february - Turisme de Sitges

Transcription

february - Turisme de Sitges
FEBRUARY
FÉVRIER
2010
SITGES agenda
Starting in March, this monthly Agenda will be released
in digital format, so we will discontinue the paper
edition.
To obtain a copy of the Agenda you can simply consult
the www.sitgestur.cat website and from there you can
print it out at home or from any terminal, without having
to stop in at any information office to collect it. It will
also be available at the multimedia points located on
the Passeig de la Ribera Promenade.
Turisme de Sitges is committed to new technologies,
sustainability and top quality service. It is with this
aim that we’ve changed the Agenda’s format: putting
new tools to good use to be more respectful of our
environment and getting all the information to you at
home.
À partir du prochain mois de mars ce programme
d’activités mensuel s’éditera en format digital, par
conséquent, nous laisserons de l’imprimer en papier.
Pour obtenir le programme vous devrez consulter le
site www.sitgestur.cat et vous l’imprimer à la maison
ou depuis n’importe quel terminal, sans devoir vous
déplacer . Il sera aussi disponible dans les points
d’information multimédia situés sur la Promenade du
Passeig de la Ribera.
Turisme de Sitges mise sur les nouvelles technologies
et un service de qualité. Avec cet objectif nous
changeons le format de l’agenda: nous utilisons les
nouvelles technologies pour être plus respectueux avec
l’environnement et faisons possible que l’information
vous arrive à la maison.
Point Infos
Office Oasis: Sínia Morera,1
Information Points:
Oasis Tourist Information Office: Sínia Morera,1
Tel. +34 938 109 340 · Tel. 902 103 428
www.sitgestur.com - [email protected]
Turisme de Sitges no es fa responsable dels possibles canvis del programa
Turismo de Sitges no se hace responsable de los posibles cambios del programa
activities
activités
carnival
carnaval
11-17/02
06/02
19.30h
Carnival Talk Bavardage de Carnaval
Moderated by / Modère: Mònica Gallardo
Palau del Rei Moro. C. d’en Bosc, 10-12
Organized by / Organisé par: Ateneu Popular de Sitges.
During the talk you can purchase tickets for the traditional xatonada
(gastronomic encounter based on typical Catalan winter salad) organized by the Ateneu de Sitges. / Pendant le Bavardage les tickets
pourront être achetés pour la xatonada populaire (rencontre gastronomique) qu’organise l’Ateneu de Sitges.
07/02
13h
Traditional Xatonada (gastronomic encounter)
Xatonada Populaire (rencontre gastronomique)
Xató, truites (omelets) and good Penedès wine.
Xató, tortillas (omelettes) et un bon vin du Penedès.
Ateneu Popular de Sitges. Pl. Castellers, 3
Price / Tarif: 12€ (members / membres) / 15€ (non-members / non membres). Tickets:
Palau del Rei Moro, C. d’en Bosc, 10-12. 06/02 starting at / à partir de 19.30h.
Organized by / Organisé par: Ateneu Popular de Sitges.
07/02
18h
Grand Carnival “Quinto” (Traditional board game similar to bingo)
Grand “Quinto” de Carnaval (Jeu de bingo traditionnel)
El Retiro. C. Àngel Vidal, 13
11/02
19.15h
Arrival of his Majesty Carnestoltes (The Carnival King)
Arrivée de sa Majesté Carnestoltes (Le Roi du Carnaval)
Sant Sebastià Beach / Plage de Sant Sebastià
Immediately afterwards, His Majesty and all of his retinue head for
Rafael Llopart, Sant Damià and Àngel Vidal streets accompanied
by the Markatú Batucada band. / Ceci terminé Sa Majesté et tout
son cortège se dirigeront vers les rues Rafael Llopart, Sant Damià et
Àngel Vidal accompagnés par la Markatú Batucada.
11/02
19.45h
Presentation of the Carnival Queen
Présentation de la Reine du Carnaval
Edifici Miramar. C. Fonollar, s/n
Immediately afterwards, the Carnival Queen will head for Rafael Llopart, Sant Damià and Àngel Vidal streets and, along with His Majesty
Carnestoltes, they will continue on to the Town Hall, using the following
route: Àngel Vidal, Cap de la Vila, Major and Pl. de l’Ajuntament.
Once there, his Majesty will take over the Town Hall and address all
the townspeople with the reading of his Predicot or Proclamation. /
Ceci terminé, la Reine du carnaval se dirigera jusqu’aux rues Rafael
Llopart, Sant Damià et Àngel Vidal puis, accompagnée de sa Majesté
Carnestoltes, se rendront jusqu’à la Mairie, avec l’itinéraire suivant:
Àngel Vidal, Cap de la Vila, Major et Pl. de l’Ajuntament. Une fois làbas, Sa Majesté prendra possession de la Mairie et se dirigera à tous
les citoyens et les citoyennes avec la lecture de son Predicot.
