Newsletter Bulletin

Transcription

Newsletter Bulletin
Interallied Confederation of Medical Reserve Officers
Confédération Interalliée des Officiers Médicaux de Réserve
Newsletter
Bulletin
2nd Year - Issue #6
2ème année – N° 6
Introduction by the CIOMR President
Marcia Quinn
Introduction par le Président de la
CIOMR Marcia Quinn
Greetings from the Great Canadian North where Spring
is fast approaching; and not a minute too soon, I may
add!
Un bonjour du grand nord canadien ou le printemps si
attendu, arrive à grand pas
It has been a busy time for me during these past few
months as I’m sure it has been for all of you. Family,
friends, travel and work all take their
toll on us but never in the correct
proportions, I’m afraid. Let us hope
that this Spring will be a beautiful
time for the renewal of not only the
plants and flowers but also for
ourselves. With the Easter and
Passover season just finished, it is
now time for some serious planning
for our upcoming Summer Congress
in the beautiful Belgian city of
Ghent.
Ces derniers mois ont été très chargés en travail je
pense qu’il en a été de même pour chacun d’entres
vous. La famille, les amis, les voyages et le travail
prennent des places importantes pas
toujours dans les bonnes
proportions, j’ai peur. Espérons que
ce printemps sera un beau temps
pour le renouvellement non
seulement les plantes et les fleurs
mais également pour nous-mêmes.
La période de Pâques étant finie, il
est maintenant temps pour la
planification sérieuse de notre
prochain congrès d'été dans la belle
ville belge de Gand.
This year’s Summer Congress
should be the most clinically exciting since our summer
spent with the Danes, partaking in some Danish bacon!
The UK initiative in the neuro-workshop is a truly
exciting one and I hope it will be well subscribed by all
our member nations. Certainly from here in Canada, I
have had to turn down several requests but I am in
hopes of bringing two of our Reserve doctors
Le congrès, cette année d'été
devrait être plus pratique. L'initiative britannique
d’atelier de neurochirurgie est vraiment très excitante
et j'espère qu'elle sera bien suivie par tous nos pays
membres. J'ai formulé quelques demandes et je suis
dans l’espoir d’inviter deux médecins de réserve d'ici là.
Je voudrais également rappeler, à tous, que nous
forgeons notre nom et notre crédibilité par les
Contents
Introduction by the CIOMR President
Message from the Secretary General
Promotions and Decorations
A MWM 2005 with interesting conferences
Report of the 35th Congress of the German Society for
Army Medicine and Pharmacy
World Congress of Tropical Medicine
CIOMR Summer Congress 2005 – Ghent
Neurosurgical Workshop
Agenda
Bulletin CIOMR Newsletter
Sommaire
1
2
3
3
5
Introduction par le Président de la CIOMR
Message du Secrétaire général
Promotions et Décorations
Une réunion d’hiver avec d’intéressantes conférences
Trente-cinquième congrès de la Société allemande de
Médecine et de Pharmacie militaire
8 Congrès Mondial de Médecine Tropical
8 Congrès d’été de la CIOMR 2005 – Gand
9 Atelier de neurochirurgie
11 Agenda
-1-
Spring/Printemps 2005
I would also like to remind all that we make our name
and credibility by the presentations we offer during the
Scientific Meetings, especially at the Summer Congress.
I hope you keep well and that we will see each other
once again in historic Ghent. I would also like to
remind all that we make our name and credibility by the
presentations we offer during the Scientific Meetings,
especially at the Summer Congress. I encourage all of
you who have not submitted abstracts to submit at least
one presentation for this Summer. It is not an onerous
task, only 20 minutes out of a presenter’s life, it benefits
our members efforts toward continuing medical
education credits and it even looks good on your
curriculum vitae. I look forward to hearing from our
colleague Filip Stragier that there are so many
presentations being submitted, that we will have to hold
some over for another time. I know you won’t let us
down. I also wish to remind you of the
COMEDS/CIOMR future session in the Fall where we
will seek formal observer status. I will need your input
at the Summer Congress, so this is your first reminder
since we discussed this in Brussels in February.
présentations que nous offrons au cours des sessions
scientifiques, particulièrement lors du congrès d'été.
