Laisse le vent emporter tout Let the wind take everything away

Transcription

Laisse le vent emporter tout Let the wind take everything away
Sandra Bourdonnnec & CINEZEBRA vous présentent
Laisse le vent
emporter tout
Un film de S.B
Presskit translation by Tom Liska, design by Jara Lopez (www.jaralopez.com).
Sandra Bourdonnnec & CINEZEBRA present
Let the wind take
everything away
A film by S.B.
Presskit
French/English
Co-producteur: CINEZEBRA
Durée: 85 minutes
Production franco-allemande 2016
Langues: français, anglais, allemand
Co-producer: CINEZEBRA
Length: 85 minutes
French-German production 2016
Languages: French, English, German
SYNOPSIS
Emma et Johnny, un jeune couple parisien décide de déménager dans
une nouvelle capitale européenne, où tout paraît possible et où tout
peut arriver: Emma, le caméléon et Johnny, le réluctant DJ vont devoir
gérer les tentations et les risques de la vie qu’ils vont rencontrer.
Emma and Johnny, a young couple from Paris, move to a different European city where everything seems possible and anything can happen:
Emma, the Chameleon, and Johnny, the reluctant DJ, need to overcome
their temptations and risks of life.
LISTE ARTISTIQUE
CAST
avec
(par ordre d’apparition)
with
(in order of appearance)
Sandra Bourdonnec Emma
Sandra Bourdonnec Emma
Johnny Ruesch Johnny
Johnny Ruesch Johnny
Daniel Mühe Le client dans le bureau de tabac
Daniel Mühe Tobacco Shop Customer
Amir Berrezag Le propriétaire du bureau de tabac
Amir Berrezag Tobacconist
Sarnt Utamachote Le passant
Sarnt Utamachote Passer-by
Sulleyman Yüceer Le patron de Johnny
Sulleyman Yüceer Johnny’s Boss
Martin Baden Moritz / Maman
Martin Baden Moritz / Mother
Nadine Pape Nadine
Nadine Pape Nadine
Lucie Aron Chloé
Lucie Aron Chloe
Eloïse Genêt Léa
Eloïse Genêt Lea
Dominik Siegmann Dominik
Dominik Siegmann Dominik
Stéphane Soo Mango Jésus
Stéphane Soo Mango Jesus
Zoé Drault La galeriste
Zoé Drault Gallerist
Sofia Velasquez Maria
Sofia Velasquez Maria
Alexandru Cîrneală Alexandru
Alexandru Cîrneală Alexandru
Justine Assaf Voix de maman
Justine Assaf Mum’s voice
David Manceau David
David Manceau David
Léon Manceau Léon bébé
Léon Manceau Baby Leon
Sergej Onopko Le secrétaire de Tom
Sergej Onopko Tom’s Secretary
Tom-Veit Weber Tom, le directeur de casting
Tom-Veit Weber Tom, Casting Director
SANDRA BOURDONNEC
Réalisatrice / Scénariste / Actrice
Director / Screenwriter / Actress
L’expression corporelle fût son premier choix. Grâce à sa mère, elle commença la danse
classique à l’âge de cinq ans et continua pendant plus de 15 ans. Très timide, le langage du
corps semblait moins terrifiant que de parler ou chanter en public. Mais quelque chose de
plus profond la poussait vers le théâtre, ainsi il y eut cette révélation quand elle commença
l’atelier théâtre au collège. En 2007, elle intègre la grande école des Cours Florent à Paris.
Curieuse, elle va suivre le plus de cours possible: Comedia dell’arte, corps en mouvement,
diction, improvisation, chant, danse et comédie musicale. Un peu plus tard, elle développa
sa passion pour l’écriture, ce qui l’emmena à écrire des pièces de théâtre pour la compagnie Numéro 13 et 3 créée par Geoffrey Couët.
Son amour pour le théâtre est certain, mais peu à peu elle rencontre une nouvelle famille artistique qui va la mener au cinéma. Depuis 2011, elle fait parti du mouvement Kino
International créé en 1999 à Montréal par le réalisateur Christian Laurence. Cette nouvelle
famille va lui permettre de découvrir le monde du cinéma indépendant. Autodidacte, elle
apprend des techniques nécessaires pour faire un film, ce qu’elle va expérimenter lors de
plusieurs Kino Cabarets aux quatre coins du monde. En 2014, avec trois amis réalisateurs et
photographes, ils créent une nouvelle cellule Kino à Berlin, Kino Loop. Ainsi, suivant l’esprit
de ce mouvement, elle décide de réaliser son premier long métrage indépendant Laisse le
vent emporter tout.
