Vol. X/4 No 31 XII.2004 Tony Olmer`s Column Brother of the Coast

Transcription

Vol. X/4 No 31 XII.2004 Tony Olmer`s Column Brother of the Coast
THE TORTUGA POST
________________________________________________________________________
Boletín informativo de la Hermandad de la Costa
Bulletin d'information des Frères de la Côte * Newsletter of the Brotherhood of the Coast
Notiziario dei Fratelli della Costa
Vol. X/4
No 31
XII.2004
Tony Olmer's Column
What it means to be a
Brother of the
Coast
"The Brotherhood of the
Coast is a highly disorganized
looselyorganized group of
people who are bound by love
of the sea and a sense of
friendship."
This definition has been
presented By Brise-Galets
A.K.A. Bernard Lefevre and
is without question the
simplest most direct definition
describing our fraternity as we
know it today. In my attempt
to define what it means to be a
Brother of the Coast I would
like to revise Brise-Galets’
definition as follows:
“The Brotherhood of the
Coast is a group of lovers of
t he se a d ed ic at ed t o
supporting each other without
prejudice, bound by
friendship, compassion and
love, governed by the
Octalog”.
Even though it may appear so
to the average individual, I do
not think that the Brotherhood
of the Coast is disorganized.
In my view it is in fact highly
organized. Our Tables are run
like ships. We hold regular
meetings. We organize large
functions. We travel overseas
and many of us sail across
oceans - all quite organized
indeed.
To be a Brother of the Coast
means something very special.
It means that your flag will be
recognized the world over by
other Brothers of the Coast
and that you will be given
harbor wherever you go in
accordance with the Octalog.
It means unconditional
support, compassion, and
love. Those Brothers who
have had the good fortune to
meet voyaging Brothers will
attest to the fact that language
barriers are quickly broken by
the universal language of the
Brotherhood of the Coast.
When we talk about going to a
Zafarrancho outside our bay
we often talk about perceived
value; what do I get for my
money? is often asked. To me
the answer is simple - you get
much more than what money
can buy - you get the
friendship and love of
Brothers from other bays who
came to see you and be with
yo u a n d s h a r e t h e i r
experiences and their love of
the sea. How can you put a
price on that?
In 2006 we will be getting
together in Argentina. This is
the perfect opportunity to get
together with Brothers from
other bays and speak the
language of the Brotherhood
of the Coast.
Tony Olmer, aka Rascal
Lire la traduction en page
suivante.
Traducción en pág. siguiente
Merry Christmas and
Happy New Year!
Felices Fiestas!
Meilleurs vœux à tous!
The Tortuga Post
2
THE TORTUGA POST
Traduction de l'édito de
Tony Olmer:
Ce que signifie être Frère de
la Côte
"Les Frères de la Côte constituent
un groupe plutôt désorganisé de
gens unis par l'amour de la mer et
le sens de l'amitié."
Cette définition a été formulée
par Brise-Galets, dit Bernard
Lefèvre, et c'est à coup sûr la
définition la plus simple et
pertinente de notre Confrérie,
telle que nous la connaissons
aujourd'hui. Pourtant, en essayant
de décrire ce que signifie être un
Frère de la Côte, j'aimerais
compléter la définition de BriseGalets de la manière suivante:
"Les Frères de la Côte sont un
group d'amoureux de la mer,
pour qui une entraide sans
réserve est un style de vie, qui
sont liés par l'amitié, l'empathie
et l'affection, et qui sont conduits
par l'Octalogue."
Même si cela peut donner cette
impression à un observateur
étranger, je ne pense pas que les
Frères de la Côte soient
désorganisés. A mes yeux, au
contraire, nous sommes
hautement organisés. Nos tables
sont conduites comme des
vaisseaux, nous tenons des
réunions régulières.
Nous
organisons de grands
événements. Nous voyageons
outre-mer et nombreux sont ceux
d'entre nous qui traversent les
Océans à la voile – tous
parfaitement organisés.
Etre un Frère de la Côte est donc
quelque chose de très particulier.
Cela signifie que ton pavillon va
Indice Contents Sommaire
Editorial, 1-2
International News, 3– 6
National News, 7– 9
Directory 10 - 11
Obituary, 12
être reconnu dans le monde entier
par d'autres Frères, et que tu seras
accueilli dans le port, comme
cela est prévu par l'Octalogue.
Cela signifie que tu recevras un
appui inconditionnel, sympathie
et affection. Ceux qui ont eu la
bonne fortune de rencontrer des
Frères voyageurs peuvent attester
que la barrière des langue est vite
rompue grâce au langage
universel des Frères de la Côte.