J'encourage tout ceux qui n'ont pas encore soumis de
résumé à soumettre au moins une présentation pour cet
été. Ce n'est pas une tâche fastidieuse, seulement 20
minutes de notre vie de conférencier. Ce travail
bénéficiera à tous les membres, sera doté de points de
formation continue et sera positif sur votre curriculum
vitae.
J'attends avec impatience les nouvelles de notre
collègue Filip Stragier m’informant qu’il a beaucoup
trop de présentations et qu’il devra les reporter à une
autre période. Je suis sur que vous vous investirez.
D’autre part je vous rappelle notre participation à la
prochaine session du COMEDS en automne où nous
chercherons définir un statut d'observateur. Pour cela
j’aurai besoin de vos commentaires au congrès d'été,
comme nous en avions discuté à Bruxelles en février.
J’espère que vous allez bien et que l’on se retrouvera
tous, encore une fois, cet été dans la ville historique de
Gand.
I hope you keep well and that we will see each other
once again in historic Ghent.
vvv
Message from the Secretary General
Bruno Pelletier
Message du Secrétaire général
Bruno Pelletier
Dear friends,
Chers amis,
It has already been 2 years (since our last meeting?) and
newsletter number 6 has already been issued.
2 ans déjà et le numéro 6 de notre newsletter.
Thanks to these different newsletters we have managed
to promote the CIOMR beyond its members and to
keep in contact between our meetings. All this is the
result of our working together and I would like to
thank you all.
Our congresses have become more and
more scientific. This evolution is
necessary because in the future the
CIOMR is going to have to find its
place through its actions in order to
obtain the recognition it deserves.
The main topic of the Congress «Lessons learned in
peacekeeping and humanitarian operations" will be
consistent with current events, if we take into account
the latest catastrophes.
In addition, this year we organize for the first time a
Bulletin CIOMR Newsletter
A travers ces différents bulletins nous avons réussi à
faire connaître la CIOMR au delà de ses membres et a
entretenir un lien pendant la période qui sépare nos
réunions. Tout ceci est le fruit d’un travail en commun
et je vous en remercie.
Nos congrès deviennent de plus en plus
scientifiques, cette évolution est
nécessaire car dans l’avenir la CIOMR
devra trouver sa juste place au travers
des ses actions pour avoir la
reconnaissance qu’elle mérite.
Le thème principal du congrès de
Gand « retour d’expériences d’opérations de maintien
de la paix ou d’opérations humanitaires » sera vraiment
d’actualité , compte tenu de ces dernières catastrophes.
D’autre part, cette année nous organisons pour la
première fois un atelier de neurochirurgie le 2 août.
-2-
Spring/Printemps 2005
workshop of neurosurgery on August 2. It is with the
technical skill of its members that the CIOMR can
organize this type of formation. I think that the
CIOMR in a significant place in the training of reserve
officers
C’est grâce à la compétence technique de ses membres
que la CIOMR peut organiser ce type de formation.
Je pense que la CIOMR à une place importante dans la
formation continue des officiers de réserve.
On behalf the CIOMR I would like to thank the Belgian
team as well as their coordinator Filip STRAGIER who
will be organising 2 conventions this year!
Je voudrais remercier en votre nom l’équipe Belge,
menée par Filip STRAGIER qui cette année organisera
2 congrès !
Bonne lecture.
I hope you enjoy reading the following.
A bientôt à GAND.
Looking forward to seeing you all soon in GHENT
Decorations and Promotions
Décorations et Promotions
During the Mid Winter Meeting the CIOMR Gold
Medal has been given to Colonel Egbert HOUY
(DEU) and to Colonel SCHEFFER (USA).
La Médaille d'Or de la CIOMR a été décernée durant le
MWM au Col Egbert HOUY (DEU) et au Col
SCHEFFER (USA).
Our friend Elio RUCCI, Italian Vice President, has
been promoted as Colonel.
Notre ami Elio RUCCI , Vice-président italien, a été
promu Colonel.
Congratulations !
Félicitations!
A MWM 2005 with interesting
conferences
Une réunion d’hiver avec d’intéressantes
conférences
For a few years the number of conferences has
increased as well as quality. It is a proof of the
dynamism of all these members. During this MWM
several topics about medical training have been
approached.