She first developed her artistic self-expression through movement. Thanks to her mother,
she started studying Ballet when she was five and continued to practise for more than 15
years. Since she was very shy, she was immediately attracted by this art because using
body language seemed less terrifying than speaking or singing in front of other people. But
something else was pushing her from within and she finally started taking part in the drama
class in high school and this was definitely a revelation. In 2007, she entered the famous
acting school Les Cours Florent in Paris and followed every course she could: Comedia
dell’arte, movement, elocution, improvisation, singing, dance, musical. At the same time
she was working on her acting career, her long-standing passion for writing led her to write
and set her own plays within a theater company which was created by Geoffrey Couët.
Besides her love for theatre arts, since 2011, she is a member of the Kino movement. This
international film movement was created by the director Christian Laurence in 1999 in
Montreal and is bringing together people from all around the world to write, shoot and edit
low-budget short or feature movies in different places of the world. Thanks to all the creative people she met and all the projects she took part in, not only did she learn a lot about
technique but it also confirmed her passion to tell stories by making movies. In 2014, with 3
other artist friends they created the Kino Loop cell in Berlin. As the Kino movement’s motto
is “Do well with nothing, do better with little, but do it now”, it is exactly what she decided
to do for her first feature film Let the wind take everything away.
ENTRETIEN AVEC
Sandra Bourdonnec
INTERVIEW WITH
Sandra Bourdonnec
Parlez-nous de la naissance du projet
Tell us about how this project began.
Un tournage no budget, ça veut dire quoi?
What means a no-budget film?
J’ai travaillé sur le script durant 6 mois, avec les retours de différentes personnes. J’ai
voulu parler de certaines sensations ressentis ou observées durant mon installation à
Berlin. J’ai voulu faire un film réaliste, basé sur des faits réels mais c’etait également
très important pour moi de me permettre de divaguer, de laisser mon imaginaire aller
vers des choses moins réalistes.
Un tournage no budget, ça veut dire être créatif, trouver des solutions pour réussir
à raconter l’histoire rêvée avec l’image rêvée, donc beaucoup de débrouillardise, ça
veut dire des amis professionnels qui vous prêtent du matériel et vous donnent de leur
temps précieux, ça veut dire beaucoup de liberté de création, personnes n’est derrière
vous pour influencer des décisions artistiques. Ca veut aussi dire un travail en équipe très fusionnel, ici tout particulièrement avec Miguel Sepreny, le cinématographe,
Markus Eberhardt, le monteur et Christian Cvachovec, le sound designer.
Quel compromis avez-vous accepté de faire?
I worked on the script for 6 months, with the help of feedbacks from different people.
I wanted to talk about special sensations I felt or I observed during my installation in
Berlin. I wanted a realist film, based on concrete facts but also I was very important
for me to authorize myself to rave and to let my imaginary going to more unrealistic
things.
A non budget film means you have to be creative, find solutions to tell the story you
dramed of and also the image you dramed of, so you have to use all your skills to
manage to have what you want. It means being lucky to have professionnels friends
who lend you equipment and give their precious time to help you in any ways. It also
means, you are in a total freedom of création, nobody is behind you to influence some
artistics decisions. Then it means to work in a fusion way with your team, especially
here with Miguel Sepreny, the cinematographer, Markus Eberhardt, the editor and
Christian Cvachovec, the sound designer.
Je pars du principe que je n’accepte aucun compromis et que je dois avoir ce que j’ai
en tête, que ce soit dans le jeu, ou pour l’image. Mais bien sûr sur le tournage, il faut
faire des compromis tous les jours. Des compromis par rapport au temps par exemple,
le fait que ce soit un tournage sans budget, nous devions faire de grosses journées de
15 heures et avoir shooté beaucoup de scènes chaque jour. Ce qui nous a obligé a ne
tourner les scènes généralement que 2 à 4 fois. Aussi, j’aime que
mes acteurs disent le texte qui est écrit dans le scénario, mais j’ai dû accepter qu’ils
adaptent leur texte pour que cela soit le plus naturel possible et par conséquent plus
rapide. Un compromis que je n’ai pas voulu faire sur le plateau, ne pas shooter les
différents angles de caméra prévus sous la pression du temps et de la fatigue.
Which compromises did you accept to do?
Quelle était la chose la plus importante pour vous?
I wished to tell a story which touches me, and I hope will touch an audience. I wanted
to make a film which shows the reality, but which keep as well a nutty fantasy. Also as
an actress, I really appreciate to do a deep work with the director, so I wanted to be
close to my team in order to develop a human artistic collaboration to work in a good
atmosphere and feel at ease. The set atmosphere is for me primordial. I would prefer
to work with people are happy to be here and to work together than with people who
will bring bad vibes.
