Depuis 1994 Programme La MiranDe

Commentaires

Transcription

Depuis 1994 Programme La MiranDe
Dessin : Maxine Christensen
Depuis 1994
Programme
La Mirande
école de cuisine
Cooking school
Mai / May
Mai //May
AVRIL
April
Les Ados cuisinent comme des pros...
Voyage au Japon - Séverine Sagnet
Mercredi 15 - après-midi 14h00 > 17h00
Jean-Claude Aubertin
Dimanche 26 - matin 9h30 > 14h30
Tous au marché !
Going to the market!
Jean-Claude Altmayer
Samedi 25 - matin 9h00 > 14h30
Bruno d’Angélis
Lundi 27 - matin 9h30 > 14h30
Wednesday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Les sushis, makis et sashimis, tempura de légumes…
Sushi, maki & sashimis, prawns and vegs tempura
Saturday morning / 9.00 am > 2.30 pm
Suivez le Chef aux Halles d’Avignon et composez votre menu au
gré des étals. Retrouvez l’ancienne cuisine pour la préparation de
votre repas sous les conseils avisés du chef. Cerise sur le gâteau,
un vigneron vous fera découvrir ses vins et vous apprendra tous
les secrets des meilleurs accords « mets et vins ».
Follow the Chef to ‘Les Halles’ market place and compose your menu
according to the products and precious Chef ’s advises. Back to La Mirande,
a winemaker will make you discover his wines and learn how choosing the
wines according to the dishes.
Les Gâteaux de Célébrations
Celebration cakes
Olivier Lemauviot
Samedi 25 - après-midi 15h30 > 18h30
Saturday afternoon/ 3.30 pm > 6.30 pm
Pour un anniversaire, un baptême ou une communion... nous
réaliserons 3 gâteaux différents : le fraisier au citron, l’opéra, et
un entremets à l’abricot et aux amandes. Nous les décorerons
comme une pièce montée de gâteaux superposés. Décor en pâte
d’amande et inscriptions au cornet.
Learn how to make celebrations’ cakes, lemon and strawberries, opera,
apricot and almonds. Decoration and inscription.
Sunday morning / 9.30 am > 2.30 pm
Nage de langoustines au yuzu. Aiguillettes d’agneau à la menthe
poivrée, carottes et navets glacés à la cannelle. Parfait glacé aux
fraises.
Langoustine nage with yuzu. Lamb filet with peppered mint, glazed carrots
and parsnip with cinnamon. Iced parfait with strawberries.
Monday morning / 9.30 am > 2.30 pm
Oeuf bio cuit a 65° C, crémeux de champignons, jus émulsionné
à la poitrine de lard de Bigorre. Médaillon de veau cuit au sautoir
au poivre long, asperges vertes cuites et crues, huile condimentée
aux fruits secs. Pannacotta de fruits rouges, crumble noisette,
glace chocolat blanc.
Egg cooked at low temperature, creamy mushrooms, foam of Bigorre
straecky bacon. Veal medallion cooked in a pan with long pepper, green
asparagus and dried fruits. Red berries panacotta, hazelnut crumble and
white chocolate ice cream.
Franck Pujol
Mardi 28 - matin 9h30 > 14h30
Tuesday morning / 9.30 am > 2.30 pm
Emincé de foie de veau, écrasée de pomme de terre et vinaigrette
aux pignons de pin. Pavé de bar, far breton revisité aux asperges
vertes de la Ferme de La Reboule. Sablé breton, fraises de
Carpentras et sorbet fraise, crémeux au safran.
Slices of veal liver, mashed potatoes and pine nuts dressing. Seabass, Britain
cake revisited with asparagus. Britain cake, Carpentras’ strawberries and
sorbet, saffron cream.
Mai //May
AVRIL
April
Les Soufflés chauds sucrés
Hot and sweet soufflés
Olivier Lemauviot
Mercredi 29 - après-midi 14h00 > 17h00
Wednesday afternoon / 2.00 pm > 5.00 pm
Les recettes des soufflés des plus grands restaurants dévoilées
avec la technique pour les réussir. Au Grand Marnier, au
chocolat, à la châtaigne et au Whisky, fruits de la passion... A
déguster tout de suite !
Soufflés recipes with all technics to make them nice. (Grand Marnier,
chocolate, chestnuts and whisky, passion fruit). To taste immediately!
p 53 - Les Apprentis pâtissiers / Pastry classes
Alain Nicolet
Jeudi 30 - matin 9h30 > 14h30
Thursday morning / 9.30 am > 2.30 pm
Les fleurs de courgettes farcies à la brandade de morue, sauce au
basilic. Noisettes d’agneau de Sisteron à la crème d’ail. Tuiles en
croustillant aux fruits rouges.
Zucchini flowers stuffed with cod brandade, basil sauce. Lamb from Sisteron
with garlic cream. Crispy biscuits with red berries.
