february - Turisme de Sitges
Transcription
february - Turisme de Sitges
FEBRUARY FÉVRIER 2010 SITGES agenda Starting in March, this monthly Agenda will be released in digital format, so we will discontinue the paper edition. To obtain a copy of the Agenda you can simply consult the www.sitgestur.cat website and from there you can print it out at home or from any terminal, without having to stop in at any information office to collect it. It will also be available at the multimedia points located on the Passeig de la Ribera Promenade. Turisme de Sitges is committed to new technologies, sustainability and top quality service. It is with this aim that we’ve changed the Agenda’s format: putting new tools to good use to be more respectful of our environment and getting all the information to you at home. À partir du prochain mois de mars ce programme d’activités mensuel s’éditera en format digital, par conséquent, nous laisserons de l’imprimer en papier. Pour obtenir le programme vous devrez consulter le site www.sitgestur.cat et vous l’imprimer à la maison ou depuis n’importe quel terminal, sans devoir vous déplacer . Il sera aussi disponible dans les points d’information multimédia situés sur la Promenade du Passeig de la Ribera. Turisme de Sitges mise sur les nouvelles technologies et un service de qualité. Avec cet objectif nous changeons le format de l’agenda: nous utilisons les nouvelles technologies pour être plus respectueux avec l’environnement et faisons possible que l’information vous arrive à la maison. Point Infos Office Oasis: Sínia Morera,1 Information Points: Oasis Tourist Information Office: Sínia Morera,1 Tel. +34 938 109 340 · Tel. 902 103 428 www.sitgestur.com - [email protected] Turisme de Sitges no es fa responsable dels possibles canvis del programa Turismo de Sitges no se hace responsable de los posibles cambios del programa activities activités carnival carnaval 11-17/02 06/02 19.30h Carnival Talk Bavardage de Carnaval Moderated by / Modère: Mònica Gallardo Palau del Rei Moro. C. d’en Bosc, 10-12 Organized by / Organisé par: Ateneu Popular de Sitges. During the talk you can purchase tickets for the traditional xatonada (gastronomic encounter based on typical Catalan winter salad) organized by the Ateneu de Sitges. / Pendant le Bavardage les tickets pourront être achetés pour la xatonada populaire (rencontre gastronomique) qu’organise l’Ateneu de Sitges. 07/02 13h Traditional Xatonada (gastronomic encounter) Xatonada Populaire (rencontre gastronomique) Xató, truites (omelets) and good Penedès wine. Xató, tortillas (omelettes) et un bon vin du Penedès. Ateneu Popular de Sitges. Pl. Castellers, 3 Price / Tarif: 12€ (members / membres) / 15€ (non-members / non membres). Tickets: Palau del Rei Moro, C. d’en Bosc, 10-12. 06/02 starting at / à partir de 19.30h. Organized by / Organisé par: Ateneu Popular de Sitges. 07/02 18h Grand Carnival “Quinto” (Traditional board game similar to bingo) Grand “Quinto” de Carnaval (Jeu de bingo traditionnel) El Retiro. C. Àngel Vidal, 13 11/02 19.15h Arrival of his Majesty Carnestoltes (The Carnival King) Arrivée de sa Majesté Carnestoltes (Le Roi du Carnaval) Sant Sebastià Beach / Plage de Sant Sebastià Immediately afterwards, His Majesty and all of his retinue head for Rafael Llopart, Sant Damià and Àngel Vidal streets accompanied by the Markatú Batucada band. / Ceci terminé Sa Majesté et tout son cortège se dirigeront vers les rues Rafael Llopart, Sant Damià et Àngel Vidal accompagnés par la Markatú Batucada. 11/02 19.45h Presentation of the Carnival Queen Présentation de la Reine du Carnaval Edifici Miramar. C. Fonollar, s/n Immediately afterwards, the Carnival Queen will head for Rafael Llopart, Sant Damià and Àngel Vidal streets and, along with His Majesty Carnestoltes, they will continue on to the Town Hall, using the following route: Àngel Vidal, Cap de la Vila, Major and Pl. de l’Ajuntament. Once there, his Majesty will take over the Town Hall and address all the townspeople with the reading of his Predicot or Proclamation. / Ceci terminé, la Reine du carnaval se dirigera jusqu’aux rues Rafael Llopart, Sant Damià et Àngel Vidal puis, accompagnée de sa Majesté Carnestoltes, se rendront jusqu’à la Mairie, avec l’itinéraire suivant: Àngel Vidal, Cap de la Vila, Major et Pl. de l’Ajuntament. Une fois làbas, Sa Majesté prendra possession de la Mairie et se dirigera à tous les citoyens et les citoyennes avec la lecture de son Predicot. 