572741 Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator

Transcription

572741 Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator
572741
Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post)
Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval
A
X
35 kPa
P
A
X
35 kPa
P
1
2
3
A
P
X
1 Kolben Piston Émbolo Piston
2 Feder Spring Muelle Ressort
3 Patronengehäuse Cartridge housing Cuerpo del cartucho Cartouche
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012
1/6
572741
Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post) Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval
Funktion
Das Ventil wird als
nachgelagerte Druckwaage zur
Stromregelung in Verbindung
mit einer Load-Sensing
geregelten Pumpe verwendet.
(LS-Regelpumpe)
Schaltplan 1:
In Schaltplan 1 ist der Motor auf
die gewünschte Drehzahl
eingestellt.
Die Druckwaage ist zwischen
dem Steuerventil und dem
Verbraucher eingebaut. Der
Steuereingang X ist in die LSSteuerkette eingebaut.
Die Pumpe regelt den Druck so,
dass dieser immer um ca.
1,1 MPa (11 bar) höher ist als
der Druck, der durch die LSSteuerkette an die Pumpe
gemeldet wird. Dadurch beträgt
die Druckdifferenz für die
Strecke zwischen Pumpe und
Verbraucher maximal 1,1 MPa.
Die Druckwaage öffnet, wenn
der Druck am Anschluss P der
Druckwaage um 35 kPa
(0,35 bar) höher ist als der
Druck am Steueranschluss X
der Druckwaage.
Sind mehrere Steuerkreise mit
nachgeschalteten Druckwaagen
vorhanden, wir nur der höchste
Druck an die Pumpe gemeldet.
Nach diesem LS-Druck regelt
die Pumpe.
Im Steuerkreis mit der höchsten
Last (höchster LS-Druck) regelt
die Pumpe 1,1 MPa über den
Wert des LS-Signals. Der Druck
über der Stecke zum
Verbraucher bleibt also
konstant.
Schaltplan 2:
In Schaltplan 2 wird der
Zylinder mit einem Lastdruck
von 4 MPa zugeschaltet. Der
Motor soll weiterhin mit der
gleichen Geschwindigkeit
drehen.
2/6
Function
Funcionamiento
Fonction
The valve is used as a
La válvula se monta en serie y
La balance de pression aval est
downstream pressure
se utiliza como equilibrador
utilisée pour régler le débit en
compensator for flow control in
manométrico para regular el
relation avec une pompe à
combination with a pump
caudal en combinación con una
régulation Load Sensing
controlled by means of load-
bomba de regulación LS (Load
(pompe à débit variable LS)
sensing (variable volume LS
Sensing).
pump).
Schéma de circuit 1 :
Esquema de distribución 1:
Dans le schéma de circuit 1, le
Circuit diagram 1:
En el esquema 1 se ajustó una
moteur est réglé à la vitesse
The motor is set to the desired
velocidad de giro determinada
voulue.
speed in circuit diagram 1.
en el motor. El equilibrador está La balance de pression est
The pressure compensator is
montado entre la válvula
montée entre le distributeur de
installed between the control
reguladora y la unidad
commande et le récepteur.
valve and the consuming device. consumidora. La entrada de
L'entrée de commande X est
Pilot port X is incorporated into
pilotaje X está incluida en la
intégrée à la chaîne de
the LS control chain.
cadena de control de la LS.
commande LS.
The pump regulates pressure
La bomba regula la presión de
La pompe régule la pression de
so that it is always roughly
tal manera que siempre supere
sorte qu'elle soit toujours
1.1 MPa (11 bar) higher than
en aprox. 1,1 MPa (11 bar)a la
d'environ 1,1 MPa (11 bar)
the pressure which is indicated
presión que se notifica a la
supérieure à la pression
to the pump by the LS control
bomba a través de la cadena de signalée par la chaîne de
chain. As a result, differential
control. De esta manera, la
pressure for the controlled path diferencia de presión entre la
commande LS à la pompe. La
différence de pression sur le
does not exceed 1.1 MPa
bomba y la unidad consumidora trajet entre la pompe et le
between the pump and the
es de máximo 1,1 MPa.
récepteur est donc au maximum
consuming device.
de 1,1 MPa.
