Newsletter Bulletin
Transcription
Newsletter Bulletin
Interallied Confederation of Medical Reserve Officers Confédération Interalliée des Officiers Médicaux de Réserve Newsletter Bulletin 2nd Year - Issue #6 2ème année – N° 6 Introduction by the CIOMR President Marcia Quinn Introduction par le Président de la CIOMR Marcia Quinn Greetings from the Great Canadian North where Spring is fast approaching; and not a minute too soon, I may add! Un bonjour du grand nord canadien ou le printemps si attendu, arrive à grand pas It has been a busy time for me during these past few months as I’m sure it has been for all of you. Family, friends, travel and work all take their toll on us but never in the correct proportions, I’m afraid. Let us hope that this Spring will be a beautiful time for the renewal of not only the plants and flowers but also for ourselves. With the Easter and Passover season just finished, it is now time for some serious planning for our upcoming Summer Congress in the beautiful Belgian city of Ghent. Ces derniers mois ont été très chargés en travail je pense qu’il en a été de même pour chacun d’entres vous. La famille, les amis, les voyages et le travail prennent des places importantes pas toujours dans les bonnes proportions, j’ai peur. Espérons que ce printemps sera un beau temps pour le renouvellement non seulement les plantes et les fleurs mais également pour nous-mêmes. La période de Pâques étant finie, il est maintenant temps pour la planification sérieuse de notre prochain congrès d'été dans la belle ville belge de Gand. This year’s Summer Congress should be the most clinically exciting since our summer spent with the Danes, partaking in some Danish bacon! The UK initiative in the neuro-workshop is a truly exciting one and I hope it will be well subscribed by all our member nations. Certainly from here in Canada, I have had to turn down several requests but I am in hopes of bringing two of our Reserve doctors Le congrès, cette année d'été devrait être plus pratique. L'initiative britannique d’atelier de neurochirurgie est vraiment très excitante et j'espère qu'elle sera bien suivie par tous nos pays membres. J'ai formulé quelques demandes et je suis dans l’espoir d’inviter deux médecins de réserve d'ici là. Je voudrais également rappeler, à tous, que nous forgeons notre nom et notre crédibilité par les Contents Introduction by the CIOMR President Message from the Secretary General Promotions and Decorations A MWM 2005 with interesting conferences Report of the 35th Congress of the German Society for Army Medicine and Pharmacy World Congress of Tropical Medicine CIOMR Summer Congress 2005 – Ghent Neurosurgical Workshop Agenda Bulletin CIOMR Newsletter Sommaire 1 2 3 3 5 Introduction par le Président de la CIOMR Message du Secrétaire général Promotions et Décorations Une réunion d’hiver avec d’intéressantes conférences Trente-cinquième congrès de la Société allemande de Médecine et de Pharmacie militaire 8 Congrès Mondial de Médecine Tropical 8 Congrès d’été de la CIOMR 2005 – Gand 9 Atelier de neurochirurgie 11 Agenda -1- Spring/Printemps 2005 I would also like to remind all that we make our name and credibility by the presentations we offer during the Scientific Meetings, especially at the Summer Congress. I hope you keep well and that we will see each other once again in historic Ghent. I would also like to remind all that we make our name and credibility by the presentations we offer during the Scientific Meetings, especially at the Summer Congress. I encourage all of you who have not submitted abstracts to submit at least one presentation for this Summer. It is not an onerous task, only 20 minutes out of a presenter’s life, it benefits our members efforts toward continuing medical education credits and it even looks good on your curriculum vitae. I look forward to hearing from our colleague Filip Stragier that there are so many presentations being submitted, that we will have to hold some over for another time. I know you won’t let us down. I also wish to remind you of the COMEDS/CIOMR future session in