Finale 2008a - [02 2016 Il a pour Nom “Miséricorde”.MUS]

Transcription

Finale 2008a - [02 2016 Il a pour Nom “Miséricorde”.MUS]
2. IL A POUR NOM “MISÉRICORDE”
Texte français : Marie-Antoinette Noury. Musique : Jean-Paul Lécot.
Traduction : L. Bataloni (IT), T. González (ES), P. Kenny (EN), U. Barzen (DE), A. Chanterie (NDL).
Avec l'aimable autorisation des Éditions ADF/Bayard (MY 68-49)
&
##
REFRAIN
q»¶§-•º
c œ
Il
“Mi
Su
FR
IT
ES
DE
NDL
&
œ
œ
œ
œ
a
pour Nom “Mi - sé - ri se - ri - cor - dia” ha
per
nom - bre
es “Mi - se - ri -
-
w
œ
œ
pi - ty,
her - zig
Va - der
and
mit
vol
love.
of
uns
all'n.
ge - duld.
He
Gott
Gij,
˙
œ
œ
don
do
do
-
ne,
na,
na
car
du
por
par
zeiht
kwa
-
don,
uns,
de,
for
denn
uw
-
COUPLETS
œ
œ œ
œ
1. Pas - se
1. Var - ca
1. Pa - sa
la
la
la
é - ter - nel
- ra per sem
- que e - ter
ev - er - last
sei - ne Lieb’
lief - de duurt
œ
Por - te,
Por - ta
Puer - ta
œ
œ
œ
tient le
per - so
pre - sa
œ
œ
˙œ
œ
dé - ses - poir,
la spe - ran - za,
del te - mor,
held back by des - pair.
al - le nicht im
Stich.
zor - gen op de
Heer !
6
- cy,
- me,
- heid.
œ
-
œ
œ
œ
œ
#œ
qui
che
que
par per per -
œ
us
ver het
U̇
œ
son
a su - oIa es
suIa -
mour !
mor !
mor.
ing
währt
in
is
his
e - wig
eeu - wig
love.
lich !
heid !
˙
ten d’a ter -
full of
ist barm zijt de
est
preIil
no
cour - age
Ver - trau
ont - fer
œ
God,
Gott
Gij
œ
2 œ
4
˙
#œ
be
hab
met
Dieu
de
Di - o
Dios
de
se
don - neIet
si
do - naIe
seIen - tre - gaIy
œ
J
prends cou - ra
con
co - rag
de - ci - di
1. Pass o’er the thresh - old,
1. Geh durch die
Tür und
1. Hij
o - ver - laadt ons
de”,
me,
dia”,
œ œ
gives him - self
and brings
schenkt sich uns
und
er
de
be - vrij - der
van
œ.
œ
mer
Na
mild
qui
che
que
Dieu
Dio
Dios
˙
-
œ
pi - tié,
pie - tà,
pie - dad,
œ
˙
cor
no
cor
œ
de
di
de
## Œ
&
&
˙
œ
dres - seIet
mo - reIe
nu - raIy
##
##
œ
God’s name is
ten - der - ness and
“Barm - her - zig - keit”, das
ist sein
O
ver ons
da - le, Heer, uw
EN
#
& # œ
œ
-
œ
œ
œ
-
ge,
gio,
do,
toi
tu
tú
que re che hai
queIe - res
-
ous,
en,
ming.
you
Gott
Werp
who are
lässt uns
dan uw
œ
œ
œ œ œ
œ
œ
rap - pel - le - toi les
ri - cor- daIan - co - raIi
o - ye sus pa - sos
pas,
à la bri - se du
pas - siIal - la brez - za
di
cual bri - sa deIa - tar - de -
Gen - tle as eve - ning
Denk an sein Wir - ken
Voel je als kind aan
breeze are his steps by your
in
die - ser Welt
ü - ber huis
en ge - ze - gend door
&
##
œ
œ
soir :
se - ra :
cer.
c’est
è
Es
side :
all.
God’.
it
Er
Hij
le
il
el
œ
œ
Il
che
quien
te
ti
te
cher cer bus -
-
- che !
- ca !
- ca.
he
von
de
who
uns
be
seeks
al vrij -
-
you.
- len.
- der !
œ
œ œ
Sei - gneur,
Si - gnor
Se - ñor
is the
ist der
is de
Lord,
Herr
Heer,
œ
-
œ
c
˙
FR
IT
2. Quitte la terre où tu t’enlises
pour le pays qu’il t’as promis !
Nos pères dans la foi
ont marché avec Lui.
C'est le Seigneur, Il te cherche !
2. Lascia la terra dove vivi
per un paeseIa te promesso.
I nostri padri
han camminato con Lui
E’ il Signor che ti salva!
ES
EN
2. Cambia la tierraIen que teIestancas
por la que Él te prometió.
Los padres en la fe
caminaron con Él.
Es el Señor quien te busca.
2. Go from the land where you are living,
go to the land promised by God.
Walking by faith
our ancestors journeyed with him:
it is the Lord, he now calls you.
DE
NDL
2. Zieh aus dem Land deines Verderbens,
zieh in das dir versproch’ne Land.
Unsere Väter
folgten der Weisung des Herrn.