El equilibrador abre el paso si la
The pressure compensator
presión en P es 35 kPa
La balance de pression s'ouvre
opens when pressure at its own (0,35 bar) superior a la presión
lorsque la pression à son
port P is 35 kPa (0.35 bar)
aplicada en la conexión X del
orifice P est de 35 kPa
higher than pressure applied to
equilibrador.
(0,35 bar) supérieure à celle à
ist own pilot port X.
son orifice X.
Si las instalaciones incluyen
If there are several control
varios circuitos de control con
En présence de plusieurs
circuits with downstream
equilibradores montados
circuits de commande équipés
pressure compensators, only
detrás, únicamente se
de balances de pression, seule
the highest pressure is
transmite a la bomba el valor
la pression la plus élevée est
indicated to the pump. The
correspondiente a la presión
signalée à la pompe. La
pump regulates in accordance
más alta. La bomba regula en
régulation de la pompe se
with this LS pressure.
función de esa presión LS. En el réfère à cette pression LS.
The pump regulates to a value
circuito de control con la carga
Dans le circuit à la plus forte
of 1.1 MPa higher than the LS
más elevada (máxima presión
charge (pression LS maximale),
signal value in the control
LS), la bomba regula una
la pompe régule la pression à
circuit with the greatest load
presión de 1,1 MPa superior al
1,1 MPa au-dessus de la valeur
(highest LS pressure). The
valor correspondiente a la señal du signal LS. La pression sur le
pressure in the controlled path
LS. Por lo tanto se mantiene
leading to the consuming
constante la presión en el tramo donc constante.
device thus remains constant.
hasta la unidad consumidora.
Circuit diagram 2:
Esquema de distribución 2:
trajet vers le récepteur reste
Schéma de circuit 2 :
Dans le schéma de circuit 2, le
In circuit diagram 2, the cylinder En el esquema 2 se suma el
vérin est mis en circuit avec une
is activated with a load
cilindro con una presión de
pression de charge de 4 MPa.
pressure of 4 MPa. The motor
carga de 4 MPa. Sin embargo, el Le moteur doit continuer à
must continue running at the
motor deberá seguir girando a
same speed.
la misma velocidad.
tourner à la même vitesse.
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012
572741
Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post) Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval
Alle Steuerkreise mit
niedrigerem Druck hätten ohne
Druckwaage eine größere
Druckdifferenz und damit einen
größeren Durchfluss bei
gleicher Stellung des
Steuerventils. Der Motor würde
in diesem Fall schneller drehen
und müsste nachgestellt
werden.
Die Druckwaage im Steuerkreis
des Motors sorgt dafür, dass
der Druck so weit gedrosselt
wird, bis am Eingang P der
Druckwaage ein Druck anliegt,
der um 35 kPa (0,35 bar) größer
ist als der Druck am
Steuereingang X. Damit bleibt
die Druckdifferenz über dem
Steuerventil konstant. Der
Motor dreht mit der
ursprünglich eingestellten
Drehzahl.
Schaltplan 3:
In Schaltplan 3 wird die
Geschwindigkeit des Motors
erhöht.
Nun regelt die Pumpe ganz auf,
das Fördervolumen der Pumpe
reicht jedoch nicht aus, um
beide Verbraucher mit der
gewünschten Menge zu
versorgen. Der Pumpendruck
bricht ein und liegt nun nicht
mehr 1,1 MPa über dem Wert
des LS-Signals, sondern
darunter. Die Druckdifferenz
über den Steuerventilen
verringert sich dadurch in allen
Zweigen proportional. Alle
Without a pressure
Sin equilibrador manométrico,
Tous les circuits de commande
compensator, all of the control
todos los circuitos de control
à pression plus faible auraient,
circuits with low pressure
con presión más baja tendrían
sans balance de pression, une
would have a larger differential
una mayor diferencia de
plus grande différence de
pressure, and thus a higher
presión y, por lo tanto, un
pression et donc un débit
flow rate with the same control
mayor caudal, suponiendo la
supérieur pour une même
valve setting. In this case, the
misma posición de la válvula de position du distributeur de
motor would run faster and
control. El motor giraría más
commande. Le moteur
would have to be readjusted.