the Fall where we will seek formal observer status. I will need your input at the Summer Congress, so this is your first reminder since we discussed this in Brussels in February. présentations que nous offrons au cours des sessions scientifiques, particulièrement lors du congrès d'été. J'encourage tout ceux qui n'ont pas encore soumis de résumé à soumettre au moins une présentation pour cet été. Ce n'est pas une tâche fastidieuse, seulement 20 minutes de notre vie de conférencier. Ce travail bénéficiera à tous les membres, sera doté de points de formation continue et sera positif sur votre curriculum vitae. J'attends avec impatience les nouvelles de notre collègue Filip Stragier m’informant qu’il a beaucoup trop de présentations et qu’il devra les reporter à une autre période. Je suis sur que vous vous investirez. D’autre part je vous rappelle notre participation à la prochaine session du COMEDS en automne où nous chercherons définir un statut d'observateur. Pour cela j’aurai besoin de vos commentaires au congrès d'été, comme nous en avions discuté à Bruxelles en février. J’espère que vous allez bien et que l’on se retrouvera tous, encore une fois, cet été dans la ville historique de Gand. I hope you keep well and that we will see each other once again in historic Ghent. vvv Message from the Secretary General Bruno Pelletier Message du Secrétaire général Bruno Pelletier Dear friends, Chers amis, It has already been 2 years (since our last meeting?) and newsletter number 6 has already been issued. 2 ans déjà et le numéro 6 de notre newsletter. Thanks to these different newsletters we have managed to promote the CIOMR beyond its members and to keep in contact between our meetings. All this is the result of our working together and I would like to thank you all. Our congresses have become more and more scientific. This evolution is necessary because in the future the CIOMR is going to have to find its place through its actions in order to obtain the recognition it deserves. The main topic of the Congress «Lessons learned in peacekeeping and humanitarian operations" will be consistent with current events, if we take into account the latest catastrophes. In addition, this year we organize for the first time a Bulletin CIOMR Newsletter A travers ces différents bulletins nous avons réussi à faire connaître la CIOMR au delà de ses membres et a entretenir un lien pendant la période qui sépare nos réunions. Tout ceci est le fruit d’un travail en commun et je vous en remercie. Nos congrès deviennent de plus en plus scientifiques, cette évolution est nécessaire car dans l’avenir la CIOMR devra trouver sa juste place au travers des ses actions pour avoir la reconnaissance qu’elle mérite. Le thème principal du congrès de Gand « retour d’expériences d’opérations de maintien de la paix ou d’opérations humanitaires » sera vraiment d’actualité , compte tenu de ces dernières catastrophes. D’autre part, cette année nous organisons pour la première fois un atelier de neurochirurgie le 2 août. -2- Spring/Printemps 2005 workshop of neurosurgery on August 2. It is with the technical skill of its members that the CIOMR can organize this type of formation. I think that the CIOMR in a significant place in the training of reserve officers C’est grâce à la compétence technique de ses membres que la CIOMR peut organiser ce type de formation. Je pense que la CIOMR à une place importante dans la formation continue des officiers de réserve. On behalf the CIOMR I would like to thank the Belgian team as well as their coordinator Filip STRAGIER who will be organising 2 conventions this year! Je voudrais remercier en votre nom l’équipe Belge, menée par Filip STRAGIER qui cette année organisera 2 congrès ! Bonne lecture. I hope you enjoy reading the following. A bientôt à GAND. Looking forward to seeing you all soon in GHENT Decorations and Promotions Décorations et Promotions During the Mid Winter Meeting the CIOMR Gold Medal has been given to Colonel Egbert HOUY (DEU) and to Colonel SCHEFFER (USA). La Médaille d'Or de la CIOMR a été décernée durant le MWM au Col