Folgen auch wir seiner Weisung !
6. Herinner u wat u beloofd werd:
Hij komt als Dienaar van de Heer!
Hij is het beeld van God
voor de mensen in nood’:
Open uw hart. Hij bemint ons!
TSVP
#
& # c œœ
HARMONISATION
œœ œ œ
œ œ
˙œ
Il
a pour Nom “Mi - sé - ri - cor
“Mi - se - ri - cor - dia” ha per no
God’s name is ten - der - ness and mer
FR
IT
EN
? # # c œœ
#
& # œœ
œœ œœ
œœ
œœ
œœ # œœ
œ œœ
œ
œ
œ
œœ
œ œ œ
œ œ œ
# œœ # œœ
˙˙
œœ
œœ # œœ
œ
œ
œ
œ
œ
œ
˙˙
-
de”,
me,
cy,
œœ # œœ
˙˙
Dieu qui se don - neIet qui par - don - ne,
Dio che si do - naIe che per - do - na,
He gives him - self and brings us par - don,
œ
? ## œ
œ
˙˙
˙
˙
˙
˙
œœ
œœ œœ œœ œœ œœ œœ œœ
:
ww
Dieu de ten- dres-seIet de pi - tié,
Di - o d’a - mo - reIe di pie - tà,
God, full of pi - ty, and of love.
œ n œ œ œœ œœ œ œ
œ œ œ
œ œ
œœ n œœ œœ ..
j
œ 24 œœ œ
œ œ
œ
J
U
˙
˙
j
œ 2 œœ
œ 4
J
˙
˙
u
car
é - ter - nel
est
du - ra per sem - preIil
for ev - er - last - ing
œ
œ n œ œœ œœ œœ .
.
w
w
son
a - mour !
su - oIa - mor !
is
his
love.
œ
œ
7
FR
3. Passe les eaux de servitude,
largue le joug de ton péché !
Contemple la nuée
sur les flots refermés :
C'est le Seigneur, Il libère.
4. Prête l'oreilleIà ses prophètes :
dans ton exil il te rejoint !
Reçois de Lui la loi
qui te porteIen chemin !
C'est le Seigneur, notre Père !
5. Comme le Père te fait grâce,
remets les dettes sans tarder,
pour vivre dans la joie
en enfant pardonné,
car le Seigneur te rachète !
6. Guette le temps de la promesse,
vienne le jour du Serviteur !
Image du Très-Haut,
Il nous ouvre son cœur.
C'est le Sauveur, Il nous aime !
7. Passe la Porte du Royaume,
les pâturagesIont reverdi !
Regarde vers la Croix
d'où s'écoule la Vie :
C'est le Sauveur, notre frère !
8. Viens partager le Pain des pauvres,
l'Agneau t'inviteIà son Festin !
Sans crainte, lève-voi,
Il te prend par la main !
C'est le Sauveur, Il t'espère.
9. Passe la PorteIavec l'Église,
rejoins le peuple des témoins,
fidèleIà son Esprit,
chaque jour, va plus loin !
Suis le Sauveur, Il t'entraîne !
10. GloireIet louange à notre Père,
gloireIà son Fils ressuscité !
LouangeIà l'Esprit Saint !
GloireIà Toi, Trinité !
GloireIau Seigneur pour les siècles !
8
IT
4. Porgi ascoltoIai suoi profeti:
nel tuoIesilio ti raggiunge!
La sua legge
ti riconduce alla via!
E’ il Signor nostro Padre!
5. Come il Padre ti fa grazia,
rimetti subito leIoffese,
vivi la gioia
cheIil suo perdono ti dà.
E’ il Signor che redime!
ES
4. EscuchaIatentoIa sus profetas.
Él teIacompañaIen laIaflicción.
Cumple su ley
queIes luz para tu caminar.
Es el Señor, nuestro Padre.
5. Igual queIel Padre te perdona,
Tambien tú debes perdonar.
Es laIalegría
de quien comparteIel perdón,
pues el Señor te rescató.
EN
3. Pass through the waters of redemption,
cast off the burden of your sins.
Think of the Lord
revealed in the Pillar of Cloud:
it is the Lord, he who frees you.
4. Come, be attentive to the prophets,
even in exile, God is there.
Receive from him
the Law which shows you the way!
It is the Lord, he, our Father.
DE
NDL
3. Befreie dich von deinen Zwängen,
lass deine Sünden hinter dir!
Denk an das Wirken Gottes
in unserer Welt.
Er ist der Herr, er befreit uns.
10. U komt de lof toe, Allerhoogste,
Vader en Zoon en heil’ge Geest.
Lof, eer en prijs zij God,
Hij die troont in het licht,
in alle eeuwen der eeuwen!
Imprimatur voor Nederland: Willem kardinaal Eijk, 8 december 2015
9

Documents pareils