Depuis quelques années le nombre de conférences
augmente ainsi que la qualité.
C’est la preuve du dynamisme de tous ces membres.
Durant ce meeting d’hiver plusieurs thèmes, sur la
formation médicale, on été abordé.
•
•
What is right for present-day military training ?
Col HENNY (NL)
Quelle est la situation exacte actuelle de la
formation militaire ? Col HENNY (NL)
« La formation médicale militaire NE DEVRAIT PAS être
seulement simulée, une expérience "réelle" dans un environnement
contrôlé est indispensable »
•
Formation médicale militaire au Danemark
Surg Cdr s. g. Peter J. T. Knudsen RDNR.
“Military medical training SHOULD NOT be only simulated,
however: “real-life” experience in a controlled environment is
indispensable”
•
Danish Bacon and beyond – training in military
medicine in Denmark
Surg Cdr s. g. Peter J. T. Knudsen RDNR.
“The practical operation exercise at the Danish Defence Medical
Training Centre (DMTC) is the best known but by no means the
only training event of note in Danish military medicine.”
Bulletin CIOMR Newsletter
« L'exercice pratique d'opération au centre de formation médical
de la défense danoise (DMTC) est l'événement le mieux connu
mais nullement la seule formation de référentiel de la médecine
militaire danoise. »
-3-
Spring/Printemps 2005
•
Advanced Training for Reserve Senior Staff
Officers in Medical Corps Leadership Assignments
Gunter H. Ruetter, MD, PhD, COL (MC) GE AFR
•
Formation supérieure médicale pour les cadres du
service de santé
Gunter H. Ruetter, MD, PhD, COL (MC) GE AFR
« Les déploiements internationaux signifient non seulement des
missions loin du foyer, mais également du pays. Ils créent
également de nouveaux défis quand les missions exigent de
travailler d'une manière « interculturelle », ce qui n’est pas
seulement un problème de langue étrangère »
•
“International deployments do not only mean missions far from
home, but also in the homeland area. They also create new
challenges when missions require working in an “intercultural”
way in order to succeed, which is much more than just doing it in
a foreign language.”
•
Military medical training
Major Kristiana M. Stevens (CAN)
“This year, for the first time, reserve Nursing, Medical and
Pharmacy Officers will attend the newly designed and modularized
Regular Force career courses.”
•
La formation médicale militaire canadienne
Major Kristiana M. Stevens (CAN)
“Learning to Care for Those in Harm’s Way: A
Look at the Military Unique Training Offered at the
United States’ First Military Medical School”
Colonel (Dr.) Arnyce R. Pock (USAF)
« Cette année, pour la première fois, les officiers médicaux de
réserve et les pharmaciens suivront les nouveaux cours
modulaires conçus pour les officiers d’active. »
•
Un regard sur la formation unique militaire
dépensée par la première école médicale militaire
des Etats-Unis "
Colonel (Dr.) Arnyce R. Pock (USAF)
« L'université unifiée du service de santé (USUHS) a été fondée
en 1972, et est la seule école militaire-médicale des Etats-Unis.
Son programme d'étude unique combine l'éducation médicale
traditionnelle avec plus de 780 heures de cours et de formation
médicales militaires. »
“The Uniformed Services University of the Health Sciences
(USUHS) was established in 1972, and is the only militarymedical school in the United States. Its unique curriculum
combines traditional medical education with over 780 hours of
military medical education and training.”
•
Special training for medical personnel to cope with
mental stress in operational units ?
Lt Col (R) Alexandre Van Acker, MD (BEL)
•
Presentation and Poster about the Swiss Medical
Military Education XXI
Lt Thomas Syburra (CHE)
•
Entraînement spécial du personnel médical pour
affronter le stress mental dans les unités
opérationnnelles ?
Lt Col (R) Alexandre Van Acker, MD (BEL)
•
Présentation et Poster sur la Formation Médicale
Militaire XXI
Lt Thomas Syburra (CHE)
vvv
Bulletin CIOMR Newsletter
-4-
Spring/Printemps 2005
CIOMR MWM BRUSSELS 2005
Report of the 35th Congress of the
German Society for Army Medicine and
Pharmacy
Trente-cinquième congrès de la Société
allemande de Médecine et de Pharmacie
militaire
From 7th – 9th Oct 04 the 35th congress of German
Society for Army Medicine and Pharmacy under
chairmanship of col. Prof. Dr. von Restorff took place
in Trier. This meeting was attended by round about 300
participants from Germany and all over the world.
