français - ProZ.com
Transcription
français - ProZ.com
Georgi McCarthy Chapala 111 La Cascada 68040 Oaxaca Oaxaca Mexique [email protected] +52 951 351 3087 Une linguiste vive, très minutieuse et organisée avec excellentes habiletés de communication. Capable d’utiliser son initiative en travaillant seule, et aussi mener d'autres personnes en groupe. Toujours adepte à résoudre les problèmes rapidement et efficacement. Langues Anglais Français Espagnol Portugais Langue maternelle Fluide Fluide Intermédiaire Expérience Traductrice et correctrice indépendante – août 2012 à ce jour • Traductions du français et l’espagnol vers l’anglais, souvent dans des délais très serrés. • Projets incluent poèmes, livres, manuels d’utilisation, documents juridiques et magazines, entre autres. Responsable qualité TransPerfect – juin 2014 à ce jour • Assurer que les traductions correspondent aux documents source et corriger toutes erreurs sous pression dans des délais très serrés. • Travailler en liaison avec le chef de projet pour assurer une livraison rapide aux clients. Formatrice européenne sur produits Beats Splatter Connect LTD (Paris, France) – sept. 2014 à sept. 2015 • L’établissement de relations solides avec les distributeurs. • Formation des gérants et vendeurs sur la gamme Beats. • Organiser les voyages, les visites en magasin, et préparer des rapports sur l’activité en magasin. Traductrice niveau 4 (soustitrage) Amara – sept. 2013 à sept. 2014 • Créer les sous-titres en anglais pour l’équipe spéciale de 24 heures. • Clients incluent le Ministère de la Défense et le Ministère des Affaires Étrangères et du Commerce australien. Garde d’enfants Anna Tabachnik (Paris, France) – oct. 2012 à fév. 2014 • Prendre soin de deux enfants et tout ce qui est lié avec ça. • Responsable pour leur bien-être, la nutrition et engager dans des activités stimulantes. Traductrice et secrétaire de rédaction bénévole Global Voices Online – mars 2012 à sept. 2014 • Traduction d’articles écrits en français, espagnol, et portugais. • Rédaction d’articles dans un délai convenable avant qu’ils soient publiés en ligne. Assistante bénévole • Engager dans des activités stimulantes avec des personnes âgées souffrant de la démence. Learning for the Fourth Age (Sheffield, Royaume-Uni) – fév. à août 2011 Éducation Intérêts Assistante linguistique British Council (Ciutadella de Menorca, Espagne) – oct. 2008 à juin 2009 • L’enseignement de l’art et la musique aux élèves du secondaire. • Coordonner les cours de conversation et les cours individuels pour les adultes. Serveuse (à temps partiel) Premier Inn (Newcastle-uponTyne et Sheffield, RoyaumeUni) – nov. 2007 à mai 2008 et nov. 2009 à août 2011 • Service de la nourriture et des boissons aux clients de l’hôtel, réception des paiements, le nettoyage du bar et restaurant et assurer généralement le bien-être des clients. MA Screen Translation [Traduction audiovisuelle] University of Sheffield – 2010 à 2011 • Thèse : Enquête sur l’utilisation des signes de ponctuation dans le soustitrage. • Oratrice à la Conférence Supérieure de Traduction. BA Spanish, Portuguese and Latin American Studies [Espagnol, portugais et les études latino-américaines] University of Newcastle-uponTyne – 2006 à 2010 • Modules incluent : Linguistique, Interprétation, Catalan et Quechua. A Levels, AS Levels et GCSEs Hymers College, Hull – 1996 à 2006 • A Levels : Espagnol, Mathématiques, Littérature Anglaise, Études Générales. • GCSEs incluent : Littérature et Langue Anglaise, Mathématiques, Latin. • Autres : Tutrice (parrainage), première équipe en hockey et netball, contrebassiste dans l’orchestre, participante dans des productions scolaires (sur scène et éclairage). • Langues (actuellement étudiante nouvelle de chinois) • Musées et galeries • L’escalade • La cuisine • Fabrication de bijoux • L’écriture et lecture d’œuvres de fiction