Francia Nyelvtan Világosan - Francia nyelv távoktatásban
Transcription
Francia Nyelvtan Világosan - Francia nyelv távoktatásban
Le français, c’est facile! Claire La Grammaire vous explique tout! Francia Nyelvtan Világosan Bemutatólecke – Civilisation www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan A francia nevek Mint a legtöbb idegen nyelvben, így a franciában is az utónév áll elöl, ezt követi a családnév: Gérard Depardieu, Sophie Marceau A franciáknak általában több (akár négy-öt) keresztnevük is van, amelyek közül csak egyetkettőt használnak. Két keresztnév esetén kötőjellel írják ezeket: Jean-Jacques Rousseau, Jean-Baptiste Poquelin (Molière), Jean-Paul Belmondo Marie-Paule Dubois, Anne-Sophie Dumont Előfordul, hogy a kettős keresztnév egyik tagja férfinév, a másik pedig női név: Jean-Marie, Marie-Joseph – ilyen esetekben az első név számít, ebből tudjuk megállapítani az illető nemét, Jean-Marie tehát férfi, Marie-Joseph pedig nő. A férjes asszonyok általában keresztnevüket és férjük családnevét használják. Egyes nevekben szerepel határozott névelő (Le, La), amelyet mindig nagy betűvel kell írni, a nemesi de partikula azonban kisbetűs: Le Clézio, Honoré de Balzac, Simone de Beauvoir Mona Lisa, dite La Joconde (tableau de Léonard de Vinci) www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan 2 A becenevek A franciák jóval ritkábban használnak beceneveket, mint a magyarok, ezért csak a leggyakoribb keresztneveknek létezik becéző változata. Néhány gyakori becenév: Anne → Annette, Nanette, Nana Jeanne → Jeannette Élisabeth → Lise, Elsa, Betty Michel, Michèle → Michou Jean → Jeannot Paul → Popol Pierre → Pierrot Georges → Jojo André → Dédé Bernard → Bébert Lucien, Lucienne → Lulu Stéphane → Steph Újabban szívesen használnak az angolból kölcsönzött becéző alakokat: Pat (Patrick), Chris (Christian), Charlie (Charles) Néhány francia keresztnév magyar megfelelője Grégoire – Gergely Jules – Gyula Antoine – Antal Mathias – Mátyás Ladislas – László Étienne, Stéphane – István André – András Louis – Lajos Jacques – Jakab Eugène – Jenő Nicolas – Miklós Michel – Mihály Thomas [tomá] – Tamás Matthieu – Máté François – Ferenc Raoul – Rudolf Charles – Károly Georges - György Gilles – Egyed Guillaume [gijom] – Vilmos Benoît – Benedek, Bence Ève – Éva Vigyázat! -Yves, Sylvain, Rémy, Tanguy, Thierry, Gilles, Guy, Didier, Cyril, Hervé férfinevek. -Solange és Chantal női nevek. -Claude, Camille, Dominique egyaránt lehet férfi- és női név is. -Az Henri az angoltól eltérően nem ipszilonnal, hanem i-vel íródik. -Benjamin ejtése: [bẽzsámẽ] www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan 3 Néhány keresztnév férfi- és női változata Gaël – Gaëlle Joël – Joëlle Noël – Noëlle Daniel – Danièle Michel – Michèle Gabriel – Gabrielle André - Andrée Frédéric - Frédérique Pierre – Pierrette Christian – Christiane, Christine Sylvain – Sylvie Jules – Julie, Juliette La tour Eiffel ? Ellenőrző kérdés: Mit tudunk a francia nevekről? Megszólítások Maman = anyu Papa = apu Mamie (régebbi szóhasználat: mémé) = mama, nagyi Papy (régebbi szóhasználat: pépé) = papa Tatie, Tata = nagynéni, néni Tonton = nagybácsi A nagynéniket, nagybácsikat a Tatie, Tata, Tonton szavakkal önállóan, vagy keresztnévvel használhatjuk: Tatie Julie, Tonton Jules (Sok nagynéni és nagybácsi jobban szereti, ha egyszerűen csak keresztnéven szólítják.) www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan 4 Az utcán, ismeretleneket a monsieur, madame szavakkal tudunk megszólítani. A mademoiselle használata jóval ritkább, sőt olykor sértő is lehet, ezért fiatal hölgyek megszólításakor is érdemes inkább a madame szót használni. A franciák roppant udvariasak, a tegezés sokkal ritkább náluk, mint a magyarban. Általában még az együtt dolgozó munkatársak is magázódnak! Ha ismeretlen embert szólítunk meg az utcán, mindig magázzuk! Tanárok megszólítása: Monsieur, Madame (a mindennapi beszédben: M’sieur!, M’dame!) Orvosok megszólítása: Docteur! (Nők esetében is.) Ügyvédek megszólítása: Maître! (Nők esetében is.) Rövidítések: Monsieur: M Madame: Mme Mademoiselle: Mlle Messieurs: M.M. Mesdames: Mmes Mesdemoiselles: Mlles Maître: Me (A docteur-t nem rövidítik.) Les « Deux chevaux » (Citroën) ? Ellenőrző kérdés: Milyen megszólításokat használunk a franciában? www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan 5 Comment saluer? – Hogyan köszönünk franciául? Salut!, Ciao! -Ezek a magyar ’szia’ megfelelői Bonjour! -Kora reggeltől délutánig mondhatjuk, sötétedésig. Bonsoir! -Akkortól mondják, amikor sötétedik. Bonne nuit! -’Jó éjt!’ Azok köszönnek el így, akik egy lakásban, illetve egy fedél alatt (kollégium, szálloda) laknak, és aludni mennek. Au revoir! -’Viszontlátásra / Viszonthallásra!’ Ça va? – Ça va! -’Hogy vagy(tok)? – Jól.’ A franciában nincs megfelelője a magyar ’Csókolom’-nak, a gyerekek is ugyanezeket a köszönési formulákat használják. Ha tudjuk, mikor látjuk egymást legközelebb, ezt az elköszönésben is megjeleníthetjük: - À ce soir! – ’A ma esti viszontlátásra!’ - À demain! – ’A holnapi viszontlátásra!’ - À tout à l’heure! – Viszlát hamarosan! (Ha tudjuk, hogy nagyon rövid időn belül találkozunk, még aznap.) - À lundi / à mardi / …! – ’Viszlát hétfőn / kedden / … !’ Ha nem tudjuk biztosan, csak reméljük a mielőbbi találkozást, így köszönünk el: - À bientôt! – ’A mielőbbi viszontlátásra!’ Le vitrail de Notre-Dame de Paris ? Ellenőrző kérdés: Milyen köszönési formulákat használnak a franciák? www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan 6 Jókívánságok – kifejezések Bonne journée! Passez une agréable journée! – Szép napot! Bon voyage! – Jó utat! Bon travail! – Jó munkát! Bonnes vacances! – Kellemes vakációt! Bon week-end! – Kellemes hétvégét! Bon appétit! – Jó étvágyat! Bonne chance! – Sok szerencsét! À ta / votre santé! – Egészségedre/ Egészségére! (koccintáskor) À tes / vos souhaits! - Egészségedre/ Egészségére! (tüsszentéskor) Prompt rétablissement! – Mielőbbi gyógyulást! Repose-toi / Reposez-vous bien! – Jó pihenést! Prends / Prenez garde! – Vigyázz magadra! / Vigyázzon magára! Félicitations! – Gratulálok! Jeanne d’Arc ? Ellenőrző kérdés: Milyen francia jókívánságokat ismersz? www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan 7 Közkeletű rövidítések, betűszavak Monsieur: M. Madame: Mme Mademoiselle: Mlle Messieurs: M.M. Mesdames: Mmes Mesdemoiselles: Mlles p. = page pp. = pages p. ex. = par exemple ’például’ s.v.p.= s’il vous plaît qc, qqch = quelque chose q, qq un = quelqu’un Maître: Me A következő betűszavakkal találkozhatunk még gyakran tanulmányaink során: RSVP = Répondez, s’il vous plaît (’Választ várunk’) SAMU = Service d’aide médicale urgente ’mentők’ RER = Réseau Express Régional (hasonlít a magyar HÉV-hez) RATP = Régie Autonome des Transports Parisiens (kb mint a budapesti BKV) SNCF = Société Nationale des Chemins de Fer Français (kb mint a magyar MÁV) TGV = Train à grande vitesse (a francia szupervonat, max. sebessége 240 km/h) RF = République Française ’Francia Köztársaság’ ONU = Organisation des Nations Unies: ’ENSZ’ OTAN = Organisation du Traité de l’Atlantique Nord: ’NATO’ OVNI, ovni = objet volant non identifié ’ufó’ PDG = président directeur-général ’elnök-vezérigazgató’ RDV = rendez-vous ’találkozó’ HLM = habitation à loyer modéré ’olcsó bérű lakás’ HS = hors service ’használaton kívül’ SIDA = AIDS BD = bande dessinée ’képregény’ VTT = vélo tout terrain ’mountain bike kerékpár’ BLD = boulevard ’körút’ Av. = avenue ’sugárút’ ? Ellenőrző kérdés: Milyen rövidítéseket és betűszavakat ismersz? www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan 8 Formulaires – Adatlapok kitöltése Nom: ’családnév’ Prénom: ’keresztnév’ Nationalité: ’nemzetiség’ Mivel ez nőnemű szó, a melléknevet nőnemben kell megadnunk: hongroise Profession: ’foglalkozás’ Date de naissance: ’születési dátum’ ! Ügyeljünk a nap-hónap-év sorrendre: le 15-03-1995 Lieu de naissance: ’születési hely’ – Budapest (Hongrie) Adresse / Domicile: ’lakhely’ ! A helyes sorrend: házszám, + rue / place / boulevard / avenue + „az utca neve”, város. Pl: 12, rue Petőfi, Kiskőrös A házszám után nem pontot teszünk, hanem vesszőt! Code postal: ’irányítószám’ Ville: ’város’ Pays: ’ország’ Âge: …. ans ’életkor’ Sexe: masculin / féminin ’neme: férfi / nő’ (Aláhúzandó.) Numéro de téléphone / Téléphone portable: ’telefonszám / mobilszám’ Ne feledjük: 0036 előzi meg a magyar telefonszámokat! La Pyramide du Louvre ? Ellenőrző kérdés: Milyen kérdések szerepelhetnek egy francia nyelvű adatlapon? (Photos: flickr.com) www.nyelvikorrep.hu – Francia Nyelvtan Világosan 9