français - ProZ.com

Transcription

français - ProZ.com
Georgi
McCarthy
Chapala 111
La Cascada
68040 Oaxaca
Oaxaca
Mexique
[email protected]
+52 951 351 3087
Une linguiste vive, très minutieuse et
organisée avec excellentes habiletés de
communication. Capable d’utiliser son
initiative en travaillant seule, et aussi
mener d'autres personnes en groupe.
Toujours adepte à résoudre les
problèmes rapidement et efficacement.
Langues
Anglais
Français
Espagnol
Portugais
Langue maternelle
Fluide
Fluide
Intermédiaire
Expérience
Traductrice et correctrice
indépendante
– août 2012 à ce jour
• Traductions du français et l’espagnol vers
l’anglais, souvent dans des délais très serrés.
• Projets incluent poèmes, livres, manuels
d’utilisation, documents juridiques et
magazines, entre autres.
Responsable qualité
TransPerfect
– juin 2014 à ce jour
• Assurer que les traductions correspondent
aux documents source et corriger toutes
erreurs sous pression dans des délais très
serrés.
• Travailler en liaison avec le chef de projet
pour assurer une livraison rapide aux clients.
Formatrice européenne sur
produits Beats
Splatter Connect LTD (Paris,
France)
– sept. 2014 à sept. 2015
• L’établissement de relations solides avec les
distributeurs.
• Formation des gérants et vendeurs sur la
gamme Beats.
• Organiser les voyages, les visites en
magasin, et préparer des rapports sur
l’activité en magasin.
Traductrice niveau 4 (soustitrage)
Amara
– sept. 2013 à sept. 2014
• Créer les sous-titres en anglais pour
l’équipe spéciale de 24 heures.
• Clients incluent le Ministère de la Défense
et le Ministère des Affaires Étrangères et du
Commerce australien.
Garde d’enfants
Anna Tabachnik (Paris,
France)
– oct. 2012 à fév. 2014
• Prendre soin de deux enfants et tout ce qui
est lié avec ça.
• Responsable pour leur bien-être, la nutrition
et engager dans des activités stimulantes.
Traductrice et secrétaire de
rédaction bénévole
Global Voices Online
– mars 2012 à sept. 2014
• Traduction d’articles écrits en français,
espagnol, et portugais.
• Rédaction d’articles dans un délai
convenable avant qu’ils soient publiés en
ligne.
Assistante bénévole
• Engager dans des activités stimulantes avec
des personnes âgées souffrant de la démence.
Learning for the Fourth Age
(Sheffield, Royaume-Uni)
– fév. à août 2011
Éducation
Intérêts
Assistante linguistique
British Council (Ciutadella de
Menorca, Espagne)
– oct. 2008 à juin 2009
• L’enseignement de l’art et la musique aux
élèves du secondaire.
• Coordonner les cours de conversation et les
cours individuels pour les adultes.
Serveuse (à temps partiel)
Premier Inn (Newcastle-uponTyne et Sheffield, RoyaumeUni)
– nov. 2007 à mai 2008 et nov.
2009 à août 2011
• Service de la nourriture et des boissons aux
clients de l’hôtel, réception des paiements, le
nettoyage du bar et restaurant et assurer
généralement le bien-être des clients.
MA Screen Translation
[Traduction audiovisuelle]
University of Sheffield
– 2010 à 2011
• Thèse : Enquête sur l’utilisation des
signes de ponctuation dans le soustitrage.
• Oratrice à la Conférence Supérieure
de Traduction.
BA Spanish, Portuguese and
Latin American Studies
[Espagnol, portugais et les
études latino-américaines]
University of Newcastle-uponTyne
– 2006 à 2010
• Modules incluent : Linguistique,
Interprétation, Catalan et Quechua.
A Levels, AS Levels et
GCSEs
Hymers College, Hull
– 1996 à 2006
• A Levels : Espagnol, Mathématiques,
Littérature Anglaise, Études Générales.
• GCSEs incluent : Littérature et
Langue Anglaise, Mathématiques,
Latin.
• Autres : Tutrice (parrainage), première
équipe en hockey et netball,
contrebassiste dans l’orchestre,
participante dans des productions
scolaires (sur scène et éclairage).
• Langues (actuellement étudiante nouvelle
de chinois)
• Musées et galeries
• L’escalade
• La cuisine
• Fabrication de bijoux
• L’écriture et lecture d’œuvres de fiction