11/02
21.30h
Xatonada, Music and Party Xatonada, Musique et Fête
Palau del Rei Moro. C. d’en Bosc, 10-12
11/02
22h
Predicot (Proclamation), Xatonada (gastronomic encounter) and
Carrusel Trentanys Magazine Show (dance) Predicot(discours
d’ouverture), Xatonada (rencontre gastronomique) et spectacle
Carrusel Trentanys Magazine (spectacle de danse)
Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14
Information and reservations /Renseignements et réservations: 938 943 110 - www.casinoprado.cat
11/02
22h
Xatonada-Dance Xatonada-Bal
With the attendance of H.M. Carnestoltes and his retinue.
Avec la présence de S.M. Carnestoltes et de sa troupe.
Group / Groupe: Banda Sonora and / et Disco Marín
El Retiro. C. Àngel Vidal, 13
Information and reservations / Renseignements et réservations: 938 940 137
12/02
9h
Their Majesties Carnestoltes and the Carnival Queen along
with the entire group will be visiting the town’s schools
and institutions accompanied by Markatú Batucada
Visite de Sa Majesté Carnestoltes et de la Reine du
Carnaval avec leur troupe aux écoles et institutions de la
ville accompagnés par MARKATÚ BATUCADA
12/02
15h
Their Majesties Carnestoltes and the Carnival Queen
will be visiting the town’s institutions. Accompanied by
Markatú Batucada and La Banda Musical
Visite de Sa Majesté Carnestoltes et de la Reine du Carnaval avec leur troupe aux institutions de la ville. Accompagnés par Markatú Batucada et La Banda Musical
19h
Children’s Queen Dance Bal de Reine Infantile
Parc de Can Bóta. Pl. Espanya
Once over, she will parade down the following route along with her
group / Une fois ceci terminé, ils suivront avec leur groupe le parcours suivant: Pl. Espanya, Espalter, Sant Francesc, Cap de
la Vila, Jesús and / et Francesc Gumà
12/02
23h
Grand Carnival Night Grande soirée de Carnaval
Markatú Batucada and disco music / et musique disco.
El Retiro. C. Àngel Vidal, 13
Info: 938 940 137
12/02
24h
Party Fête Revival
Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14
Info: 938 943 110 - www.casinoprado.cat
13/02
10h
His Majesty Carnestoltes and the Carnival Queen, along
with their retinues, will visit different institutions around
town and the Municipal Market, accompanied by the
group Markatú Batukada
Sa Majesté Carnestoltes et la Reine du Carnaval et sa troupe
visiteront les différentes institutions de la ville et le Marché
Municipal, accompagnés par Markatú Batucada
13/02
11h
Dressed Up Bed Race Course de Lits déguisés
Start: Casino Prado gardens / Départ: jardins du Casino
Prado. route / parcours: Francesc Gumà, Jesús, Cap de
la Vila, Parellades, Sant Pere, Pg. De la Ribera, Bonaire, Sant Josep, Espalter and / et Pl. Espanya
Once over, His Majesty Carnestoltes and the Carnival Queen will
hand out awards at Can Bóta Park.
Ceci terminé, remise de Prix de part de Sa Majesté Carnestoltes et
de la Reine du Carnaval au Parc de Can Bòta.
13/02
16.30h
Carnival Children’s Park with games, inflatables and hot
chocolate for our young ones Aire de jeux de Carnaval pour
enfants avec jeux, gonflables et chocolat pour les plus petits
Pl. de l’Ajuntament, s/n
13/02
18h
Tequereque Party around the town’s streets with Markatú
Batucada and special guest groups
Tequereque Fête dans les rues de Sitges par Markatú
Batucada et d’autres groupes invités
13/02 22h
Predicot (Proclamation), Xatonada (gastronomic encounter)
and Carrusel Trentanys Magazine Show (dance) Predicot
(discours d’ouverture), Xatonada (rencontre gastronomique)
et spectacle Carrusel Trentanys Magazine (spectacle de
danse)
Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14
Information and reservations /Renseignements et réservations: 938 943 110
www.casinoprado.cat
13/02
23h
Carnival Party Fête de Carnaval
Música disco. / Musique disco.
El Retiro. C. àngel Vidal, 13
13/02
24h
Carnival Dance with Disco
Bal de Carnaval avec discothèque
Pg. de la Ribera (opposite espaya st. / devant la rue Espanya)
14/02
16h
Children’s Parade Défilé pour enfants (Rua Infantil)
route / parcours: Cap de la Vila, Parellades, Bonaire,
Passeig de la Ribera, Espanya, Plaça Espanya, Espalter,
Sant Francesc and / et Cap de la Vila
Following the Children’s Parade (Rua Infantil):
Une fois le défilé des enfants (Rua Infantil) terminé:
Children’s Costume Dance with Disco Marín
Bal déguisé pour enfants avec Disco Marín
El Retiro. C. àngel Vidal, 13
Discotheque for the boys and girls from the El Prado
groups
Discothèque pour les enfants des groupes du Prado
Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14
14/02
21h
Debauchery Parade Défilé de la Disbauxa
(Rua de la Disbauxa)
Route / Pacours: Cap de la Vila, Parellades, Bonaire,
Pg. de la Ribera to / jusquà La Fragata, then back down
the Promenade to / retour par la Promenade jusquà
Av. Sofia, Av. Sofia, Mossèn Joan Llopis Pi, Pl. Espanya,
Espalter, Sant Francesc and / et Cap de la Vila
Once the Debauchery Parade (Rua de la Disbauxa) is over
Une fois la Rua (le défilé) terminé: Costume Ball with Bal Cos-
tumé avec Disco Marín and / et DJ Convidat
El Retiro. C. àngel Vidal, 13
Disco with the Disbauxa (The Debauchery) Party
Discothèque avec la Fête de la Disbauxa (Débauche)
Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14
15/02
17h
Hot chocolate and stories with the show “Silvestre el
coix - El secret del pirata” for the boy and girls from El
Prado’s groups
Chocolat et contes avec le spectacle “Silvestre el coix - El
secret del pirata” pour les enfants des groupes du Prado
Free Admission. / Entrée libre.