11/02 21.30h Xatonada, Music and Party Xatonada, Musique et Fête Palau del Rei Moro. C. d’en Bosc, 10-12 11/02 22h Predicot (Proclamation), Xatonada (gastronomic encounter) and Carrusel Trentanys Magazine Show (dance) Predicot(discours d’ouverture), Xatonada (rencontre gastronomique) et spectacle Carrusel Trentanys Magazine (spectacle de danse) Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14 Information and reservations /Renseignements et réservations: 938 943 110 - www.casinoprado.cat 11/02 22h Xatonada-Dance Xatonada-Bal With the attendance of H.M. Carnestoltes and his retinue. Avec la présence de S.M. Carnestoltes et de sa troupe. Group / Groupe: Banda Sonora and / et Disco Marín El Retiro. C. Àngel Vidal, 13 Information and reservations / Renseignements et réservations: 938 940 137 12/02 9h Their Majesties Carnestoltes and the Carnival Queen along with the entire group will be visiting the town’s schools and institutions accompanied by Markatú Batucada Visite de Sa Majesté Carnestoltes et de la Reine du Carnaval avec leur troupe aux écoles et institutions de la ville accompagnés par MARKATÚ BATUCADA 12/02 15h Their Majesties Carnestoltes and the Carnival Queen will be visiting the town’s institutions. Accompanied by Markatú Batucada and La Banda Musical Visite de Sa Majesté Carnestoltes et de la Reine du Carnaval avec leur troupe aux institutions de la ville. Accompagnés par Markatú Batucada et La Banda Musical 19h Children’s Queen Dance Bal de Reine Infantile Parc de Can Bóta. Pl. Espanya Once over, she will parade down the following route along with her group / Une fois ceci terminé, ils suivront avec leur groupe le parcours suivant: Pl. Espanya, Espalter, Sant Francesc, Cap de la Vila, Jesús and / et Francesc Gumà 12/02 23h Grand Carnival Night Grande soirée de Carnaval Markatú Batucada and disco music / et musique disco. El Retiro. C. Àngel Vidal, 13 Info: 938 940 137 12/02 24h Party Fête Revival Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14 Info: 938 943 110 - www.casinoprado.cat 13/02 10h His Majesty Carnestoltes and the Carnival Queen, along with their retinues, will visit different institutions around town and the Municipal Market, accompanied by the group Markatú Batukada Sa Majesté Carnestoltes et la Reine du Carnaval et sa troupe visiteront les différentes institutions de la ville et le Marché Municipal, accompagnés par Markatú Batucada 13/02 11h Dressed Up Bed Race Course de Lits déguisés Start: Casino Prado gardens / Départ: jardins du Casino Prado. route / parcours: Francesc Gumà, Jesús, Cap de la Vila, Parellades, Sant Pere, Pg. De la Ribera, Bonaire, Sant Josep, Espalter and / et Pl. Espanya Once over, His Majesty Carnestoltes and the Carnival Queen will hand out awards at Can Bóta Park. Ceci terminé, remise de Prix de part de Sa Majesté Carnestoltes et de la Reine du Carnaval au Parc de Can Bòta. 13/02 16.30h Carnival Children’s Park with games, inflatables and hot chocolate for our young ones Aire de jeux de Carnaval pour enfants avec jeux, gonflables et chocolat pour les plus petits Pl. de l’Ajuntament, s/n 13/02 18h Tequereque Party around the town’s streets with Markatú Batucada and special guest groups Tequereque Fête dans les rues de Sitges par Markatú Batucada et d’autres groupes invités 13/02 22h Predicot (Proclamation), Xatonada (gastronomic encounter) and Carrusel Trentanys Magazine Show (dance) Predicot (discours d’ouverture), Xatonada (rencontre gastronomique) et spectacle Carrusel Trentanys Magazine (spectacle de danse) Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14 Information and reservations /Renseignements et réservations: 938 943 110 www.casinoprado.cat 13/02 23h Carnival Party Fête de Carnaval Música disco. / Musique disco. El Retiro. C. àngel Vidal, 13 13/02 24h Carnival Dance with Disco Bal de Carnaval avec discothèque Pg. de la Ribera (opposite espaya st. / devant la rue Espanya) 14/02 16h Children’s Parade Défilé pour enfants (Rua Infantil) route / parcours: Cap de la Vila, Parellades, Bonaire, Passeig de la Ribera, Espanya, Plaça Espanya, Espalter, Sant Francesc and / et Cap de la Vila Following the Children’s Parade (Rua Infantil): Une fois le défilé des enfants (Rua Infantil) terminé: Children’s Costume Dance with Disco Marín Bal déguisé pour enfants avec Disco Marín El Retiro. C. àngel Vidal, 13 Discotheque for the boys and girls from the El Prado groups Discothèque pour les enfants des groupes du Prado Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14 14/02 21h Debauchery Parade Défilé de la Disbauxa (Rua de la Disbauxa) Route / Pacours: Cap de la Vila, Parellades, Bonaire, Pg. de la Ribera to / jusquà La Fragata, then back down the Promenade to / retour par la Promenade jusquà Av. Sofia, Av. Sofia, Mossèn Joan Llopis Pi, Pl. Espanya, Espalter, Sant Francesc and / et Cap de la Vila Once the Debauchery Parade (Rua de la Disbauxa) is over Une fois la Rua (le défilé) terminé: Costume Ball with Bal Cos- tumé avec Disco Marín and / et DJ Convidat El Retiro. C. àngel Vidal, 13 Disco with the Disbauxa (The Debauchery) Party Discothèque avec la Fête de la Disbauxa (Débauche) Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14 15/02 17h Hot chocolate and stories with the show “Silvestre el coix - El secret del pirata” for the boy and girls from El Prado’s groups Chocolat et contes avec le spectacle “Silvestre el coix - El secret del pirata” pour les enfants des groupes du Prado Free Admission. / Entrée libre. 15/02 22h Grand Carnival Dinner Ball Grand dîner Bal de Carnaval Orchestra / Orchestre: Almas Gemelas and / et Disco Marín El Retiro. C. Àngel Vidal, 13 Information and reservations / Renseignements et réservations: 938 940 137 16/02 16h Children’s Parade Défilé pour enfants (Rua Infantil) route / parcours: Cap de la Vila, Parellades, Bonaire, Passeig de la Ribera, Espanya, Plaça Espanya, Espalter, Sant Francesc and / et Cap de la Vila Following the Children’s Parade (Rua Infantil): Une fois le défilé des enfants (Rua infantil) terminé: Children’s Costume Dance with Disco Marín Bal déguisé pour enfants avec Disco Marín El Retiro. C. àngel Vidal, 13 Discotheque for the boys and girls from the El Prado groups Discothèque pour les enfants des groupes du Prado Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14 16/02 21h “Extermination” Parade Défilé de l’Extermination (Rua de l’Extermini) Route / Pacours: Cap de la Vila, Parellades, Bonaire, Pg. de la Ribera to / jusquà La Fragata, then back down the Promenade to / retour par la Promenade jusquà Av. Sofia, Av. Sofia, Mossèn Joan Llopis Pi, Pl. Espanya, Espalter, Sant Francesc and / et Cap de la Vila Once the Parade is over / Une fois le défilé (la Rua) terminé: Costume Ball with Bal Costumé avec Disco Marín and / et DJ Convidat El Retiro. C. àngel Vidal, 13 Discotheque Discothèque Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14 MACRO DISCO Passeig de la Ribera and on the beach opposite Espanya St. MACRO DISCO devant la rue Espanya, Passeig de la Ribera et à la plage 17/02 16h Café, copa i puro….. (Coffee, drink and cigar) Café, copa i puro….. (Café, verre et cigarre…) El Retiro. C. Àngel Vidal, 13 17/02 18.45h Fall of His Majesty Carnestoltes I’s government. The Carnival Queen, her court and anyone else who wishes may accompany the procession in their mourning Chute du gouvernement de sa Majesté Carnestoltes I. La Reine du Carnaval, sa cour et tous ceux qui le désirent pourront accompagner la procession dans leur deuil Town Hall / Mairie. Pl. de l’Ajuntament 17/02 19h His Majesty Carnestoltes’ Funeral Procession Début de l’Enterrement et Cortège de Sa Majesté Carnestoltes route / parcours: Major, Cap de la Vila, Àngel Vidal, Sant Damià, Rafael Llopart and / et Port de n’ Alegre to the Sant Sebastian Beach / jusqu’à la plage Sant Sebastià 17/02 20.30h Burial and reading of His Majesty Carnestoltes Testament Enterrement et lecture du Testament de Sa Majesté Carnestoltes Sant Sebastià Beach / Plage de Sant Sebastià 17/02 22h Closing Xatonada Xatonada finale El Retiro. C. Àngel Vidal, 13 Information and reservations / Renseignements et réservations: 938 940 137 guided tours visites guidées 06/02 11h Sitges Artist Workshop Route Ateliers des Artistes de Sitges Blanca De Nicolás, Carmen Nicolás, Manuel Blesa, José Luis Fuentetaja and / et Núria Corretgé The world’s great museums are not the only place where one can admire art. In Sitges you can see and appreciate art in many places. Many artists live and work here and the Sitges Artist Workshop route, now offers us a chance to take a look into the