Egbert HOUY (DEU) et au Col SCHEFFER (USA). Our friend Elio RUCCI, Italian Vice President, has been promoted as Colonel. Notre ami Elio RUCCI , Vice-président italien, a été promu Colonel. Congratulations ! Félicitations! A MWM 2005 with interesting conferences Une réunion d’hiver avec d’intéressantes conférences For a few years the number of conferences has increased as well as quality. It is a proof of the dynamism of all these members. During this MWM several topics about medical training have been approached. Depuis quelques années le nombre de conférences augmente ainsi que la qualité. C’est la preuve du dynamisme de tous ces membres. Durant ce meeting d’hiver plusieurs thèmes, sur la formation médicale, on été abordé. • • What is right for present-day military training ? Col HENNY (NL) Quelle est la situation exacte actuelle de la formation militaire ? Col HENNY (NL) « La formation médicale militaire NE DEVRAIT PAS être seulement simulée, une expérience "réelle" dans un environnement contrôlé est indispensable » • Formation médicale militaire au Danemark Surg Cdr s. g. Peter J. T. Knudsen RDNR. “Military medical training SHOULD NOT be only simulated, however: “real-life” experience in a controlled environment is indispensable” • Danish Bacon and beyond – training in military medicine in Denmark Surg Cdr s. g. Peter J. T. Knudsen RDNR. “The practical operation exercise at the Danish Defence Medical Training Centre (DMTC) is the best known but by no means the only training event of note in Danish military medicine.” Bulletin CIOMR Newsletter « L'exercice pratique d'opération au centre de formation médical de la défense danoise (DMTC) est l'événement le mieux connu mais nullement la seule formation de référentiel de la médecine militaire danoise. » -3- Spring/Printemps 2005 • Advanced Training for Reserve Senior Staff Officers in Medical Corps Leadership Assignments Gunter H. Ruetter, MD, PhD, COL (MC) GE AFR • Formation supérieure médicale pour les cadres du service de santé Gunter H. Ruetter, MD, PhD, COL (MC) GE AFR « Les déploiements internationaux signifient non seulement des missions loin du foyer, mais également du pays. Ils créent également de nouveaux défis quand les missions exigent de travailler d'une manière « interculturelle », ce qui n’est pas seulement un problème de langue étrangère » • “International deployments do not only mean missions far from home, but also in the homeland area. They also create new challenges when missions require working in an “intercultural” way in order to succeed, which is much more than just doing it in a foreign language.” • Military medical training Major Kristiana M. Stevens (CAN) “This year, for the first time, reserve Nursing, Medical and Pharmacy Officers will attend the newly designed and modularized Regular Force career courses.” • La formation médicale militaire canadienne Major Kristiana M. Stevens (CAN) “Learning to Care for Those in Harm’s Way: A Look at the Military Unique Training Offered at the United States’ First Military Medical School” Colonel (Dr.) Arnyce R. Pock (USAF) « Cette année, pour la première fois, les officiers médicaux de réserve et les pharmaciens suivront les nouveaux cours modulaires conçus pour les officiers d’active. » • Un regard sur la formation unique militaire dépensée par la première école médicale militaire des Etats-Unis " Colonel (Dr.) Arnyce R. Pock (USAF) « L'université unifiée du service de santé (USUHS) a été fondée en 1972, et est la seule école militaire-médicale des Etats-Unis. Son programme d'étude unique combine l'éducation médicale traditionnelle avec plus de 780 heures de cours et de formation médicales militaires. » “The Uniformed Services University of the Health Sciences (USUHS) was established in 1972, and is the only militarymedical school in the United States. Its unique curriculum combines traditional medical education with over 780 hours of military medical education and training.” • Special training for medical personnel to cope with mental stress in operational units ? Lt Col (R) Alexandre Van Acker, MD (BEL) • Presentation and Poster about the Swiss Medical Military Education XXI Lt Thomas Syburra (CHE) • Entraînement spécial du personnel médical pour affronter le stress mental dans les unités opérationnnelles ? Lt Col (R) Alexandre Van Acker, MD (BEL) • Présentation et Poster sur la Formation Médicale Militaire XXI Lt Thomas Syburra (CHE) vvv Bulletin CIOMR Newsletter -4- Spring/Printemps 2005 CIOMR MWM BRUSSELS 2005 Report of the 35th Congress of the German Society for Army Medicine and Pharmacy Trente-cinquième congrès de la Société allemande de Médecine et de Pharmacie militaire From 7th – 9th Oct 04 the 35th congress of German Society for Army Medicine and Pharmacy under chairmanship of col. Prof. Dr. von Restorff took place in Trier. This meeting was attended by round about 300 participants from Germany and all over the world. The good relationship between politics and the Bundeswehr was proven by Kurt Beck minister president of Rheinland Pfalz, who has been patron of the congress. One hundred and twenty different authors guaranteed the quality of the scientific contributions that were held sometimes in five parallel lectures. That was completeted and underlined by an exhibition. Du 7 au 9 oct. 04 s’est tenu le trente-cinquième congrès de la Société allemande de Médecine et de Pharmacie militaire, sous la présidence du prof. Dr. Col Von Restorff . Cette réunion a été suivie par environ 300 participants provenant d'Allemagne et partout dans le monde. La bonne relation entre la politique et le Bundeswehr a été prouvée par la présence et présidence du congrès du ministre-président de Kurt Beck du Rhénanie-Palatinat. Cent vingt conférenciers ont contribué à la qualité scientifique du congrès qui s’est tenu dans 5 salles parallèles. Une exposition était adossée à ce congrès. In his introduction col. Prof. Dr. von Restorff could welcome several important vip`s from politics, social institutions and international army representatives like admiral Ocker, the inspecteur of German medical forces, member of parliament Robbe, the mayor of Trier and many more. Bulletin CIOMR Newsletter Dans son discours d'introduction le prof. Dr. Von Restorff a pu remercier plusieurs VIP importants de la politique, des institutions sociales et des représentants internationaux d'armée comme amiral Ocker, l'Inspecteur des forces médicales allemandes, du parlementaire Robbe, du maire de Trier et de beaucoup d’autres. -5- Spring/Printemps 2005 The president of German Society for Army Medicine and Pharmacy, General a.d. Schmidt pointed out in his introductionary speech, the good relationship to our neighbours especially Switzerland, Austria, the USA, the Netherlands, Latvia and Tchechoslovakia. The 35th Congress could also be seen as jubilee for of German Society for Army Medicine and Pharmacy, because it took place 140 years after its foundation and 50 years after its resurgence after WWII. During all this time the society worked under its slogan “scientiae -, humanitati- patriae-.” Trier`s mayor, which is the oldest town of Germany, also welcomed his guests and pointed out the strategical importancy of Trier as a bordercity und its predestination for holding congesses. The active commander of the Sanitätsführungskommando General Dr. Bick put his speech under the topic, the change of job description for German medical officers because of the growing variety of international missions. Injuries and death become reality also in “peacetimes”. The lack of specialists und the growing burden to be sent to foreign missions for months more often, put on great demands to the soldiers of the Bundeswehr and especially to those attached to the medical forces. The presidents of the friendly societies from Austria and swizerland also pointed out the excellent relationships to the other societies, founded on friendship and the good cooperation in all levels. Admiral Ocker underlined in his speech the importancy of the German Society for Army Medicine and Pharmacy on the one hand as a special branch and on the other for further promoting the young medical officers. Admiral