15/02
22h
Grand Carnival Dinner Ball Grand dîner Bal de Carnaval
Orchestra / Orchestre: Almas Gemelas and / et Disco Marín
El Retiro. C. Àngel Vidal, 13
Information and reservations / Renseignements et réservations: 938 940 137
16/02 16h
Children’s Parade Défilé pour enfants (Rua Infantil)
route / parcours: Cap de la Vila, Parellades, Bonaire,
Passeig de la Ribera, Espanya, Plaça Espanya, Espalter,
Sant Francesc and / et Cap de la Vila
Following the Children’s Parade (Rua Infantil):
Une fois le défilé des enfants (Rua infantil) terminé:
Children’s Costume Dance with Disco Marín
Bal déguisé pour enfants avec Disco Marín
El Retiro. C. àngel Vidal, 13
Discotheque for the boys and girls from the El Prado
groups
Discothèque pour les enfants des groupes du Prado
Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14
16/02
21h
“Extermination” Parade Défilé de l’Extermination
(Rua de l’Extermini)
Route / Pacours: Cap de la Vila, Parellades, Bonaire,
Pg. de la Ribera to / jusquà La Fragata, then back down
the Promenade to / retour par la Promenade jusquà
Av. Sofia, Av. Sofia, Mossèn Joan Llopis Pi, Pl. Espanya,
Espalter, Sant Francesc and / et Cap de la Vila
Once the Parade is over / Une fois le défilé (la Rua) terminé:
Costume Ball with Bal Costumé avec Disco Marín and /
et DJ Convidat
El Retiro. C. àngel Vidal, 13
Discotheque Discothèque
Casino Prado. C. Francesc Gumà, 6-14
MACRO DISCO Passeig de la Ribera and on the beach
opposite Espanya St. MACRO DISCO devant la rue
Espanya, Passeig de la Ribera et à la plage
17/02
16h
Café, copa i puro….. (Coffee, drink and cigar)
Café, copa i puro….. (Café, verre et cigarre…)
El Retiro. C. Àngel Vidal, 13
17/02
18.45h
Fall of His Majesty Carnestoltes I’s government. The
Carnival Queen, her court and anyone else who wishes
may accompany the procession in their mourning
Chute du gouvernement de sa Majesté Carnestoltes I. La
Reine du Carnaval, sa cour et tous ceux qui le désirent
pourront accompagner la procession dans leur deuil
Town Hall / Mairie. Pl. de l’Ajuntament
17/02
19h
His Majesty Carnestoltes’ Funeral Procession
Début de l’Enterrement et Cortège de Sa Majesté Carnestoltes
route / parcours: Major, Cap de la Vila, Àngel Vidal,
Sant Damià, Rafael Llopart and / et Port de n’ Alegre
to the Sant Sebastian Beach / jusqu’à la plage Sant
Sebastià
17/02
20.30h
Burial and reading of His Majesty Carnestoltes Testament
Enterrement et lecture du Testament de Sa Majesté
Carnestoltes
Sant Sebastià Beach / Plage de Sant Sebastià
17/02
22h
Closing Xatonada Xatonada finale
El Retiro. C. Àngel Vidal, 13
Information and reservations / Renseignements et réservations: 938 940 137
guided tours
visites guidées
06/02
11h
Sitges Artist Workshop
Route Ateliers des Artistes de Sitges
Blanca De Nicolás, Carmen Nicolás, Manuel
Blesa, José Luis Fuentetaja and / et Núria
Corretgé
The world’s great museums are not the only place where one can
admire art. In Sitges you can see and appreciate art in many places. Many artists live and work here and the Sitges Artist Workshop
route, now offers us a chance to take a look into the artists personal
creative spaces. In this way we get to know their work techniques,
appreciate different artistic styles and discover their work. The artists will also explain anecdotes and curiosities of their professional
career.