artists personal creative spaces. In this way we get to know their work techniques, appreciate different artistic styles and discover their work. The artists will also explain anecdotes and curiosities of their professional career. Non seulement dans les grands musées on peut admirer l’art. À Sitges, où l’on respire l’art dans chaque coin, y vivent et travaillent, beaucoup d’artistes qui à travers de la route Ateliers d’artistes de Sitges offrent la possibilité de visiter leurs espaces intimes de création. Ainsi nous pourrons connaître leurs techniques de travail, apprécier différents styles artistiques et découvrir leur œuvre. De plus, eux mêmes nous expliqueront les anecdotes et les curiosités de leur trajectoire professionnelle. departs from / Sortie: Oficina Turisme Oasis. C. Sínia Morera, 1 Price / Tarif: 8€ / person / personne Duration / Durée: 2 h. Aprox. Languages: Catalan-Spanish-English / Langues: Catalan-espagnol-anglais Ticket sales & reservations: / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office / Office de Tourisme Oasis. C/ Sínia Morera,1 Info: 902 103 428 - www.sitgestur.com - [email protected] 07/02 11h Moderniste Route Route Moderniste This route allows us to admire the homes of the Americanos, those Sitgetans citizens who, from the late 18th century to the first third of the 20th century, immigrated to Cuba in search of fortune and on their return, invested in constructing buildings and mansions in the town of Sitges. Cette route permet d’admirer les maisons des americanos, ces gens de Sitges qui depuis la fin du XVIIIème siècle et jusqu’au premier tiers du XXème siècle émigrèrent à Cuba à la recherche de fortune et qui à leur retour investirent dans la construction d’édifices et demeures dans la ville. Departs from: Train Station square / Sortie: Place de la Gare Approx. duration / Durée approximative: 2h. (Includes a tour of the Maricel Museum / Inclut visite Musée Maricel) Price / Tarif: 10.00€ Ticket sales & reservations / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office / Office de Tourisme Oasis. C. Sínia Morera,1. Info: 902 103 428 - www.sitgestur.com - [email protected] - 619793199 (AGIS) Languages / Langues: Spanish / espagnol 14/02 11h The Americanos Route Route des Americanos In the mid 19th century, thousands of young men and women from the Garraf region left for the West Indies with a dream of making a fortune. The return of those who were successful during their overseas adventure, called the Americanos, left an important mark on the town and opened up Sitges to the future. Au milieu du XIXe siècle, des milliers de jeunes de la région du Garraf partirent aux Antilles avec le rêve de faire fortune. Le retour de ceux qui obtinrent le succès dans l’aventure d’outre-mer, les dénommés Americanos (américains), marqua la ville et ouvra Sitges vers le futur. Departs from: Train Station square / Sortie: Place de la Gare Aprox. duration / Durée approximative. 2h (Includes taste of “Malvasia” / Inclut une dégustation de Malvoisie) Price / Tarif: 10€ Ticket sales & reservations: / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office / Office de Tourisme Oasis. C. Sínia Morera,1 Info: 902 103 428 - www.sitgestur.com - [email protected] - 619 793 199 (AGIS) Languages / Langues: Catalan - Spanish / espagnol 21/02 11h Sitges Cemetery Route “Route du Cimetière de Sitges” The cemetery route is closely linked to the americanos, as they were the first to have memorial graves made for them. In the cemetery we can observe fantastic examples of these commemorative sculptures by outstanding architects like: Enric Sagnier, Josep Maria Martino Arroyo and writers like Josep Llimona, Frederic Marés aswell as others. La route du Cimetière est très reliée aux americanos, puisqu’ils ont été les premiers à se faire une sépulture monumentale. Dans le cimetière nous pourrons voir, un bon exemple de cette sculpture monumentale funéraire crée par des architectes reconnus comme : Enric Sagnier, Josep Marie Martino Arroyo et les sculpteurs comme Josep Llimona, Frederic Marés entre autres. departs from: the parish curch / départ: église paroissiale Aprox. duration / Durée approximative: 2h Price / Tarif: 10€ Ticket sales & reservations: / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office / Office de Tourisme Oasis. C. Sínia Morera,1 Info: 