a.D. Dr. Wedel gave a retrospective summary of 140 years of German Society for Army Medicine and Pharmacy and chose: “the promotion of satisfaction in job for inferiors” to his main topic. The clarinetquartett of the Heeresmusikkorps III, Koblenz, enframed the opening ceremony. The scientific presentation began with an exhibition of 35 different pictures according to a great variety of medical themes. After this, the participants had the chance to participate in up to five parallel lectures and discuss newest results in all military medical branches. The great variety of international missions of the Bundeswehr was mentioned in many lectures. “Infections during international missions” and Bulletin CIOMR Newsletter Le président de la Société allemande pour la Médecine et la Pharmacie militaire, le général D. Schmidt a précisé dans son discours d'introduction, le bon rapport avec ses voisins particulièrement avec la Suisse, l’Autriche, les Etats-Unis, les Pays Bas, la Lettonie et la République tchèque. Le trente-cinquième congrès pourrait également être vu comme jubilé pour de la Société allemande de Médecine et de Pharmacie militaire, parce qu'elle a eu lieu 140 ans après sa création et 50 ans après sa renaissance après la deuxième guerre mondiale. Pendant toute cette période la société a travaillé sous son slogan « scientiaehumanitati-patriae » Le maire de Trier, qui est la ville la plus ancienne d’Allemagne, a également souhaité la bienvenue à ses invités et a précisé l'importance stratégique de Trier en tant que ville «frontière » et sa prédestination a accueillir le congrès. Le commandant du Sanitätsführungskommando le Général Dr. Bick a souligné dans son discours, le changement de la description des fonctions pour les officiers médicaux allemands en raison de la variété croissante de missions internationales. Les dommages et la mort deviennent réalité également en « temps de paix ». Le manque de spécialistes et la difficulté croissante à envoyer en missions étrangères pendant plusieurs mois, demandant beaucoup de soldats de la Bundeswehr et particulièrement à ceux attachés aux forces médicales. Le président de l’amicale d'Autriche et de Suisse a également précisé les excellents rapports avec les autres sociétés, fondées sur l'amitié et la bonne coopération à tous niveaux. L'amiral Dr. Ocker soulignait dans son discours l'importance de la Société allemande pour la Médecine et la Pharmacie militaire d'une part comme branche spéciale et d’autre part promouvoir le venue de jeunes médecins. l'amiral A.D. le Dr. Wedel a donné un sommaire rétrospectif de 140 ans de la Société allemande pour la Médecine et la Pharmacie militaire et a présenté : « La promotion de la satisfaction dans le travail pour les subordonnés » . Le quartette de clarinette du Heeremusikkorps III, Koblenz, a accompagné la cérémonie d'ouverture. La présentation scientifique a commencé par une exposition de 35 images différentes sur une grande variété de thèmes médicaux. -6- Spring/Printemps 2005 “Diagnoses, Epidemics and Prevention of Infections and tropical illnesses” were the main points to discuss for the first day. Après ceci, les participants avaient le choix jusqu'à cinq conférences parallèles et de discuter sur les données les plus récentes dans le domaine de la médecine militaire. The working groups ”History of military medicin”, “Military pharmacy”, “Military dentists” and “Military veterinary surgeons” offered special lectures like “Working and environmental medicin” or “dermatology during international missions” in which the auditorium could get the latest news from their branches. La grande variété de missions internationales de la Bundeswehr a été mentionnée dans beaucoup de conférences. Les « infections pendant des missions internationales » et les « diagnostics, des épidémies et la prévention des infections et des maladies tropicales » étaient les sujets principaux discutés le premier jour. A remarkable industrial exhibition completed the scientific program and gave many hints to discuss the topic: military demands vs. industrial capabilities “visions and borders”. Les groupes de travail « histoire du médicine militaire, de la pharmacie militaire, des dentistes militaires et des vétérinaires militaires » ont offert des conférences spéciales comme «travail et environnement médical», la « dermatologie pendant des missions internationales». The second day was headlined by “military surgery” , “new therapies and treatment concepts”, “katastrophy treatment , “CIMIC” and “missions experiences”. Remarkable was the amount of foreign consultants that made their experiences obvious during the reports they gave to the audience. Une exposition commerciale remarquable a accompagnée le programme scientifique et a donné beaucoup de conseils et discuter sur les demandes militaires et les possibilités industrielles « visions et frontières ». Parallel to the above mentioned topics, the working group “Junge SanOffz SanOA e.V”, held a convention, and a discussion about “post traumatic stress disorder PTSD” took place. In the closing ceremony on 9th October 04 the president summarized, the 35th congress of German society for army medicin and pharmacy and was pleased because of its actuality and the variety of different scientific topics that were presented. All the participants were invited to the 36th congress that will be held from 06.10. – 08.10. in Leipzig / Renaissance hotel, under the main topic “Infection between prevention and therapy”. Le deuxième jour a été consacrée à la « chirurgie militaire », aux « nouvelles thérapies, les concepts de traitement », « le traitement lors de catastrophe », les opérations « CIMIC » et les « retours d’expériences ». Remarquable était la quantité de conférenciers étrangers qui ont présenté leurs expériences. Le parallèle aux matières mentionnées ci-dessus, le groupe de travail « Junge SanOffz SanOA E.V », a tenu une convention sur le thème « les troubles traumatiques PTSD ». Dans la cérémonie de clôture du trente-cinquième congrès le 9 octobre 04 le président de la Société allemande de Médecine et de Pharmacie militaire a souligné la qualité et la grande variété des conférences scientifiques qui ont été présentées. Tous participants ont été invités au trente-sixième congrès qui se tiendra du 06 au 08 octobre 2005 dans l'hôtel de Leipzig/Renaissance, qui aura pour sujet principal « infection entre la prévention et la thérapie ». 35th Congress of the German Society for Army Medicine and Pharmacy Bulletin CIOMR Newsletter -7- Spring/Printemps 2005 World Congress of Tropical Medicine Congrès Mondial de Médecine Tropicale The world congress of Tropical Medicine will be held in Marseilles from the 11 to September 15, 2005: Medicine and Health in the Tropics. Le congrès mondial de Médecine Tropicale se tiendra à Marseille du 11 au 15 septembre 2005 : Medicine and Health in the Tropics. This Congress will Be followed one September 16 of the commemoration of Centenaire of the Institute of Tropical Medicine of the Health service of the Armies (Pharo), demonstration for which we will address to you in fifteen days the punt of advertisement and presentation. Ce Congrès sera suivi le 16 septembre de la commémoration du Centenaire de l'Institut de Médecine Tropicale du Service de Santé des Armées (Le Pharo), manifestation pour laquelle nous vous adresserons dans quinze jours la plaquette d'annonce et de présentation. For the Congress, the document joint (IFTM 2005 - 12 pages with format pdf), includes/understands the program of the sessions and the scientific conferences, the program of the round tables and the workshops. In appendix (IFTM 2005 Appendices), you will find: § the bulletin of inscription: 400 euros before July 11, 2005, 500 euros after this date § the bulletin of hotel lodging Pour le Congrès, le document joint (IFTM 2005 - 12 pages au format pdf), comprend le programme des sessions et des conférences scientifiques, le programme des tables rondes et des ateliers. En annexe (IFTM 2005 Annexes), vous trouverez : § le bulletin d'inscription : 400 euros avant le 11 juillet 2005, 500 euros après cette date § le bulletin d'hébergement hôtelier All this