Les Tarifs
‘Rates
Cours de cuisine du matin
125 €
Morning cooking class
Cours de cuisine avec les Maîtres Cuisiniers
135 €
Cooking class with ‘Maîtres Cuisiniers’
Cours de cuisine / Week-end autour de la truffe 180 € / 1150 €
Truffle cooking class / Truffle weekend
Cours de cuisine à la Table d’Hôte avec le chef
150 €
Cooking class at the Guest Table with the chef
135 € / 145€
Cours de cuisine en exclusivité ( 8 personnes min.)
Private cooking class (8 participants min.)
Cours de cuisine pour enfants, dès 7 ans
46 €
Children’s cooking class, from 7 years old
Cours de pâtisserie de l’après-midi
80 €
Afternoon pastry class
399 €
4 cours de cuisine par semaine (4 cours / 4 chefs au choix)
4 cooking classes a week (4 classes / 4 chefs of your choice)
Abonnement de 10 cours
1215 €
Subscription for 10 classes
Déjeuner ou dîner pour un invité
80 €
Lunch or dinner for a guest
Dîner à la Table d’hôte
86 €
Dinner at the Guest Table
Tablier professionnel brodé La Mirande
27.50 €
Professional apron embroidered La Mirande
Nos tarifs s’entendent toutes taxes comprises. Les dates et termes
peuvent être modifiés sans préavis. Réservations et annulations :
Le nombre de participants doit être au minimum de 8 personnes. Si ce nombre
n’est pas atteint pour un cours de cuisine, il sera annulé. L’Ecole de Cuisine de
La Mirande est un lieu qui reçoit une vingtaine de Chefs, il se peut qu’ils aient des
contraintes de dernière minute. Dans ces cas-là, La Mirande se réserve le droit
d’annuler ou de déplacer les cours. Le nombre de places disponibles est limité à 12
personnes. Au delà, les demandes sont placées sur une liste d’attente et contactées
en cas de désistement. Une option devient réservation ferme avec 50% du montant
des cours versés à titre d’acompte au moment de la réservation. En cas d’annulation
de la part du participant, à moins de 3 semaines avant la date du cours, l’acompte
sera remboursé (-10%) si la place est relouée. Si ce n’est pas le cas, l’acompte sera
conservé. Dans le cas d’une réservation avec un bon cadeau délivré par La Mirande,
la réservation est prise, puis confirmée au minimum une semaine avant par la
responsable des cours de cuisine. Si le participant ne se présente pas au cours de
cuisine, ou annule sa réservation, le bon cadeau sera considéré comme consommé.
Rates include all taxes. Rates and terms are subject to change without
notice. Reservation and cancellation policy:
Le goûter de La Mirande / The goûter of La Mirande
Servi tous les après-midis / Served every afternoon
11.50 €
The course can be cancelled if we have less than 8 participants. Registration is limited to a
maximum of 12 participants. Beyond that number, names will be placed on a waiting list
and contacted if a space opens up. A deposit of 50% is required at the reservation to confirm
registration. In the event of a cancellation by the participant, less than 3 weeks prior to the class,
the deposit (-10%) will be refunded if another participant is found to fill the space. In the case you
book with a gift box delivered by La Mirande, the course is confirmed minimum 1 week before
the course date by the cooking class director. If the participant doesn’t come to the course, or cancel
at the last moment, the gift box will be considered as consumed.
4, place de l’Amirande
F-84000 Avignon
Tél. +33 (0)4 90 14 20 20
Fax. +33 (0)4 90 86 26 85
[email protected]
www.la-mirande.fr
GPS 43°57’00.44’’N/4.48’27.43’’E

Documents pareils

rates 2016 - La Mirande

rates 2016 - La Mirande Morning cooking class / guest for lunch Truffle cooking class / guest for lunch

Plus en détail

enfants

enfants (-10%) si la place est relouée. Si ce n’est pas le cas, l’acompte sera conservé. Dans le cas d’une réservation avec un bon cadeau délivré par La Mirande, la réservation est prise, puis confirmée au...

Plus en détail

5 - La Mirande

5 - La Mirande (-10%) si la place est relouée. Si ce n’est pas le cas, l’acompte sera conservé. Dans le cas d’une réservation avec un bon cadeau délivré par La Mirande, la réservation est prise, puis confirmée au...

Plus en détail