902 103 428 - www.sitgestur.com - [email protected] - 619 793 199 (AGIS) Languages: Catalan - Spanish / Langues: catalan - espagnol 28/02 11h Terramar Racetrack Route Route Autodrome de Terramar The “Autòdrom de Terramar” is a car-racing track inaugurated on October 28th in 1923, and it is the only early 20th Century car-ra- cing track that is preserved complete. It was part of the garden-city designed by architect Francesc Armengol in Sitges between 1920 and 1930. Amongst other races that were held on this track, is the “First International Great Prize of Spain”. Parcours autour de l’Autodrome qui fut inauguré le 28 octobre 1923 et qui est l’unique qui se conserve en entier de tous les crées au début du XXe siècle. Il faisait partie du projet ville-jardin que Francesc Armengol créa à Sitges entre 1920 et 1930.Différentes courses ont été célébrées comme le “Premier Grand Prix International d’Espagne”. departs from the Sitges Garrofer Camping roundabout Départ rond-point Camping Garrofer de Sitges Aprox. duration / Durée approximative: 2h Price / Tarif: 12€ Ticket sales & reservations: / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office / Office de Tourisme Oasis. C. Sínia Morera,1. Info: 902 103 428 - www.sitgestur.com - [email protected] - 619 793 199 (AGIS) Languages / Langues: Catalan - Spanish / espagnol parc naturel garraf garraf nature reserve The guided walking tours in the Garraf Nature Reserve are a laid-back way to get to know this natural space’s wide variety of landscapes and acquire a deeper knowledge of its natural and cultural heritage (history, geology, botany, fauna, etc.) Les itinéraires guidés à pied par le Parc Naturel du Garraf permettent connaître d’une manière détendue la grande variété de paysages, de couleurs et les formes de cet espace naturel et d’approfondir dans la connaissance de son patrimoine naturel et culturel (historique, géologie, botanique, faune, etc..) Information and reservations / Renseignements et réserves: Jafra Natura: 627 978 566 / www.jafranatura.com / [email protected]. Information office / Office de renseignements La Sala-Olivella: 938 968 465. Petit Casal de Begues: 93 639 2509. Information office / Office de renseignement La Pleta: 935 970 892 / 935 971 819 Prices : 3,00€ per person / children 5 to 12 years old, senior citizens over 65 and members of the “Cercle d’amics dels parcs naturals” (Nature Reserve Friend’s Circle) 2.00€ Tarif: 3,00€ par personne / Enfants de 5 à 12 ans et majeurs de 65 ans et membres du “Cercle d’amics dels parcs naturals” (Cercle d’amis des parcs naturels) 2,00€ Languages: Spanish-Catalan / Langues: espagnol-catalan *Can be booked in English / Anglais sous pétition 07/02 11h “Red Garraf: from Les Planes to the Eramprunyà Castle” “Le Garraf Rouge: De Las Planes au château d’Eramprunyà” This itinerary is of great geological and botanical interest. The remains of the Eramprunyà Castle also give the route an important historic interest and offers a fascinating landscape. Estimated distance: 5.5 km. L’itinéraire apporte un intérêt géologique et botanique important. Les restes du château d’Eramprunyà dotent le parcours d’un important intérêt historique et d’un remarquable intérêt paysager. Distance approximative: 5.5 km. El Petit Casal de Begues (Passeig de l’Església, 1 Begues / Promenade de l’église, 1 Begues) 14/02 11h “To La Morella: geological itinerary around White Garraf” “À la Morella: itinéraire géologique à travers du Garraf blanc” The route starts in La Pleta, where an audiovisual presentation on the Nature Reserve will be projected and then the route continues up to La Morella. Estimated distance: 4 km. / L’itinéraire commence à la Pleta, où sera projeté un audiovisuel du Parc et le parcours continue jusqu’à la Morella. Distance approximative: 4 km. La Pleta. Reservation Information Centre / La Pleta, Centre d’Information du Parc (Ctra. de Ratpenat a Plana Novella, Km. 3.5) 21/02 11h “Colls-Miralpeix: stone beaches, caves & rocks” “Les “Colls-Miralpeix”: plages de cailloux, grottes et falaises” Route: Riera de Ribes estuary (Hotel Terramar), Casa del Mar, Fitó de Miralpeix & estuary. Approximate distance: 6.5 km. Itinéraire : embouchure Ruisseau de Ribes (Hôtel Terramar), Casa del Mar, Fitó de Miralpeix et embouchure. Distance approximative: 6.5 km. Turisme de Sitges (C. Sínia Morera, 