Non seulement dans les grands musées on peut admirer l’art. À
Sitges, où l’on respire l’art dans chaque coin, y vivent et travaillent, beaucoup d’artistes qui à travers de la route Ateliers d’artistes
de Sitges offrent la possibilité de visiter leurs espaces intimes de
création. Ainsi nous pourrons connaître leurs techniques de travail,
apprécier différents styles artistiques et découvrir leur œuvre. De
plus, eux mêmes nous expliqueront les anecdotes et les curiosités
de leur trajectoire professionnelle.
departs from / Sortie: Oficina Turisme Oasis. C. Sínia Morera, 1
Price / Tarif: 8€ / person / personne
Duration / Durée: 2 h. Aprox.
Languages: Catalan-Spanish-English / Langues: Catalan-espagnol-anglais
Ticket sales & reservations: / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office
/ Office de Tourisme Oasis. C/ Sínia Morera,1
Info: 902 103 428 - www.sitgestur.com - [email protected]
07/02
11h
Moderniste Route Route Moderniste
This route allows us to admire the homes of the Americanos, those
Sitgetans citizens who, from the late 18th century to the first third
of the 20th century, immigrated to Cuba in search of fortune and on
their return, invested in constructing buildings and mansions in the
town of Sitges.
Cette route permet d’admirer les maisons des americanos, ces gens
de Sitges qui depuis la fin du XVIIIème siècle et jusqu’au premier
tiers du XXème siècle émigrèrent à Cuba à la recherche de fortune
et qui à leur retour investirent dans la construction d’édifices et demeures dans la ville.
Departs from: Train Station square / Sortie: Place de la Gare
Approx. duration / Durée approximative: 2h. (Includes a tour of the Maricel Museum /
Inclut visite Musée Maricel)
Price / Tarif: 10.00€
Ticket sales & reservations / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office
/ Office de Tourisme Oasis. C. Sínia Morera,1.
Info: 902 103 428 - www.sitgestur.com - [email protected] - 619793199 (AGIS)
Languages / Langues: Spanish / espagnol
14/02
11h
The Americanos Route Route des Americanos
In the mid 19th century, thousands of young men and women from
the Garraf region left for the West Indies with a dream of making a
fortune. The return of those who were successful during their overseas adventure, called the Americanos, left an important mark on
the town and opened up Sitges to the future.
Au milieu du XIXe siècle, des milliers de jeunes de la région du Garraf
partirent aux Antilles avec le rêve de faire fortune. Le retour de ceux qui
obtinrent le succès dans l’aventure d’outre-mer, les dénommés Americanos (américains), marqua la ville et ouvra Sitges vers le futur.
Departs from: Train Station square / Sortie: Place de la Gare
Aprox. duration / Durée approximative. 2h (Includes taste of “Malvasia” / Inclut une
dégustation de Malvoisie)
Price / Tarif: 10€
Ticket sales & reservations: / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office
/ Office de Tourisme Oasis. C. Sínia Morera,1
Info: 902 103 428 - www.sitgestur.com - [email protected] - 619 793 199 (AGIS)
Languages / Langues: Catalan - Spanish / espagnol
21/02
11h
Sitges Cemetery Route “Route du Cimetière de Sitges”
The cemetery route is closely linked to the americanos, as they were
the first to have memorial graves made for them. In the cemetery we
can observe fantastic examples of these commemorative sculptures by
outstanding architects like: Enric Sagnier, Josep Maria Martino Arroyo
and writers like Josep Llimona, Frederic Marés aswell as others.
La route du Cimetière est très reliée aux americanos, puisqu’ils ont
été les premiers à se faire une sépulture monumentale. Dans le
cimetière nous pourrons voir, un bon exemple de cette sculpture
monumentale funéraire crée par des architectes reconnus comme :
Enric Sagnier, Josep Marie Martino Arroyo et les sculpteurs comme
Josep Llimona, Frederic Marés entre autres.
departs from: the parish curch / départ: église paroissiale
Aprox. duration / Durée approximative: 2h
Price / Tarif: 10€
Ticket sales & reservations: / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office
/ Office de Tourisme Oasis. C. Sínia Morera,1
Info: 902 103 428 - www.sitgestur.com - [email protected] - 619 793 199 (AGIS)
Languages: Catalan - Spanish / Langues: catalan - espagnol
28/02
11h
Terramar Racetrack Route Route Autodrome de Terramar
The “Autòdrom de Terramar” is a car-racing track inaugurated on
October 28th in 1923, and it is the only early 20th Century car-ra-
cing track that is preserved complete. It was part of the garden-city
designed by architect Francesc Armengol in Sitges between 1920
and 1930. Amongst other races that were held on this track, is the
“First International Great Prize of Spain”.
Parcours autour de l’Autodrome qui fut inauguré le 28 octobre 1923
et qui est l’unique qui se conserve en entier de tous les crées au début
du XXe siècle. Il faisait partie du projet ville-jardin que Francesc Armengol créa à Sitges entre 1920 et 1930.Différentes courses ont été
célébrées comme le “Premier Grand Prix International d’Espagne”.
departs from the Sitges Garrofer Camping roundabout
Départ rond-point Camping Garrofer de Sitges
Aprox. duration / Durée approximative: 2h
Price / Tarif: 12€
Ticket sales & reservations: / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office
/ Office de Tourisme Oasis. C. Sínia Morera,1.