The good relationship between politics and the
Bundeswehr was proven by Kurt Beck minister president of Rheinland Pfalz, who has been patron of
the congress.
One hundred and twenty different authors guaranteed
the quality of the scientific contributions that were held
sometimes in five parallel lectures. That was
completeted and underlined by an exhibition.
Du 7 au 9 oct. 04 s’est tenu le trente-cinquième congrès
de la Société allemande de Médecine et de Pharmacie
militaire, sous la présidence du prof. Dr. Col Von
Restorff . Cette réunion a été suivie par environ 300
participants provenant d'Allemagne et partout dans le
monde.
La bonne relation entre la politique et le Bundeswehr a
été prouvée par la présence et présidence du congrès du
ministre-président de Kurt Beck du Rhénanie-Palatinat.
Cent vingt conférenciers ont contribué à la qualité
scientifique du congrès qui s’est tenu dans 5 salles
parallèles. Une exposition était adossée à ce congrès.
In his introduction col. Prof. Dr. von Restorff could
welcome several important vip`s from politics, social
institutions and international army representatives like
admiral Ocker, the inspecteur of German medical
forces, member of parliament Robbe, the mayor of
Trier and many more.
Bulletin CIOMR Newsletter
Dans son discours d'introduction le prof. Dr. Von
Restorff a pu remercier plusieurs VIP importants de la
politique, des institutions sociales et des représentants
internationaux d'armée comme amiral Ocker,
l'Inspecteur des forces médicales allemandes, du
parlementaire Robbe, du maire de Trier et de beaucoup
d’autres.
-5-
Spring/Printemps 2005
The president of German Society for Army Medicine
and Pharmacy, General a.d. Schmidt pointed out in his
introductionary speech, the good relationship to our
neighbours especially Switzerland, Austria, the USA, the
Netherlands, Latvia and Tchechoslovakia.
The 35th Congress could also be seen as jubilee for of
German Society for Army Medicine and Pharmacy,
because it took place 140 years after its foundation and
50 years after its resurgence after WWII. During all this
time the society worked under its slogan “scientiae -,
humanitati- patriae-.”
Trier`s mayor, which is the oldest town of Germany,
also welcomed his guests and pointed out the strategical
importancy of Trier as a bordercity und its
predestination for holding congesses.
The active commander of the
Sanitätsführungskommando General Dr. Bick put his
speech under the topic, the change of job description
for German medical officers because of the growing
variety of international missions. Injuries and death
become reality also in “peacetimes”. The lack of
specialists und the growing burden to be sent to foreign
missions for months more often, put on great demands
to the soldiers of the Bundeswehr and especially to
those attached to the medical forces.
The presidents of the friendly societies from Austria
and swizerland also pointed out the excellent
relationships to the other societies, founded on
friendship and the good cooperation in all levels.
Admiral Ocker underlined in his speech the importancy
of the German Society for Army Medicine and
Pharmacy on the one hand as a special branch and on
the other for further promoting the young medical
officers.
Admiral a.D. Dr. Wedel gave a retrospective summary
of 140 years of German Society for Army Medicine and
Pharmacy and chose: “the promotion of satisfaction in
job for inferiors” to his main topic.
The clarinetquartett of the Heeresmusikkorps III,
Koblenz, enframed the opening ceremony.
The scientific presentation began with an exhibition of
35 different pictures according to a great variety of
medical themes. After this, the participants had the
chance to participate in up to five parallel lectures and
discuss newest results in all military medical branches.
The great variety of international missions of the
Bundeswehr was mentioned in many lectures.
“Infections during international missions” and
Bulletin CIOMR Newsletter
Le président de la Société allemande pour la Médecine
et la Pharmacie militaire, le général D. Schmidt a
précisé dans son discours d'introduction, le bon
rapport avec ses voisins particulièrement avec la Suisse,
l’Autriche, les Etats-Unis, les Pays Bas, la Lettonie et la
République tchèque.