1 Sitges) 28/02 11h “Les Agulles: viewpoint & highest peak of Begues” “Les Agulles: mirador et sommet culminant de Begues” Route: Begues, Les Agulles & Begues. Approximate distance: 8.2 km (stretch with slope). Itinéraire: Begues, Les Agulles et Begues. Distance approximative: 8.2 kms (endroits avec pente). El Petit Casal de Begues (Passeig de l’Església, 1 Begues / Promenade de l’église, 1 Begues) buddhist monastery of garraf sakia tashi ling monastère bouddhiste du garraf The island of good wishes. / L’île des bons augures. Tel.: 902 503 353 / www.monjesbudistas.org / [email protected]. Tickets & reservations / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office / Office de Tourisme Oasis. C. Sínia Morera,1. Info: 902 103 428 / www.sitgestur.com / [email protected]. 01-28/02 Visit the Sakya Tashi Ling Buddhist Monks Museum (Palau Novella) Visite Musée Moines Bouddhistes Sakya Tashi Ling (Palau Novella) Tuesday to Friday at 12h, 16h. Saturdays, Sundays and public holidays at 11h, 12h, 13h, 16h, 17h, 18h. De mardi à vendredi à 12h, 16h. Samedis, dimanches et fériés à 11h, 12h, 13h, 16h, 17h, 18h. Lunch or dinner buffet in the refectory (community dining hall) Repas ou Dîner Buffet au réfectoire (salle à manger de la communauté) Tuesday to Friday at 13.30h to 15.30h. Saturdays, Sundays and public holidays at 13.30h to 16h. De mardi à vendredi de 13.30h à 15.30h. Samedis, dimanches et fériés de 13.30h à 16h. Workshop on Self-knowledge and relaxation Atelier d’autoconnaissance et de relaxation Tuesday to Friday at 13h, 17h. Saturdays, Sundays and public holidays at 12h, 16h. De mardi à vendredi à 13h, 17h. Samedis, dimanches et fériés à 12h, 16h. gastronomie gastronomy “xató” menu 01/02-30/04 Come taste the Xató Menu and enjoy our culture Dégustez le Menu du Xató et profitez de notre culture Discount ticket for one of Sitges’s museums with the Xató Menu and to the exhibition “Lluís Brú menu du “xató” - Fragments d’un creador”. (Until 20/12/09 in the ”Sala Vaixells” of Palau Maricel). More information T. 938 940 364. Starter: Xató (traditional escarole salad with a special sauce). Main dish: Different at each restaurant. Dessert: Caramel-coated orange in Malvasia, homemade sweets & a glass of Hospital de Sitges Malvasia wine. Avec la dégustation d’un Menu du Xató, entrée avec réduction dans l’un des musées et à l’exposition “Lluís Brú - Fragments d’un creador” (jusqu’au 20/12/09 à la Sala Vaixells del Palau Maricel). Plus de renseignements au Tel. 938 940 364. Entrée: Xató (salade frisée avec une sauce typique). Plat de résistance: Différent dans chaque restaurant. Desserts: Orange caramélisée avec la Malvoisie, sucreries de la maison, coupe de Malvoisie de l’Hôpital de Sitges. Monday to Friday / De lundi à vendredi. 28.00€ (VAT included, drinks not included / TVA comprise, boissons à part) art art exhibitions expositions 01-14/02 Eduardo Arroyo “La Bíblia” Illustrations. / Illustrations. Mercat Vell. Pl. de l’Ajuntament, 11-12 Friday / Vendredi:17-20h. Saturdays and Sundays / Samedis et dimanches: 11-14h / 17-20h. 07/02-07/03 “Tinc un somni” A Tribute to Martin Luther King Jr. / Hommage à Martin Luther King Jr. Edifici Miramar. C. Davallada, 12 Monday to Friday: 10-14h. Saturday, Sunday and public holidays: 10-14h / 17-20h. De lundi à vendredi: 10-14h. Samedi, dimanche et jours fériés: 10-14h / 17-20h. Closed / Fermé : 14 and / et 17/02. Free Admission / Entrée libre. Opening / Inauguration: 07/02, 13h. 21/02-07/03 “Luzes do Equador” de Siegbert Franklin Paintings. / Peintures. Edifici Miramar. C. Davallada, 12 Monday to Friday: 10-14h. Saturday, Sunday and public holidays: 10-14h / 17-20h. De lundi à vendredi: 10-14h. Samedi, dimanche et jours fériés: 10-14h / 17-20h. Closed / Fermé : 14 and / et 17/02. Free Admission / Entrée libre. Opening / Inauguration: 21/02, 13h. 01-28/02 Josep Puigmartí. “Rostres i Personatges” Paintings. / Peintures. Ricardo Moraga. “Obra recent” Paintings. / Peintures. Lorenzo Quinn. Original bronze sculpture and multiple works Sculpture originale en bronze et plusieurs œuvres HOTEL ESTELA BARCELONA. Av. Port d’Aiguadolç, 8 Free Admission. / Entrée libre. 