information is accessible one line one the site www.iftm-pharo2005.org Tous ces renseignements sont accessibles en ligne sur le site www.iftm-pharo2005.org Bulletin CIOMR Newsletter -8- Spring/Printemps 2005 CIOMR Summer Congress 2005 – Ghent Congrès d’été de la CIOMR 2005 – Gand Tuesday • Neurosurgical workshop for surgeons (separate inscription) • AM Board Meeting • PM Meeting First Aid Committee Meeting Scientific Committee Opening Ceremony • Reception Mardi • Atelier de neurochirurgie pour chirurgiens (inscription à part) • Matin Réunion du Bureau • Après-midi Réunion du Comité scientifique et Premiers Soins Cérémonie d’ouverture • Réception Wednesday • First Aid Competition – ELSENBORN Mercredi • Compétition Premiers Soins – ELSENBORN Thursday • AM Scientific session – Belgian program “Humanitarian and Peacekeeping Operations” • PM CIMIC Symposium – Medical Panel “Humanitarian Aid or Military Mission” • Belgian Evening Jeudi • Matin Session scientific – Programme belge « Opérations du maintien de la paix et humanitaires » • Après-midi Symposium CIMIC – Forum médical « Aide humanitaire ou mission militaire » • Soirée belge Friday • Scientific Sessions AM “Lessons learned from peacekeeping and humanitarian operations” PM Free Papers • CIOMR Dinner – International Club of Flanders Saturday • AM Executive Committee Closing Session • PM Free afternoon • Gala Dinner Online registration www.ciorgent2005.be See also www.ciomr.org for the details of the CIOMR program Vendredi • Sessions scientifiques Matin « Leçons retenues des opérations du maintien de la pax et humanitaires » Après-midi Communications libres • Dîner CIOMR – International Club of Flanders Samedi • Matin Comité exécutif Session de clôture • Après-midi libre • Dîner de Gala Inscription online www.ciorgent2005.be Regardez aussi www.ciomr.org pour les détails du programme Neurosurgical Workshop Atelier de neurochirurgie 15% of all casualties are head injuries. In peacetime the majority will be blunt traumata but in wartime the penetrating traumata are dominate. There is always a requirement for surgery and the results of treatment are frequently very rewarding. 15% des blessés ont des traumatismes craniocérébraux. En temps de paix la majorité sont des traumatismes fermés. Mais en temps de guerre les traumatismes pénétrants sont prépondérants. Une intervention chirurgicale sera toujours nécessaire et le résultat du traitement est souvent bénéfique. General surgeons with practical experience of head injuries are now extremely rare, mainly because of civilian specialization and partly through lack of operational experience. Therefore a neurosurgical workshop has been held in the United Kingdom for almost 10 years. The delegates in mind are surgeons of all levels who may be posted to a field hospital without neurosurgical support and who need training in management of head injuries. Bulletin CIOMR Newsletter Les chirurgiens généralistes avec une expérience pratique des traumatismes craniocérébraux sont de nos jours très rares, surtout à cause de la spécialisation civile et en partie par manque d’expérience opérationnelle. Pour cette raison un atelier de neurochirurgie se déroule en Royaume-Uni depuis une dizaine d’année. Les stagiaires sont des chirurgiens de tous les niveaux qui pourraient se trouver un jour dans un hôpital de campagne sans appui neurochirurgical et qui ont besoin -9- Spring/Printemps 2005 d’un entraînement de prise en charge des traumatismes craniocérébraux. The aim of the workshop is to provide clinical background & practical training. The training lasts for one day. The procedures are executed on isolated fresh pig’s heads. Le but de cet atelier est de donner une connaissance de base clinique et un entraînement pratique. L’entraînement dure une journée. Les procédures seront exécutées sur des têtes de porc fraîches et isolées. Appraisals for the workshop are 80 to 100% for relevance. One surgeon without neurosurgical experience prior to the course performed a burr hole in civilian life and undoubtedly saved a life. L’indice de satisfaction des