Le trente-cinquième congrès pourrait également être vu
comme jubilé pour de la Société allemande de Médecine
et de Pharmacie militaire, parce qu'elle a eu lieu 140 ans
après sa création et 50 ans après sa renaissance après la
deuxième guerre mondiale. Pendant toute cette période
la société a travaillé sous son slogan « scientiaehumanitati-patriae »
Le maire de Trier, qui est la ville la plus ancienne
d’Allemagne, a également souhaité la bienvenue à ses
invités et a précisé l'importance stratégique de Trier en
tant que ville «frontière » et sa prédestination a
accueillir le congrès.
Le commandant du Sanitätsführungskommando le
Général Dr. Bick a souligné dans son discours, le
changement de la description des fonctions pour les
officiers médicaux allemands en raison de la variété
croissante de missions internationales. Les dommages et
la mort deviennent réalité également en « temps de
paix ».
Le manque de spécialistes et la difficulté croissante à
envoyer en missions étrangères pendant plusieurs mois,
demandant beaucoup de soldats de la Bundeswehr et
particulièrement à ceux attachés aux forces médicales.
Le président de l’amicale d'Autriche et de Suisse a
également précisé les excellents rapports avec les autres
sociétés, fondées sur l'amitié et la bonne coopération à
tous niveaux.
L'amiral Dr. Ocker soulignait dans son discours
l'importance de la Société allemande pour la Médecine
et la Pharmacie militaire d'une part comme branche
spéciale et d’autre part promouvoir le venue de jeunes
médecins.
l'amiral A.D. le Dr. Wedel a donné un sommaire
rétrospectif de 140 ans de la Société allemande pour la
Médecine et la Pharmacie militaire et a présenté : « La
promotion de la satisfaction dans le travail pour les
subordonnés » .
Le quartette de clarinette du Heeremusikkorps III,
Koblenz, a accompagné la cérémonie d'ouverture.
La présentation scientifique a commencé par une
exposition de 35 images différentes sur une grande
variété de thèmes médicaux.
-6-
Spring/Printemps 2005
“Diagnoses, Epidemics and Prevention of Infections
and tropical illnesses” were the main points to discuss
for the first day.
Après ceci, les participants avaient le choix jusqu'à cinq
conférences parallèles et de discuter sur les données les
plus récentes dans le domaine de la médecine militaire.
The working groups ”History of military medicin”,
“Military pharmacy”, “Military dentists” and “Military
veterinary surgeons” offered special lectures like
“Working and environmental medicin” or “dermatology
during international missions” in which the auditorium
could get the latest news from their branches.
La grande variété de missions internationales de la
Bundeswehr a été mentionnée dans beaucoup de
conférences. Les « infections pendant des missions
internationales » et les « diagnostics, des épidémies et la
prévention des infections et des maladies tropicales »
étaient les sujets principaux discutés le premier jour.
A remarkable industrial exhibition completed the
scientific program and gave many hints to discuss the
topic: military demands vs. industrial capabilities
“visions and borders”.
Les groupes de travail « histoire du médicine militaire,
de la pharmacie militaire, des dentistes militaires et des
vétérinaires militaires » ont offert des conférences
spéciales comme «travail et environnement médical», la
« dermatologie pendant des missions internationales».
The second day was headlined by “military surgery” ,
“new therapies and treatment concepts”, “katastrophy
treatment , “CIMIC” and “missions experiences”.
Remarkable was the amount of foreign consultants that
made their experiences obvious during the reports they
gave to the audience.
Une exposition commerciale remarquable a
accompagnée le programme scientifique et a donné
beaucoup de conseils et discuter sur les demandes
militaires et les possibilités industrielles « visions et
frontières ».
Parallel to the above mentioned topics, the working
group “Junge SanOffz SanOA e.V”, held a convention,
and a discussion about “post traumatic stress disorder
PTSD” took place.
In the closing ceremony on 9th October 04 the president
summarized, the 35th congress of German society for
army medicin and pharmacy and was pleased because of
its actuality and the variety of different scientific topics
that were presented.