Raconter une histoire qui me touche, et qui je l’espère touchera un public. Je voulais
faire un film qui montre une réalité, tout en gardant absolument un imaginaire un
peu barré. Et puis, en tant qu’actrice, j’apprécie vraiment lorsque je peux travailler
en profondeur avec un réalisateur, j’ai donc voulu être proche de mon équipe afin de
développer une collaboration artistique humaine pour un travail dans la confiance et
la bonne humeur. L’ambiance sur le plateau est pour moi primordiale, je préfère travailler avec des personnes heureuses d’être là et heureuses de travailler ensemble sur ce
projet plutôt qu’avec des personnes qui vont amener des ondes négatives.
I start from the principle that I don’t make any compromises and so I have to have
what I want to, talking about the acting or the image. But of course, on the set, we
have to make compromises everyday. Compromises concerning time for instance,
the fact that it’s a non budget film put us in the situation that we had long days of
shooting, 15 hours per day and a lot of scenes to shoot. What forced me to shoot every
scenes only 2 to 4 times. I also appreciate that actors are telling the real texte which is
in the script, but I had to accept that they adapt their own text to be able to be natural
and therefore quicker.
What was the most important thing for you?
EQUIPE TECHNIQUE
Scénario et direction
Sandra Bourdonnec
Assistants scénario
Ludwig Reuter
Alex Bakshaev
CinématographeMiguel Sepreny
Assistants réalisateur
Digvijay Porwal
Justine Assaf
ScriptNastasia Beausejour
Ingénieur son
Lennard Bertzbach
DécorsMarie Fages
Pierre Joël
Lumières dans
l’appartement d’Emma
Filip Marek
Lumières dans le club et
au restaurant
Sofia Velasquez
Montage, étalonnage et
post-production image
Markus Eberhardt
Etalonnag
Danko Dolch & Digilab
Digital Cinema Mastering
TFD Technischer Fimdienst
GmbH
Design & mixage son
Christian Cvachovec
Assistant design du son
Jacopo Vannini
Assistants producteur
Myrna Brinkmann
Elia Brose
Assistants production
Sofia Velasquez
Emma Silhol
Justine Assaf
Consultant lois des médias
Martin Thiele
Assistants plateau
Zoé Drault
Sergio Infante
Arnaud Talaia
Sous-titres anglais
Tsuyoshi Ichikawa
Justine Assaf
Sous-titres allemand
Miriam Robin Linnemann
Lennard Bertzbach
CREW
Screenplay and direction
Sandra Bourdonnec
Script editorsLudwig Reuter
Alex Bakshaev
CinematographerMiguel Sepreny
Assistant directors
Digvijay Porwal
Justine Assaf
Script supervisor
Nastasia Beausejour
Sound engineerLennard Bertzbach
Production designers
Marie Fages
Pierre Joël
Gaffer in Emma’s flat
Filip Marek
Gaffer in the club and restaurant
Sofia Velasquez
Editing, color grading & image
postproductionMarkus Eberhardt
Color grading
Danko Dolch & Digilab
Digital Cinema Mastering
TFD Technischer Fimdienst GmbH
Sound design and mix
Christian Cvachovec
Sound design assistant
Jacopo Vannini
Assistant producers
Myrna Brinkmann
Elia Brose
Production assistants
Sofia Velasquez
Emma Silhol
Justine Assaf
Media law consultant
Martin Thiele
Set runnersZoé Drault
Sergio Infante
Arnaud Talaia
English subtitlesTsuyoshi Ichikawa
Justine Assaf
German subtitles
Miriam Robin Linnemann
Lennard Bertzbach
PRESS
PRESS
Director-Producer
Sandra Bourdonnec
[email protected]
+49 177 625 9467 / +33 615 149 179
Director-Producer
Sandra Bourdonnec
[email protected]
+49 177 625 9467 / +33 615 149 179
SALES & DISTRIBUTION
SALES & DISTRIBUTION
Co-producer
Peter Ketnath CINEZEBRA GmbH
Adelheidweg 10, 70186 Stuttgart
[email protected]
+49 172 772 6797
Co-producer
Peter Ketnath CINEZEBRA GmbH
Adelheidweg 10, 70186 Stuttgart
[email protected]
+49 172 772 6797
Suivez-nous sur Facebook:
https://www.facebook.com/
laisseleventemportertout.Film/?fref=ts
Follow us on Facebook:
https://www.facebook.com/
laisseleventemportertout.Film/?fref=ts
© 2016, Sandra Bourdonnec & CINEZEBRA GmbH
Merci à nos sponsors pour leur aide précieuse
Thank you to our sponsors for the precious support

Documents pareils