Info: 902 103 428 - www.sitgestur.com - [email protected] - 619 793 199 (AGIS)
Languages / Langues: Catalan - Spanish / espagnol
parc naturel garraf
garraf nature
reserve
The guided walking tours in the Garraf Nature Reserve are a
laid-back way to get to know this natural space’s wide variety of
landscapes and acquire a deeper knowledge of its natural and
cultural heritage (history, geology, botany, fauna, etc.)
Les itinéraires guidés à pied par le Parc Naturel du Garraf permettent connaître d’une manière détendue la grande variété de
paysages, de couleurs et les formes de cet espace naturel et
d’approfondir dans la connaissance de son patrimoine naturel et
culturel (historique, géologie, botanique, faune, etc..)
Information and reservations / Renseignements et réserves: Jafra Natura: 627 978
566 / www.jafranatura.com / [email protected]. Information office / Office de
renseignements La Sala-Olivella: 938 968 465. Petit Casal de Begues: 93 639 2509.
Information office / Office de renseignement La Pleta: 935 970 892 / 935 971 819
Prices : 3,00€ per person / children 5 to 12 years old, senior citizens over 65 and
members of the “Cercle d’amics dels parcs naturals” (Nature Reserve Friend’s
Circle) 2.00€ Tarif: 3,00€ par personne / Enfants de 5 à 12 ans et majeurs de 65
ans et membres du “Cercle d’amics dels parcs naturals” (Cercle d’amis des parcs
naturels) 2,00€
Languages: Spanish-Catalan / Langues: espagnol-catalan
*Can be booked in English / Anglais sous pétition
07/02
11h
“Red Garraf: from Les Planes to the Eramprunyà Castle”
“Le Garraf Rouge: De Las Planes au château d’Eramprunyà”
This itinerary is of great geological and botanical interest. The remains of the Eramprunyà Castle also give the route an important
historic interest and offers a fascinating landscape. Estimated distance: 5.5 km.
L’itinéraire apporte un intérêt géologique et botanique important.
Les restes du château d’Eramprunyà dotent le parcours d’un important intérêt historique et d’un remarquable intérêt paysager. Distance approximative: 5.5 km.
El Petit Casal de Begues (Passeig de l’Església, 1
Begues / Promenade de l’église, 1 Begues)
14/02
11h
“To La Morella: geological itinerary around White Garraf”
“À la Morella: itinéraire géologique à travers du Garraf blanc”
The route starts in La Pleta, where an audiovisual presentation on
the Nature Reserve will be projected and then the route continues
up to La Morella. Estimated distance: 4 km. / L’itinéraire commence
à la Pleta, où sera projeté un audiovisuel du Parc et le parcours
continue jusqu’à la Morella. Distance approximative: 4 km.
La Pleta. Reservation Information Centre / La Pleta,
Centre d’Information du Parc (Ctra. de Ratpenat a
Plana Novella, Km. 3.5)
21/02
11h
“Colls-Miralpeix: stone beaches, caves & rocks”
“Les “Colls-Miralpeix”: plages de cailloux, grottes et falaises”
Route: Riera de Ribes estuary (Hotel Terramar), Casa del Mar, Fitó
de Miralpeix & estuary. Approximate distance: 6.5 km.
Itinéraire : embouchure Ruisseau de Ribes (Hôtel Terramar), Casa
del Mar, Fitó de Miralpeix et embouchure. Distance approximative:
6.5 km.
Turisme de Sitges (C. Sínia Morera, 1 Sitges)
28/02
11h
“Les Agulles: viewpoint & highest peak of Begues”
“Les Agulles: mirador et sommet culminant de Begues”
Route: Begues, Les Agulles & Begues. Approximate distance: 8.2
km (stretch with slope).
Itinéraire: Begues, Les Agulles et Begues. Distance approximative:
8.2 kms (endroits avec pente).
El Petit Casal de Begues (Passeig de l’Església, 1
Begues / Promenade de l’église, 1 Begues)
buddhist monastery of garraf
sakia tashi ling
monastère bouddhiste du garraf
The island of good wishes. / L’île des bons augures.
Tel.: 902 503 353 / www.monjesbudistas.org / [email protected]. Tickets &
reservations / Points de vente et réserves: Oasis Tourist Information Office / Office de
Tourisme Oasis. C. Sínia Morera,1.
Info: 902 103 428 / www.sitgestur.com / [email protected].
01-28/02
Visit the Sakya Tashi Ling Buddhist Monks Museum
(Palau Novella) Visite Musée Moines Bouddhistes Sakya
Tashi Ling (Palau Novella)
Tuesday to Friday at 12h, 16h. Saturdays, Sundays and public holidays at 11h, 12h, 13h,
16h, 17h, 18h. De mardi à vendredi à 12h, 16h. Samedis, dimanches et fériés à 11h,
12h, 13h, 16h, 17h, 18h.