stagiaires pour cet atelier va de 80 à 100 %. Un chirurgien sans expérience en neurochirurgie avant le cours a pu exécuter une trépanation dans la vie civile et a sans doute sauvé une vie. The workshop will be held in Ghent on Tuesday 02 August 2005 by Lt Col Peter STANWORTH (GBR), the instructors Lt Col Colin Shieff (GBR), Lt Col Neil Buxton (GBR) and Lt Cdr Erik Jantzen (DNK) and with the cooperation of the University of Ghent – Faculty of Veterinary Medicine. L’atelier se déroulera à Gand le mardi 02 août 2005 avec Lt Col Peter STANWORTH (GBR), les instructeurs Lt Col Colin Shieff (GBR), Lt Col Neil Buxton (GBR) et Lt Cdr Erik Jantzen (DNK) avec la coopération de l’Université de Gand – Faculté de Médecine Vétérinaire. Programme Introduction Programme Lecture - Blunt head injury – Extradural Haematoma Indications for Surgery Introduction Skill Station I - Burr Hole/Skin Closure Conférence – Trauma craniocérébral fermé – Hématome extradural Indications pour une intervention chirurgicale Coffee/Tea break Atelier I – Trépanation / Suture de la peau Skill Sation II - Craniotomy Skill Station III - Repair of Air Sinuses Pause Café/Thé Atelier II - Craniotomie Atelier III – Réparation des sinus Case Discussion Casuistique Lunch Repas de midi Lecture - Penetrating Head Injuries Skill Station IV - Depressed Skull Fracture Coffee/Tea break Conférence - Traumatismes craniocérébraux pénétrants Atelier IV – Fracture crânienne déprimée Skill Station V - Gunshot Wound Head Pause Café/Thé Atelier V – Traumatisme craniocérébral par balle Discussion du cours Course Discussion Closing drink Verre d’amitié vvv vvv Attendance fee : about 125,00 EUR (TBC) (handout, DVD, breaks, meal included) Frais de participation : environ 125,00 EUR (notes, DVD, pauses-café, repas inclus) Inscription : Med Lt Col (R) Filip Stragier [email protected] Inscription : Med Lt Col (R) Filip Stragier [email protected] For more information : Lt Col Peter Stanworth [email protected] Renseignements : Lt Col Peter Stanworth [email protected] µ Bulletin CIOMR Newsletter - 10 - Spring/Printemps 2005 Agenda Agenda 36th ICMM Congress SAINT PETERSBURG (RUS) June 5th – 11th , 2005 www.cimm-icmm.org 36ème Congrès CIMM SAINT-PETERSBOURG (RUS) 5 – 11 juin 2005 www.cimm-icmm.org PfP Seminar RYNIA (PLN) June 30th – July 3rd www.ciomr.org Séminaire PfP RYANIA (PLN) 30 juin-03 juillet 2005 www.ciomr.org 59th CIOMR Summer Congress GENT (GHENT) (BEL) August 02nd-07th, 2005 www.ciorgent2005.be 59ème Congrès d’été de la CIOMR GENT (GAND) (BEL) 02-07 août 2005 www.ciorgent2005.be ATACCC 2005 Conference August 15th –18th, 2005 St. Pete Beach, Florida (USA) www.usaccc.org/ataccc/ Conférence ATACCC 2005 (en anglais) 15-18 août 2004 St. Pete Beach, Florida (USA) www.usaccc.org/ataccc/ World Congress of Tropical Medicine MARSEILLE (FRA) September 11th – 15th, 2005 www.actu-pharo.com Congrès mondial de Médecine tropicale MARSEILLE (FRA) 11 – 15 septembre 2004 www.actu-pharo.com DGWMP – 36th Congress (in German) LEIPZIG (DEU) October 6th - 8th, 2005 www.vdso.org DGWMP – 36ème Congrès (en allemand) LEIPZIG (DEU) 7 - 9 octobre 2005 www.vdso.org AMSUS Annual Meeting NASHVILLE, TN (USA) October 30th - November 4th , 2005 www.amsus.org AMSUS Réunion annuelle (en anglais) NASHVILLE, TN (USA) 30 octobre – 04 novembre 2005 www.amsus.org Colophon Colophon Publishing director : Marcia QUINN (CAN) Directeur de publication : Marcia QUINN (CAN) Editor : Bruno PELLETIER (FRA) Rédacteur : Bruno PELLETIER (FRA) Assistant Editor : Filip STRAGIER (BEL) Rédacteur adjoint : Filip STRAGIER (BEL) You can send your articles to the editorial staff : Vous pouvez envoyer vos articles au comité de rédaction : Contact : Bruno PELLETIER E-mail : [email protected] Contactez Bruno PELLETIER Courriel : [email protected] The next issue will be published in July 2005 La prochaine édition sera publiée en juillet 2005 http://www.ciomr.org Bulletin CIOMR Newsletter http://www.ciomr.org - 11 - Spring/Printemps 2005 CIOMR Summer Congress Congrès d’été Gent 2005 www.ciorgent2005.be Bulletin CIOMR Newsletter - 12 - Spring/Printemps 2005