01-28/02 “El Món dels Cargols” Snails, their biology, ecological importance, geographic distribution around the world’s different seas, and diverse factors that can threaten them. Les escargots, leur biologie, l’importance écologique, leur distribution géographique dans différentes mers du monde, et les facteurs qui peuvent les menacer. Centre d’Estudis del Mar. Pg. Marítim, 72 Monday to Sunday: 10-14h. Closed on Wednesday. Free Admission De lundi à dimanche: 10-14h. Fermé le mercredi. Entrée libre 01-27/02 Montserrat Domínguez Bartés. “Paisatge” Engravings and sculptures. / Gravure et sculpture. library / bibliothèque Santiago Rusiñol. Pl. de l’Ajuntament, s/n Monday to Friday: 16.30-20h. Thursday, Friday and Saturday: 10-14h. Free Admission. De lundi à vendredi:16.30-20h. Jeudi, vendredi et samedi: 10-14h. Entrée libre. Inauguration: 05/02, 20h. 01-28/02 Alfred Pujol Montanyà Oil paintings. / Huiles. Hotel Melià Sitges. C. Joan Salvat Papasseit, 38 05-28/02 “In honor of H.M. Carnestoltes” “En honneur à S.M. Carnestoltes” Photographs. / Photos. Cafè de l’Art. El Retiro. C. Àngel Vidal, 13 Inauguration: 05/02, 20h. 20/02-07/03 Tribute to Hommage à Josep M. Jornet Photographs. / Photos. Mercat Vell. Pl. de l’Ajuntament, s/n Espai Cultural Pere Stämpfli. C. d’en Bosc, 9 Friday / Vendredi: 18-20h. Saturday and Sunday / Samedi et dimanche: 12-14h / 1820h.Free Admission / Entrée libre. Inauguration: 20/02, 19h. 21/02-16/05 “Àlbum Maricel” Collection of documents, blueprints and photographs showing the evolution of the work done during the building process of the emblematic Palau Maricel de Sitges. The photographs, commissioned by Miquel Utrillo, were taken by Francesc Serra and put together in the book “Marycel 1917. Catàleg”. Recueil de documents, de cartes et de photos où s’expose l’évolution des travaux réalisés dans le processus de construction de l’emblématique Palau Maricel de Sitges. Les photos ont été réalisées par Francesc Serra sous commande de Miquel Utrillo et réunies dans le cahier “Marycel 1917. Catàleg”. Saló Blau. Sala Vaixells. Palau Maricel. C. Fonollar, s/n Tuesday to Saturday: 9.30-14 / 15.30-18.30h. Sunday: 10-15h. Closed on Monday. De mardi à samedi: 9.30-14 / 15.30-18.30h. Dimanche: 10-15h. Fermé le lundi. Inauguration: 20/02, 19h. Price / Tarif: 3€ art galleries galeries d’art 06/02-01/03 “Vincles”. Yolanda Martín and / et Núria Guinovart Paintings. / Peintures. ÀGORA 3. C. Nou, 20 Monday to Saturday: 16-20h. Sunday: 11-14h. Open by appointment at other times all week. De Lundi à Samedi: 16-20h. Dimanche: 11-14h. Heures convenues toute la semaine. Inauguration: 06/02, 19.30h. 01-28/02 Sitges Artists Co-op Collectif artistes de Sitges Painting, sculpture, ceramics and photography. Peinture, sculpture, céramique et photographie. Apartamento 037. C. Sant Pau, 37 Tuesday to Sunday: 11-14h / 17.30-20.30h. / De mardi à dimanche: 11-14h / 17.30-20.30h 01-28/02 ANKA MANSHUSEN Photographic art. / Art photographique. C. Sant Pere, 20 01-28/02 Carmen Nicolás Paintings. / Peintures. Carmen Nicolás. C. Bonaire, 9 Monday to Saturday: 10.30-13.30 / 17.30-20.30h. Sunday: 10-14h. De lundi à samedi: 10.30-13.30 / 17.30-20.30 h. Dimanche: 10-14 h. 01-28/02 Co-op. Paintings Exposition collective. Peintures Els Quatre Gats. C. Sant Pau, 13 Monday to Friday: 18-20.30h. Saturday:12-14h / 18-20.30h. Sunday: 12-14h. De lundi à vendredi:18-20.30h. Samedi: 12-14h / 18-20.30h. Dimanche: 12-14h. 01-28/02 “Libres Caballos”, Fernando Suarez Paintings and sculptures. / Peintures et sculptures. Pl. de l’Ajuntament, 1 Tuesday to Sunday: 11-14 / 17.30-20h. Monday closed. De mardi à dimanche: 11-14 / 17.30-20h. Lundi fermé. pour enfants for children story time l’heure du conte 05/02 Glòria Arrufat Children aged 3 and over. / Enfants à partir de 3 ans. library / bibliothèque J. Roig i Raventós. Pl. Catalunya, s/n Languages / Langues: Catalan. Free Admission / Entrée libre. 17.30h 06/02 12h “La Festa Elefant”, Mon Mas library / bibliothèque Santiago Rusiñol. Pl. de l’Ajuntament, s/n Languages / Langues: Catalan. Free Admission / Entrée libre. 19/02 17.30h Sandra Rossi Children aged 3 and over. / Enfants à partir de 3 ans. library / bibliothèque J. Roig i Raventós. Pl. Catalunya, s/n Languages / Langues: Catalan. Free Admission / Entrée libre. 20/02 12h “Popi and Max: Vacances a Barcelona”. David Castellarnau / Sílvia Gámiz library / bibliothèque Santiago Rusiñol. Pl. de l’Ajuntament, s/n Languages / Langues: Catalan. Free Admission / Entrée libre. 