Lunch or dinner buffet in the refectory (community
dining hall) Repas ou Dîner Buffet au réfectoire (salle à
manger de la communauté)
Tuesday to Friday at 13.30h to 15.30h. Saturdays, Sundays and public holidays at
13.30h to 16h. De mardi à vendredi de 13.30h à 15.30h. Samedis, dimanches et fériés
de 13.30h à 16h.
Workshop on Self-knowledge and relaxation
Atelier d’autoconnaissance et de relaxation
Tuesday to Friday at 13h, 17h. Saturdays, Sundays and public holidays at 12h, 16h.
De mardi à vendredi à 13h, 17h. Samedis, dimanches et fériés à 12h, 16h.
gastronomie
gastronomy
“xató” menu
01/02-30/04
Come taste the Xató
Menu and enjoy our
culture
Dégustez le Menu du
Xató et profitez de
notre culture
Discount ticket for one of
Sitges’s museums with
the Xató Menu and to
the exhibition “Lluís Brú
menu du “xató”
- Fragments d’un creador”. (Until 20/12/09 in the ”Sala Vaixells”
of Palau Maricel). More information T. 938 940 364. Starter: Xató
(traditional escarole salad with a special sauce). Main dish: Different
at each restaurant. Dessert: Caramel-coated orange in Malvasia, homemade sweets & a glass of Hospital de Sitges Malvasia wine.
Avec la dégustation d’un Menu du Xató, entrée avec réduction dans
l’un des musées et à l’exposition “Lluís Brú - Fragments d’un creador” (jusqu’au 20/12/09 à la Sala Vaixells del Palau Maricel). Plus
de renseignements au Tel. 938 940 364. Entrée: Xató (salade frisée
avec une sauce typique). Plat de résistance: Différent dans chaque
restaurant. Desserts: Orange caramélisée avec la Malvoisie, sucreries de la maison, coupe de Malvoisie de l’Hôpital de Sitges.
Monday to Friday / De lundi à vendredi. 28.00€ (VAT included, drinks not included / TVA
comprise, boissons à part)
art
art
exhibitions
expositions
01-14/02
Eduardo Arroyo “La Bíblia”
Illustrations. / Illustrations.
Mercat Vell. Pl. de l’Ajuntament, 11-12
Friday / Vendredi:17-20h. Saturdays and Sundays / Samedis et dimanches: 11-14h /
17-20h.
07/02-07/03
“Tinc un somni”
A Tribute to Martin Luther King Jr. / Hommage à Martin Luther King Jr.
Edifici Miramar. C. Davallada, 12
Monday to Friday: 10-14h. Saturday, Sunday and public holidays: 10-14h / 17-20h.
De lundi à vendredi: 10-14h. Samedi, dimanche et jours fériés: 10-14h / 17-20h.
Closed / Fermé : 14 and / et 17/02. Free Admission / Entrée libre. Opening / Inauguration: 07/02, 13h.
21/02-07/03
“Luzes do Equador” de Siegbert Franklin
Paintings. / Peintures.
Edifici Miramar. C. Davallada, 12
Monday to Friday: 10-14h. Saturday, Sunday and public holidays: 10-14h / 17-20h.
De lundi à vendredi: 10-14h. Samedi, dimanche et jours fériés: 10-14h / 17-20h.
Closed / Fermé : 14 and / et 17/02. Free Admission / Entrée libre. Opening / Inauguration: 21/02, 13h.
01-28/02
Josep Puigmartí. “Rostres i Personatges”
Paintings. / Peintures.
Ricardo Moraga. “Obra recent”
Paintings. / Peintures.
Lorenzo Quinn. Original bronze sculpture and multiple
works Sculpture originale en bronze et plusieurs œuvres
HOTEL ESTELA BARCELONA. Av. Port d’Aiguadolç, 8
Free Admission. / Entrée libre.
01-28/02
“El Món dels Cargols”
Snails, their biology, ecological importance, geographic distribution
around the world’s different seas, and diverse factors that can threaten them.
Les escargots, leur biologie, l’importance écologique, leur distribution géographique dans différentes mers du monde, et les facteurs
qui peuvent les menacer.
Centre d’Estudis del Mar. Pg. Marítim, 72
Monday to Sunday: 10-14h. Closed on Wednesday. Free Admission
De lundi à dimanche: 10-14h. Fermé le mercredi. Entrée libre
01-27/02
Montserrat Domínguez Bartés. “Paisatge”
Engravings and sculptures. / Gravure et sculpture.
library / bibliothèque Santiago Rusiñol.
Pl. de l’Ajuntament, s/n
Monday to Friday: 16.30-20h. Thursday, Friday and Saturday: 10-14h. Free Admission.
De lundi à vendredi:16.30-20h. Jeudi, vendredi et samedi: 10-14h. Entrée libre.
Inauguration: 05/02, 20h.
01-28/02
Alfred Pujol Montanyà
Oil paintings. / Huiles.
Hotel Melià Sitges. C. Joan Salvat Papasseit, 38
05-28/02
“In honor of H.M. Carnestoltes” “En honneur à S.M.