All the participants were invited to the 36th congress that
will be held from 06.10. – 08.10. in Leipzig /
Renaissance hotel, under the main topic “Infection
between prevention and therapy”.
Le deuxième jour a été consacrée à la « chirurgie
militaire », aux « nouvelles thérapies, les concepts de
traitement », « le traitement lors de catastrophe », les
opérations « CIMIC » et les « retours d’expériences ».
Remarquable était la quantité de conférenciers
étrangers qui ont présenté leurs expériences.
Le parallèle aux matières mentionnées ci-dessus, le
groupe de travail « Junge SanOffz SanOA E.V », a tenu
une convention sur le thème « les troubles traumatiques
PTSD ».
Dans la cérémonie de clôture du trente-cinquième
congrès le 9 octobre 04 le président de la Société
allemande de Médecine et de Pharmacie militaire a
souligné la qualité et la grande variété des conférences
scientifiques qui ont été présentées.
Tous participants ont été invités au trente-sixième
congrès qui se tiendra du 06 au 08 octobre 2005 dans
l'hôtel de Leipzig/Renaissance, qui aura pour sujet
principal « infection entre la prévention et la thérapie ».
35th Congress of the German Society for
Army Medicine and Pharmacy
Bulletin CIOMR Newsletter
-7-
Spring/Printemps 2005
World Congress of Tropical Medicine
Congrès Mondial de Médecine Tropicale
The world congress of Tropical Medicine will be held in
Marseilles from the 11 to September 15, 2005: Medicine
and Health in the Tropics.
Le congrès mondial de Médecine Tropicale se tiendra
à Marseille du 11 au 15 septembre 2005 : Medicine and
Health in the Tropics.
This Congress will Be followed one September 16 of
the commemoration of Centenaire of the Institute of
Tropical Medicine of the Health service of the Armies
(Pharo), demonstration for which we will address to
you in fifteen days the punt of advertisement and
presentation.
Ce Congrès sera suivi le 16 septembre de la
commémoration du Centenaire de l'Institut de
Médecine Tropicale du Service de Santé des Armées (Le
Pharo), manifestation pour laquelle nous vous
adresserons dans quinze jours la plaquette d'annonce et
de présentation.
For the Congress, the document joint (IFTM 2005 - 12
pages with format pdf), includes/understands the
program of the sessions and the scientific conferences,
the program of the round tables and the workshops.
In appendix (IFTM 2005 Appendices), you will find:
§ the bulletin of inscription: 400 euros before July 11,
2005, 500 euros after this date
§ the bulletin of hotel lodging
Pour le Congrès, le document joint (IFTM 2005 - 12
pages au format pdf), comprend le programme des
sessions et des conférences scientifiques, le programme
des tables rondes et des ateliers.
En annexe (IFTM 2005 Annexes), vous trouverez :
§ le bulletin d'inscription : 400 euros avant le 11 juillet
2005, 500 euros après cette date
§ le bulletin d'hébergement hôtelier
All this information is accessible one line one the site
www.iftm-pharo2005.org
Tous ces renseignements sont accessibles en ligne sur le
site www.iftm-pharo2005.org
Bulletin CIOMR Newsletter
-8-
Spring/Printemps 2005
CIOMR Summer Congress 2005 – Ghent
Congrès d’été de la CIOMR 2005 – Gand
Tuesday
• Neurosurgical workshop for surgeons
(separate inscription)
• AM Board Meeting
• PM Meeting First Aid Committee
Meeting Scientific Committee
Opening Ceremony
• Reception
Mardi
• Atelier de neurochirurgie pour chirurgiens
(inscription à part)
• Matin Réunion du Bureau
• Après-midi Réunion du Comité scientifique et
Premiers Soins
Cérémonie d’ouverture
• Réception
Wednesday
• First Aid Competition – ELSENBORN
Mercredi
• Compétition Premiers Soins – ELSENBORN
Thursday
• AM Scientific session – Belgian program
“Humanitarian and Peacekeeping Operations”
• PM CIMIC Symposium – Medical Panel
“Humanitarian Aid or Military Mission”
• Belgian Evening
Jeudi
• Matin Session scientific – Programme belge
« Opérations du maintien de la paix et
humanitaires »
• Après-midi Symposium CIMIC – Forum médical
« Aide humanitaire ou mission militaire »
• Soirée belge
Friday
• Scientific Sessions
AM “Lessons learned from peacekeeping and
humanitarian operations”
PM Free Papers
• CIOMR Dinner – International Club of Flanders
Saturday
• AM Executive Committee
Closing Session
• PM Free afternoon
• Gala Dinner
Online registration www.ciorgent2005.be
See also www.ciomr.org for the details of the CIOMR program
Vendredi
• Sessions scientifiques
Matin « Leçons retenues des opérations du maintien
de la pax et humanitaires »
Après-midi Communications libres
• Dîner CIOMR – International Club of Flanders
Samedi
• Matin Comité exécutif
Session de clôture
• Après-midi libre
• Dîner de Gala
Inscription online www.ciorgent2005.be
Regardez aussi www.ciomr.org pour les détails du programme
Neurosurgical Workshop
Atelier de neurochirurgie
15% of all casualties are head injuries. In peacetime the
majority will be blunt traumata but in wartime the
penetrating traumata are dominate. There is always a
requirement for surgery and the results of treatment are
frequently very rewarding.