rápido, por lo que tendría que
tournerait, le cas échéant, plus
corregirse su regulación.
vite et il faudrait ajuster son
The pressure compensator in
réglage.
the motor’s control circuit
El equilibrador manométrico en
assures that pressure is
el circuito de control del motor
La balance de pression dans le
restricted to a level at which a
consigue reducir la presión
circuit de commande du moteur
pressure is applied to pressure
hasta que en la entrada P del
veille à ce que la pression soit
compensator inlet P which is
equilibrador se aplica una
reduite jusqu'à ce que la
35 kPa (0.35 bar) greater than
presión aproximadamente
pression à l'entrée P de la
pressure at pilot port X. As a
35 kPa (0,35 bar) superior a la
balance de pression soit de
result, differential pressure over presión aplicada en la entrada
35 kPa (0,35 bar) supérieure à
the control valve remains
de pilotaje X. De esta manera se la pression à l'entrée de
constant. The motor runs at the
mantiene constante la
commande X. La différence de
originally selected speed.
diferencia de presión. Así, el
pression au niveau du
motor gira a la velocidad
distributeur de commande reste
ajustada originalmente.
donc constante. Le moteur
Circuit diagram 3:
In circuit diagram 3, motor
speed is increased.
tourne à la vitesse réglée
Esquema de distribución 3:
initialement.
En este esquema se aumenta la
Now the pump regulates all the
velocidad de giro del motor.
way up to maximum, but the
Schéma de circuit 3 :
Dans le schéma de circuit 3, la
pump’s delivery rate is not high En este caso, la bomba regula
vitesse du moteur est accrue.
enough to supply both
al máximo. Sin embargo, el
consuming devices with the
caudal no es suficiente para
desired quantities. Pump
alimentar la cantidad deseada a au débit maximum qui ne suffit
pressure collapses and is now
ambas unidades consumidoras. cependant pas pour alimenter
no longer 1.1 MPa higher than
La presión de la bomba
les deux récepteurs avec le
the LS signal value, but rather
colapsa, por lo que ya no es
volume requis. La pression de
has dropped below this value.
1,1 MPa superior al valor de la
la pompe s'effondre et n'est
Differential pressure over the
señal LS. La presión es menor.
donc plus de 1,1 MPa
control valves is reduced
Por lo tanto se reduce
supérieure à la valeur du signal
proportionately in all branches
proporcionalmente la diferencia LS mais inférieure à celui-ci. La
as a result. All consuming
de presión en todos los
différence de pression au
devices receive proportionately
ramales. Todas las unidades
niveau des distributeurs de
less flow.
consumidoras reciben un
commande diminue donc
caudal proporcionalmente
proportionnellement dans
menor.
toutes les branches. Tous les
Verbraucher erhalten
proportional weniger
Volumenstrom.
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012
La pompe fonctionne à présent
récepteurs reçoivent un débit
proportionnellement moindre.
