la la pompe s'effondre et n'est Differential pressure over the señal LS. La presión es menor. donc plus de 1,1 MPa control valves is reduced Por lo tanto se reduce supérieure à la valeur du signal proportionately in all branches proporcionalmente la diferencia LS mais inférieure à celui-ci. La as a result. All consuming de presión en todos los différence de pression au devices receive proportionately ramales. Todas las unidades niveau des distributeurs de less flow. consumidoras reciben un commande diminue donc caudal proporcionalmente proportionnellement dans menor. toutes les branches. Tous les Verbraucher erhalten proportional weniger Volumenstrom. © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 La pompe fonctionne à présent récepteurs reçoivent un débit proportionnellement moindre. 3/6 572741 Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post) Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval m m 2 MPa 2 MPa 0 MPa 4 MPa A1 A2 A1 B A A2 B A X A X 35 kPa P A X 35 kPa 35 kPa 35 kPa P P P 2.035 MPa 4.035 MPa p = 1.065 MPa 50 % 0% 2 MPa X 4 MPa 3.1 MPa 50 % 30 % p = 1.065 MPa 5.1 MPa P1 LS P2 T T L L LA LA LS P1 P2 T T L L Schaltplan 1 Circuit diagram 1 Schaltplan 2 Circuit diagram 2 Esquema de distribución 1 Schéma de circuit 1 Esquema de distribución 2 Schéma de circuit 2 LA LA m 2.5 MPa 4 MPa A1 A2 B A A X 35 kPa X 35 kPa P P 4.035 MPa 4 MPa 100 % 30 % p = 0.465 MPa 4.5 MPa LS P1 P2 T T L L LA LA Schaltplan 3 Circuit diagram 3 Esquema de distribución 3 Schéma de circuit 3 4/6 © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 572741 Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post) Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval p 0.5 MPa 0.4 PàA X = 0 MPa 0.3 0.2 0.1 0 0 1 2 4 3 5 7 6 8 l/min 10 q Durchflusswiderstand, Druckwaage voll geöffnet Flow resistance, pressure compensator fully open Resistencia al caudal, equilibrador manométrico completamente abierto Résistance à l'écoulement, balance de pression ouverte à pleine section p 7 MPa 5 4 3 2 1 0 0 1 2 4 3 5 7 6 8 l/min 10 q Durchflusswiderstand bei verschiedenen Werten an X Flow resistance with different values applied to X Resistencia al caudal con diversos valores en X Résistance à l'écoulement pour différentes valeurs en X Hinweis Note Importante Nota Ventilanschlüsse werden Valve ports are identified Las conexiones de las Les orifices de durch Buchstaben with letters. válvulas se identifican con raccordement sont gekennzeichnet. P pressure supply port letras. identifiés par des lettres. P Druckanschluss A working port P Conexión de presión P Alimentation A Arbeitsanschluss X pilot port A Conexión de A Orifice de travail X Steueranschluss utilización X Orifice de X Conexión de mando commande Danger of injury due to oil Verletzungsgefahr durch temperature of greater Öltemperatur > 50°C! than 50° C! ¡Peligro de accidente Risque de blessure par une debido a la temperatura del température d'huile > 50°C aceite > 50°C! © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012 5/6 572741 Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post) Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval Technische Daten Technical data Datos técnicos Caractéristiques techniques Parameter Parameter Parámetro Paramètre Wert Value Valor Valeur Medium Medium Fluido Fluide Hydrauliköl HLP 22 nach DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Hydraulic fluid HLP 22 to DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Aceite hidráulico HLP 22 según DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Huile hydraulique HLP 22 selon DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM Betriebsdruck p Operating pressure p Presión de funcionamiento p Pression de service p 6 MPa (60 bar) Max. zulässiger Druck pmax Max. permissible pressure pmax Presión máxima admisible pmáx Pression maximale admissible pmax 12 MPa (120 bar) Differenzdruck 35 kPa (0,35 bar) Differential pressure 35 kPa (0.35 bar) Presión diferencial Pression différentielle 35 kPa (0,35 bar) 35 kPa (0,35 bar) Anschluss 3 leckölarme, selbstabdichtende Kupplungsnippel Connections 3 low-leakage, self-sealing coupling nipples Conexión Raccordement 3 boquillas de acoplamiento autosellantes, de mínimas fugas 3 embouts mâles auto-étanchéifiants à faibles fuites Befestigung Mounting Mit Quick-Fix® Befestigungssystem Via QuickFix® mounting system Fijación Fixation Con sistema de fijación Quick-Fix® Par système de fixation Quick-Fix® Änderungen vorbehalten Subject to change Reservado el derecho de modificación Sous réserve de modifications 6/6 © Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012