15% des blessés ont des traumatismes craniocérébraux.
En temps de paix la majorité sont des traumatismes
fermés. Mais en temps de guerre les traumatismes
pénétrants sont prépondérants. Une intervention
chirurgicale sera toujours nécessaire et le résultat du
traitement est souvent bénéfique.
General surgeons with practical experience of head
injuries are now extremely rare, mainly because of
civilian specialization and partly through lack of
operational experience.
Therefore a neurosurgical workshop has been held in
the United Kingdom for almost 10 years. The delegates
in mind are surgeons of all levels who may be posted to
a field hospital without neurosurgical support and who
need training in management of head injuries.
Bulletin CIOMR Newsletter
Les chirurgiens généralistes avec une expérience
pratique des traumatismes craniocérébraux sont de nos
jours très rares, surtout à cause de la spécialisation civile
et en partie par manque d’expérience opérationnelle.
Pour cette raison un atelier de neurochirurgie se déroule
en Royaume-Uni depuis une dizaine d’année. Les
stagiaires sont des chirurgiens de tous les niveaux qui
pourraient se trouver un jour dans un hôpital de
campagne sans appui neurochirurgical et qui ont besoin
-9-
Spring/Printemps 2005
d’un entraînement de prise en charge des traumatismes
craniocérébraux.
The aim of the workshop is to provide clinical
background & practical training. The training lasts for
one day. The procedures are executed on isolated fresh
pig’s heads.
Le but de cet atelier est de donner une connaissance de
base clinique et un entraînement pratique.
L’entraînement dure une journée. Les procédures seront
exécutées sur des têtes de porc fraîches et isolées.
Appraisals for the workshop are 80 to 100% for
relevance. One surgeon without neurosurgical
experience prior to the course performed a burr hole in
civilian life and undoubtedly saved a life.
L’indice de satisfaction des stagiaires pour cet atelier va
de 80 à 100 %. Un chirurgien sans expérience en
neurochirurgie avant le cours a pu exécuter une trépanation dans la vie civile et a sans doute sauvé une vie.
The workshop will be held in Ghent on Tuesday 02
August 2005 by Lt Col Peter STANWORTH (GBR),
the instructors Lt Col Colin Shieff (GBR), Lt Col Neil
Buxton (GBR) and Lt Cdr Erik Jantzen (DNK) and
with the cooperation of the University of Ghent –
Faculty of Veterinary Medicine.
L’atelier se déroulera à Gand le mardi 02 août 2005 avec
Lt Col Peter STANWORTH (GBR), les instructeurs Lt
Col Colin Shieff (GBR), Lt Col Neil Buxton (GBR) et
Lt Cdr Erik Jantzen (DNK) avec la coopération de
l’Université de Gand – Faculté de Médecine Vétérinaire.