3/6
572741
Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post) Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval
m
m
2 MPa
2 MPa
0 MPa
4 MPa
A1
A2
A1
B
A
A2
B
A
X
A
X
35 kPa
P
A
X
35 kPa
35 kPa
35 kPa
P
P
P
2.035 MPa
4.035 MPa
p =
1.065 MPa
50 %
0%
2 MPa
X
4 MPa
3.1 MPa
50 %
30 %
p =
1.065 MPa
5.1 MPa
P1
LS
P2
T T L L
LA LA
LS
P1
P2
T T L L
Schaltplan 1 Circuit diagram 1
Schaltplan 2 Circuit diagram 2
Esquema de distribución 1 Schéma de circuit 1
Esquema de distribución 2 Schéma de circuit 2
LA LA
m
2.5 MPa
4 MPa
A1
A2
B
A
A
X
35 kPa
X
35 kPa
P
P
4.035 MPa
4 MPa
100 %
30 %
p =
0.465 MPa
4.5 MPa
LS
P1
P2
T T L L
LA LA
Schaltplan 3 Circuit diagram 3
Esquema de distribución 3 Schéma de circuit 3
4/6
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012
572741
Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post) Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval
p
0.5
MPa
0.4
PàA
X = 0 MPa
0.3
0.2
0.1
0
0
1
2
4
3
5
7
6
8
l/min
10
q
Durchflusswiderstand, Druckwaage voll geöffnet Flow resistance, pressure compensator fully open
Resistencia al caudal, equilibrador manométrico completamente abierto Résistance à l'écoulement, balance de pression ouverte à
pleine section
p
7
MPa
5
4
3
2
1
0
0
1
2
4
3
5
7
6
8
l/min
10
q
Durchflusswiderstand bei verschiedenen Werten an X Flow resistance with different values applied to X
Resistencia al caudal con diversos valores en X Résistance à l'écoulement pour différentes valeurs en X
Hinweis
Note
Importante
Nota
Ventilanschlüsse werden
Valve ports are identified
Las conexiones de las
Les orifices de
durch Buchstaben
with letters.
válvulas se identifican con
raccordement sont
gekennzeichnet.
P
pressure supply port
letras.
identifiés par des lettres.
P
Druckanschluss
A
working port
P
Conexión de presión
P
Alimentation
A
Arbeitsanschluss
X
pilot port
A
Conexión de
A
Orifice de travail
X
Steueranschluss
utilización
X
Orifice de
X
Conexión de mando
commande
Danger of injury due to oil
Verletzungsgefahr durch
temperature of greater
Öltemperatur > 50°C!
than 50° C!
¡Peligro de accidente
Risque de blessure par une
debido a la temperatura del
température d'huile > 50°C
aceite > 50°C!
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012
5/6
572741
Druckwaage, nachgeschaltet Pressure compensator, downstream (post) Equilibrador manométrico, postconectado Balance de pression aval
Technische Daten Technical data Datos técnicos Caractéristiques techniques
Parameter Parameter Parámetro Paramètre
Wert Value Valor Valeur
Medium
Medium
Fluido
Fluide
Hydrauliköl HLP 22 nach DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM
Hydraulic fluid HLP 22 to DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM
Aceite hidráulico HLP 22 según DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM
Huile hydraulique HLP 22 selon DIN 51524/2 HLP, ISO 6743/4 HM
Betriebsdruck p
Operating pressure p
Presión de funcionamiento p
Pression de service p
6 MPa (60 bar)
Max. zulässiger Druck pmax
Max. permissible pressure pmax
Presión máxima admisible pmáx
Pression maximale admissible pmax
12 MPa (120 bar)
Differenzdruck
35 kPa (0,35 bar)
Differential pressure
35 kPa (0.35 bar)
Presión diferencial
Pression différentielle
35 kPa (0,35 bar)
35 kPa (0,35 bar)
Anschluss
3 leckölarme, selbstabdichtende Kupplungsnippel
Connections
3 low-leakage, self-sealing coupling nipples
Conexión
Raccordement
3 boquillas de acoplamiento autosellantes, de mínimas fugas
3 embouts mâles auto-étanchéifiants à faibles fuites
Befestigung Mounting
Mit Quick-Fix® Befestigungssystem Via QuickFix® mounting system
Fijación Fixation
Con sistema de fijación Quick-Fix® Par système de fixation Quick-Fix®
Änderungen vorbehalten Subject to change Reservado el derecho de modificación Sous réserve de modifications
6/6
© Festo Didactic GmbH & Co. KG 07/2012