Lorsque nous disons que nous
nous rendons à un Zafarrancho
en dehors de notre baie, nous
nous référons souvent à des
valeurs reçues. Nous demandons
par exemple: que vais-je avoir
pour mon argent? Pour moi, la
réponse est simple: vous recevez
bien plus que ce que votre argent
peut acheter. Vous recevez
l'amitié et l'affection de Frères
venus d'autres baies pour vous
rencontrer, pour être avec vous et
partager expériences et amour de
la mer. Comment pouvez-vous
mettre un prix à cela?
En 2006 nous allons nous réunir
en Argentine. Ce sera donc une
occasion parfaite de nous
retrouver avec des Frères venus
d'autres baies et de parler
ensemble le langage des Frères
de la Côte.
Traducción del editorial
de Tony Olmer
¿Qué significa ser
hermano de la Costa?
un
La Hermandad de la Costa es un
grupo de gente un tanto
desorganizada reunida por el
amor a la mar y un sentido de la
amistad.
Esta definición ha sido
presentada por Brise-Galets
A.K.A. Bernard Lefevre y es
indiscutible la definición directa
más simple que describe a
nuestra fraternidad como la
conocemos hoy. En mi intención
de indicar qué significa ser un
hermano de la costa, deseo
revisar la definición de BriseGalets como sigue:
La Hermandad de la costa es un
grupo de amantes del mar
dedicado a apoyarse sin
prejuicios, en aras de la amistad,
la compasión y el amor,
gobernado por el Octálogo.
Aunque al individuo medio le
pueda dar esa impresión, no
pienso que la Hermandad de la
Costa es desorganizada. En mi
opinión, es todo lo contrario.
Nuestras mesas funcionan como
las naves, nosotros celebramos
reuniones regulares,
organizamos grandes eventos,
viajamos a ultramar y muchos de
nosotros lo hace a vela a través
de los océanos - todos de hecho,
absolutamente organizados.
Ser un hermano de la costa
significa algo muy especial.
Significa que su bandera será
reconocida en el mundo por
otros hermanos de la costa y que
le darán puerto dondequiera que
vaya, de acuerdo con el
Octálogo. Significa la ayuda, la
compasión, y el amor en forma
incondicional. Esos hermanos
que han tenido la buena fortuna
de encontrar hermanos viajeros,
atestiguarán que las barreras
lingüísticas son rotas
rápidamente por la lengua
universal de la Hermandad de la
Costa.
Cuando hablamos de ir a un
Zafarrancho fuera de nuestra
bahía, hablamos a menudo del
valor percibido. ¿Qué consigo a
cambio de mi dinero? - se
preguntan a menudo. Para mí la
respuesta es simple - usted
consigue mucho más que lo que
el dinero puede comprar - usted
consigue la amistad y el amor de
hermanos de otras bahías que
vinieron a verle, estar con usted
y compartir sus experiencias y su
amor al mar. ¿Cómo puede
usted poner un precio a eso?
En 2006 nos reuniremos en la
Argentina.
Ésta es la
oportunidad perfecta de reunirse
con los hermanos de otras bahías
y de hablar la lengua de la
Hermandad de la Costa.
3
THE TORTUGA POST
NOTICIAS
INTERNACIONALES
Belice y
Rep. Dominicana
El 11 de noviembre de 2004,
SECOIN envió siguiente
mensaje a la Asamblea de los
Capitanes nacionales:
"Mi querido Capitán Nacional,
nos preocupan dos Hermandades
Nacionales:
Belice y República
Dominicana:
Belice: El hermano americano Jim
Patterson fundó esta fraternidad en
1995. Ella al parecer nunca tuvo
éxito en reunir a los 7 hermanos
necesarios para su funcionamiento
local, y nunca fue integrada al país.
En fin, por dos años, a lo menos, no
ha dado noticias y es imposible
contactarla.
República Dominicana:
Esta
fraternidad es obra de un hermano
italiano, Ellero Tamburini, que
actuaba (en 1999) con la ayuda
remota de Aldo Devoto, pero sin la
ayuda esencial de su fraternidad de
origen.
Después de algunos
intercambios de botellas cibernéticas
c o n S EC OI N , e s t a n a o d e
Montecristi parece haberse perdido
en la niebla. No han enviado más
noticias, de ninguna clase, por lo
menos en 3 años y es imposible
contactarla.
Bajo estas condiciones, quisiera
sugerir a la Asamblea de
Capitanes Nacionales que eliminen
estas dos Capitanías de la sección
B del directorio, y en adelante se
ubiquen en la lista de las naos
desaparecidas. Sin noticias de su
parte hasta el 30 de Noviembre,
admitiré que usted aprueba esta
medida. En el caso contrario, por
favor, ruego enviar sus comentarios a
tiempo."