Carnestoltes”
Photographs. / Photos.
Cafè de l’Art. El Retiro. C. Àngel Vidal, 13
Inauguration: 05/02, 20h.
20/02-07/03
Tribute to Hommage à Josep M. Jornet
Photographs. / Photos.
Mercat Vell. Pl. de l’Ajuntament, s/n
Espai Cultural Pere Stämpfli. C. d’en Bosc, 9
Friday / Vendredi: 18-20h. Saturday and Sunday / Samedi et dimanche: 12-14h / 1820h.Free Admission / Entrée libre. Inauguration: 20/02, 19h.
21/02-16/05
“Àlbum Maricel”
Collection of documents, blueprints and photographs showing the
evolution of the work done during the building process of the emblematic Palau Maricel de Sitges. The photographs, commissioned
by Miquel Utrillo, were taken by Francesc Serra and put together in
the book “Marycel 1917. Catàleg”.
Recueil de documents, de cartes et de photos où s’expose
l’évolution des travaux réalisés dans le processus de construction
de l’emblématique Palau Maricel de Sitges. Les photos ont été réalisées par Francesc Serra sous commande de Miquel Utrillo et réunies dans le cahier “Marycel 1917. Catàleg”.
Saló Blau. Sala Vaixells. Palau Maricel. C. Fonollar, s/n
Tuesday to Saturday: 9.30-14 / 15.30-18.30h. Sunday: 10-15h. Closed on Monday.
De mardi à samedi: 9.30-14 / 15.30-18.30h. Dimanche: 10-15h. Fermé le lundi.
Inauguration: 20/02, 19h.
Price / Tarif: 3€
art galleries
galeries d’art
06/02-01/03
“Vincles”. Yolanda Martín and / et Núria Guinovart
Paintings. / Peintures.
ÀGORA 3. C. Nou, 20
Monday to Saturday: 16-20h. Sunday: 11-14h. Open by appointment at other times all
week.
De Lundi à Samedi: 16-20h. Dimanche: 11-14h. Heures convenues toute la semaine.
Inauguration: 06/02, 19.30h.
01-28/02
Sitges Artists Co-op Collectif artistes de Sitges
Painting, sculpture, ceramics and photography.
Peinture, sculpture, céramique et photographie.
Apartamento 037. C. Sant Pau, 37
Tuesday to Sunday: 11-14h / 17.30-20.30h. / De mardi à dimanche: 11-14h / 17.30-20.30h
01-28/02
ANKA MANSHUSEN Photographic art. / Art photographique.
C. Sant Pere, 20
01-28/02
Carmen Nicolás Paintings. / Peintures.
Carmen Nicolás. C. Bonaire, 9
Monday to Saturday: 10.30-13.30 / 17.30-20.30h. Sunday: 10-14h.
De lundi à samedi: 10.30-13.30 / 17.30-20.30 h. Dimanche: 10-14 h.
01-28/02
Co-op. Paintings Exposition collective. Peintures
Els Quatre Gats. C. Sant Pau, 13
Monday to Friday: 18-20.30h. Saturday:12-14h / 18-20.30h. Sunday: 12-14h.
De lundi à vendredi:18-20.30h. Samedi: 12-14h / 18-20.30h. Dimanche: 12-14h.
01-28/02
“Libres Caballos”, Fernando Suarez
Paintings and sculptures. / Peintures et sculptures.
Pl. de l’Ajuntament, 1
Tuesday to Sunday: 11-14 / 17.30-20h. Monday closed.
De mardi à dimanche: 11-14 / 17.30-20h. Lundi fermé.
pour enfants
for children
story time
l’heure du conte
05/02
Glòria Arrufat
Children aged 3 and over. / Enfants à partir de 3 ans.
library / bibliothèque J. Roig i Raventós.
Pl. Catalunya, s/n
Languages / Langues: Catalan. Free Admission / Entrée libre.
17.30h
06/02
12h
“La Festa Elefant”, Mon Mas
library / bibliothèque Santiago Rusiñol.
Pl. de l’Ajuntament, s/n
Languages / Langues: Catalan. Free Admission / Entrée libre.
19/02
17.30h
Sandra Rossi
Children aged 3 and over. / Enfants à partir de 3 ans.
library / bibliothèque J. Roig i Raventós.
Pl. Catalunya, s/n
Languages / Langues: Catalan. Free Admission / Entrée libre.
20/02
12h
“Popi and Max: Vacances a Barcelona”. David Castellarnau / Sílvia Gámiz
library / bibliothèque Santiago Rusiñol.
Pl. de l’Ajuntament, s/n
Languages / Langues: Catalan. Free Admission / Entrée libre.
26/02
17.30h
Mònica Torra
Children aged 3 and over. / Enfants à partir de 3 ans.
library / bibliothèque J. Roig i Raventós.
Pl. Catalunya, s/n
Languages / Langues: Catalan. Free Admission / Entrée libre.
animated sundays
dimanches animés
28/02
“Maps”
Family dance show. / Spectacle familial de danse.