Programme
Introduction
Programme
Lecture - Blunt head injury –
Extradural Haematoma
Indications for Surgery
Introduction
Skill Station I - Burr Hole/Skin Closure
Conférence – Trauma craniocérébral fermé –
Hématome extradural Indications pour une intervention chirurgicale
Coffee/Tea break
Atelier I – Trépanation / Suture de la peau
Skill Sation II - Craniotomy
Skill Station III - Repair of Air Sinuses
Pause Café/Thé
Atelier II - Craniotomie
Atelier III – Réparation des sinus
Case Discussion
Casuistique
Lunch
Repas de midi
Lecture - Penetrating Head Injuries
Skill Station IV - Depressed Skull Fracture
Coffee/Tea break
Conférence - Traumatismes craniocérébraux
pénétrants
Atelier IV – Fracture crânienne déprimée
Skill Station V - Gunshot Wound Head
Pause Café/Thé
Atelier V – Traumatisme craniocérébral par
balle
Discussion du cours
Course Discussion
Closing drink
Verre d’amitié
vvv
vvv
Attendance fee : about 125,00 EUR (TBC)
(handout, DVD, breaks, meal included)
Frais de participation : environ 125,00 EUR
(notes, DVD, pauses-café, repas inclus)
Inscription : Med Lt Col (R) Filip Stragier
[email protected]
Inscription : Med Lt Col (R) Filip Stragier
[email protected]
For more information : Lt Col Peter Stanworth
[email protected]
Renseignements : Lt Col Peter Stanworth
[email protected]
µ
Bulletin CIOMR Newsletter
- 10 -
Spring/Printemps 2005
Agenda
Agenda
36th ICMM Congress
SAINT PETERSBURG (RUS)
June 5th – 11th , 2005
www.cimm-icmm.org
36ème Congrès CIMM
SAINT-PETERSBOURG (RUS)
5 – 11 juin 2005
www.cimm-icmm.org
PfP Seminar
RYNIA (PLN)
June 30th – July 3rd
www.ciomr.org
Séminaire PfP
RYANIA (PLN)
30 juin-03 juillet 2005
www.ciomr.org
59th CIOMR Summer Congress
GENT (GHENT) (BEL)
August 02nd-07th, 2005
www.ciorgent2005.be
59ème Congrès d’été de la CIOMR
GENT (GAND) (BEL)
02-07 août 2005
www.ciorgent2005.be
ATACCC 2005 Conference
August 15th –18th, 2005
St. Pete Beach, Florida (USA)
www.usaccc.org/ataccc/
Conférence ATACCC 2005 (en anglais)
15-18 août 2004
St. Pete Beach, Florida (USA)
www.usaccc.org/ataccc/
World Congress of Tropical Medicine
MARSEILLE (FRA)
September 11th – 15th, 2005
www.actu-pharo.com
Congrès mondial de Médecine tropicale
MARSEILLE (FRA)
11 – 15 septembre 2004
www.actu-pharo.com
DGWMP – 36th Congress (in German)
LEIPZIG (DEU)
October 6th - 8th, 2005
www.vdso.org
DGWMP – 36ème Congrès (en allemand)
LEIPZIG (DEU)
7 - 9 octobre 2005
www.vdso.org
AMSUS Annual Meeting
NASHVILLE, TN (USA)
October 30th - November 4th , 2005
www.amsus.org
AMSUS Réunion annuelle (en anglais)
NASHVILLE, TN (USA)
30 octobre – 04 novembre 2005
www.amsus.org
Colophon
Colophon
Publishing director : Marcia QUINN (CAN)
Directeur de publication : Marcia QUINN (CAN)
Editor : Bruno PELLETIER (FRA)
Rédacteur : Bruno PELLETIER (FRA)
Assistant Editor : Filip STRAGIER (BEL)
Rédacteur adjoint : Filip STRAGIER (BEL)
You can send your articles to the editorial staff :
Vous pouvez envoyer vos articles au comité de rédaction :
Contact : Bruno PELLETIER
E-mail : [email protected]
Contactez Bruno PELLETIER
Courriel : [email protected]
The next issue will be published in July 2005
La prochaine édition sera publiée en juillet 2005
http://www.ciomr.org
Bulletin CIOMR Newsletter
http://www.ciomr.org
- 11 -
Spring/Printemps 2005
CIOMR
Summer Congress
Congrès d’été
Gent 2005
www.ciorgent2005.be
Bulletin CIOMR Newsletter
- 12 -
Spring/Printemps 2005