26/02 17.30h Mònica Torra Children aged 3 and over. / Enfants à partir de 3 ans. library / bibliothèque J. Roig i Raventós. Pl. Catalunya, s/n Languages / Langues: Catalan. Free Admission / Entrée libre. animated sundays dimanches animés 28/02 “Maps” Family dance show. / Spectacle familial de danse. By / Par: Nats Nuts Dansa Casino Prado. C. Francesc Gumà 6-14 Price. / Tarif.: 4€ 12h pour jeunes for young people 01/02-31/03 Expressar’t. Cultura del carrer a Sitges Free workshops for young from 12 to 18 years. / Ateliers gratuits pour jeunes de 12 à 18 ans. Graffiti: Fridays / Vendredis: 17.3019h. CAU. Av. de Ronda, s/n.Skate: Saturdays / Samedis: 11.30-13.30h. Skate Parc. C. de Josep Soler i Tasis, s/n. Breakdance: Saturdays / Samedis: 11.30-13.30h. CAU. Av. de Ronda, s/n. Registration / Inscriptions: OAC. C.C. Oasis, local 24. Telf. 010 - 938 114 804 Limited places / Places limitées. Info: 938 117 617 - www.expressart.tk music musique 04/02, 18/02, 25/02 23h Jam Session (Jazz) El Retiro. Cava Escena. C. Àngel Vidal, 13 Price: 3€ Price for El Retiro members: free. Tarif: 3€ Tarif membres El Retiro: gratuit. 05/02, 19/02, 26/02 23h Guest group Groupe invité El Retiro. Cava Escena. C. Àngel Vidal, 13 Price: 3€ Price for El Retiro members: free. Tarif: 3€ Tarif membres El Retiro: gratuit. 18/02 20h Carnival Concert Concert de Carnaval Concert by piano students. Concert réalisé par les élèves de piano. Escola Municipal de Música Montserrat Almirall de Sitges. Pg. de Vilafranca, s/n Free Admission. / Entrée libre. Info: http://emmmas.blogspot.com sardanes sardanes 28/02 12.15h Sardana Dancing Danse de Sardanes Cobla Cuitat de Cornellà Passeig de la Ribera conférences conferences 19/02 19h The month’s issue Pièce du mois Liturgical gold and silver articles from the Dr. Pérez-Rosales collection Objets d’orfèvrerie liturgique, provenant de la collection Dr. Pérez-Rosales By / Par: Núria Dalmases Sala Gòtica. Museum / musée Maricel. C. Fonollar, s/n Free Admission. / Entrée libre. Language / Langue: Catalan. Every Thursday Tous les jeudis Bohemia Discussion Group Parlotte Bohème El Retiro. C. Àngel Vidal, 13 21h reading club club de lecture Obligatory enrollment for the Reader’s Club / Inscription obligatoire au club de lecture. More information / Plus de renseignements: Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol. Pl. Ajuntament, s/n. Tel. 938 941 149. 01/02 18.30h Book Club. “Good Terrorist” by / par Doris Lessing Moderated by / Modère: Tom Maguire Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol. Pl. de l’Ajuntament, s/n Language: English / Langue: Anglais 11/02 18.30h Universal Reader’s Club Club de Litérature Universelle “Pilar Prim” by / par Narcís Oller Moderated by / Modère: Carme Rei-Granger Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol. Pl. de l’Ajuntament, s/n Language: Catalan-Spanish / Langue: Catalan-Espagnol 17/02 20.30h Club Racó de la Calma. “Nada” by / par Carmen Laforet Moderated by / Modère: Elena Cejas Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol. Pl. de l’Ajuntament, s/n Language: Catalan-Spanish / Langue: Catalan-Espagnol 19/02 18.30h Easy Reader’s Club Club de Lecture Facile “Tristany i Isolda”. Anonymous medieval work Anonyme médiéval Moderated by / Modère: Rosa Soler Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol. Pl. de l’Ajuntament, s/n Language: Catalan-Spanish / Langue: Catalan-Espagnol 24/02 Reader’s Club Club de Lecture “El Cuenco de laca” by / par Fernando Schwartz Moderated by / Modère: Maite Galán Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol. Pl. de l’Ajuntament, s/n Language: Catalan-Spanish / Langue: Catalan-Espagnol 18.30h autres activités other activities 28/02 10-14h Ix Second Hand Market Ix Marché d’Occasion Pl. Catalunya, s/n Registration at the OAC / Inscriptions à l’OAC: 8-22/02. Tel. 010 / 938 114 804 sports sports 20-21/02 11.30h III Memorial President Carbonell Trohpy III Trophée Memorial President Carbonell Patin, Catamaran and single-hull Regatta. Régate de Patin, Catamaran et Monocoques. Club Nàutic Sitges. Espigó de Llevant s/n Info: www.nauticsitges.com 24/02 Senior Citizens’ Walk “A Cent cap als Cent” Marche pour Seniors “A Cent cap als Cent” Colls Miralpeix Organized by / Organisé par: Servei d’Esports Diputació Barcelona. In collaboration with / Collaboration de: Ajuntament de Sitges Info: 938 945 056