By / Par: Nats Nuts Dansa
Casino Prado. C. Francesc Gumà 6-14
Price. / Tarif.: 4€
12h
pour jeunes
for young people
01/02-31/03
Expressar’t. Cultura del carrer a
Sitges
Free workshops for young from 12 to
18 years. / Ateliers gratuits pour jeunes
de 12 à 18 ans.
Graffiti: Fridays / Vendredis: 17.3019h. CAU. Av. de Ronda, s/n.Skate:
Saturdays / Samedis: 11.30-13.30h.
Skate Parc. C. de Josep Soler i Tasis,
s/n. Breakdance: Saturdays / Samedis:
11.30-13.30h. CAU. Av. de Ronda, s/n.
Registration / Inscriptions: OAC. C.C. Oasis, local 24. Telf. 010 - 938 114 804
Limited places / Places limitées. Info: 938 117 617 - www.expressart.tk
music
musique
04/02, 18/02, 25/02
23h
Jam Session (Jazz)
El Retiro. Cava Escena. C. Àngel Vidal, 13
Price: 3€ Price for El Retiro members: free.
Tarif: 3€ Tarif membres El Retiro: gratuit.
05/02, 19/02, 26/02
23h
Guest group Groupe invité El Retiro. Cava Escena. C. Àngel Vidal, 13
Price: 3€ Price for El Retiro members: free.
Tarif: 3€ Tarif membres El Retiro: gratuit.
18/02
20h
Carnival Concert Concert de Carnaval
Concert by piano students.
Concert réalisé par les élèves de piano.
Escola Municipal de Música Montserrat Almirall de Sitges.
Pg. de Vilafranca, s/n
Free Admission. / Entrée libre. Info: http://emmmas.blogspot.com
sardanes
sardanes
28/02
12.15h
Sardana Dancing Danse de Sardanes
Cobla Cuitat de Cornellà
Passeig de la Ribera
conférences
conferences
19/02
19h
The month’s issue Pièce du mois
Liturgical gold and silver articles from the Dr. Pérez-Rosales collection Objets d’orfèvrerie liturgique, provenant
de la collection Dr. Pérez-Rosales
By / Par: Núria Dalmases
Sala Gòtica. Museum / musée Maricel. C. Fonollar, s/n
Free Admission. / Entrée libre. Language / Langue: Catalan.
Every Thursday Tous les jeudis
Bohemia Discussion Group Parlotte Bohème
El Retiro. C. Àngel Vidal, 13
21h
reading club
club de lecture
Obligatory enrollment for the Reader’s Club / Inscription obligatoire au club de lecture.
More information / Plus de renseignements: Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol. Pl.
Ajuntament, s/n. Tel. 938 941 149.
01/02
18.30h
Book Club. “Good Terrorist” by / par Doris Lessing
Moderated by / Modère: Tom Maguire
Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol.
Pl. de l’Ajuntament, s/n
Language: English / Langue: Anglais
11/02
18.30h
Universal Reader’s Club Club de Litérature Universelle
“Pilar Prim” by / par Narcís Oller
Moderated by / Modère: Carme Rei-Granger
Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol.
Pl. de l’Ajuntament, s/n
Language: Catalan-Spanish / Langue: Catalan-Espagnol
17/02
20.30h
Club Racó de la Calma. “Nada” by / par Carmen Laforet
Moderated by / Modère: Elena Cejas
Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol.
Pl. de l’Ajuntament, s/n
Language: Catalan-Spanish / Langue: Catalan-Espagnol
19/02
18.30h
Easy Reader’s Club Club de Lecture Facile
“Tristany i Isolda”. Anonymous medieval work Anonyme
médiéval
Moderated by / Modère: Rosa Soler
Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol.
Pl. de l’Ajuntament, s/n
Language: Catalan-Spanish / Langue: Catalan-Espagnol
24/02
Reader’s Club Club de Lecture
“El Cuenco de laca” by / par Fernando Schwartz
Moderated by / Modère: Maite Galán
Library / Bibliothèque Santiago Rusiñol.
Pl. de l’Ajuntament, s/n
Language: Catalan-Spanish / Langue: Catalan-Espagnol
18.30h
autres activités
other activities
28/02
10-14h
Ix Second Hand Market Ix Marché d’Occasion
Pl. Catalunya, s/n
Registration at the OAC / Inscriptions à l’OAC: 8-22/02. Tel. 010 / 938 114 804
sports
sports
20-21/02
11.30h
III Memorial President Carbonell Trohpy
III Trophée Memorial President Carbonell
Patin, Catamaran and single-hull Regatta.
Régate de Patin, Catamaran et Monocoques.
Club Nàutic Sitges. Espigó de Llevant s/n
Info: www.nauticsitges.com
24/02
Senior Citizens’ Walk “A Cent cap als Cent”
Marche pour Seniors “A Cent cap als Cent”
Colls Miralpeix
Organized by / Organisé par: Servei d’Esports Diputació Barcelona.
In collaboration with / Collaboration de: Ajuntament de Sitges
Info: 938 945 056

Documents pareils