On November 11th, 2004,
SECOIN sent the following note
to the Assembly of National
Captains:
"My dear National Captain,
Two National fraternities are of
concern to us: Belize and the
Dominican Republic:
Belize: this Table was founded by an
American Brother, Jim Patterson, in
1995. It apparently never succeeded
in gathering the 7 Brothers
necessary for its total recognition
and never integrated itself into the
country. Finally, for at least two
years there is no news and it is
impossible to contact it.
Dominican Republic: this Table is
the work of an Italian Brother, Ellero
Tamburini, who acted (in 1999) with
the distant blessing of Aldo Devoto,
but without the necessary support
from the founding fraternity. After a
few exchanges by mail with SECOIN,
this Table of Montecristi appears to
be lost in the fog. It has not given
any kind of news for more than 3
years and is impossible to contact.
With these conditions I would like
to suggest to the Assembly of
National Captains to erase these two
fraternities from the B section of the
Directory, and to list them from now
on in the list of lost Tables.
Without news on your behalf before
November 30th, I will assume your
approval of this measure. To the
contrary, I urge you to inform me of
your comments."
1. Belize: cette confrérie a été
fondée par le Frère américain Jim
Patterson en 1995. Elle n'a
apparemment jamais réussi à réunir
les 7 Frères nécessaires à sa
reconnaissance totale, et ne s'est
jamais intégrée dans le pays. Enfin,
depuis deux années au moins, elle ne
donne plus de nouvelles et il est
impossible de la joindre.
2. Rép Dominicaine: cette confrérie
est l'œuvre d'un Frère italien, Ellero
Tamburini, qui a agi (en 1999) avec
l'appui lointain de Aldo Devoto, mais
sans le soutien indispensable de sa
confrérie d'origine. Après quelques
échanges de mails avec SECOIN,
cette Table de Montecristi semble
s'être perdue dans la brume. Elle ne
donne plus de nouvelles d'aucune
sorte depuis au moins 3 ans et il est
impossible de la joindre.
Dans ces conditions, j'aimerais
suggérer à l'Assemblée des
Capitaines nationaux de rayer ces
deux Confréries de la section B du
Directory, et de les placer
dorénavant dans la liste des tables
disparues.
Sans nouvelles de votre part jusqu'au
30 novembre, j'admettrai que vous
approuvez cette mesure. Dans le cas
contraire, je vous prie de me faire
parvenir vos commentaires en temps
utile."
Decisión/Decision/Décision
La propuesta es aprobada
sín oposición
The proposal is approved
with no opposition
Le 11 novembre 2004, SECOIN
a adressé le message suivant à
l’Assemblée des Capitaines
nationaux:
"Mon cher Capitaine national
Deux Confréries nationales nous
donnent des soucis: Belize et la Rép.
Dominicaine:
La proposition est
acceptée sans opposition
4
THE TORTUGA POST
5th World Zafarrancho
BUENOS AIRES
2006
A letter from the Argentinian
National Captain (translation):
Why we had to change our
plans
Due to the fact that in the next days we
will be presenting the schedule for the
sixth World Zafarrancho 2006, we felt
obliged to inform you of all the reasons
that detoured us from our original plans.
Holding the World Zaf in Ushuia
(original proposal) has the following
inconveniences:
A. The first thing we did was to evaluate
the kind of Zafarrancho we wanted to
have, a “touristic oriented” or a
“brotherhood like”, because of some
comments on some zafarranchos that
were seen as touristic oriented. This is
why we decided to organize events in
Buenos Aires and coordinate touristic
extensions for those brothers coming
from far away that wish to visit this vast
country. For whom we have considered
Ushuaia, Lago Argentino, Peninsula
Valdez, Mendoza, and Iguazu falls! The
Argentine brotherhood does not have a
table in Ushuaia, consequently
coordinating this event 3500 km away is
far too risky. Is as organizing a Zaf in
Moscow from Madrid.
B. Due the recent tourism boom in
Ushuaia as a result of the local currency
devaluation, the hotels are overbooked by
spring summer time. Handling terms for
400 attendants, would not be as flexible
as it should be for a Zafarrancho. As an
example there is no place to host 400
people at once for dinner or lunch.
C. We had a navy ship that suffered a
mayor break down (as it did happen to the
Frigate Libertad). Due to the funding
situation of the navy they are considering
scrapping her (not Libertad). We looked
for other alternatives to this one chartering privately owned vessels. The
budgets resulted way off our intentions
due that the ship had to be detoured. We
are not that many to get a cruiser just for
us. Besides this we needed to add airfares
which worsen the situation.
D. When we finally had a detailed
evaluation of our sailing plan, it
discouraged us due the following:
Sailing on the South Atlantic is not
sailing the Caribbean waters, hard
weather conditions, south west wind
(right on your nose) open waters, no
sheltered waters as in Chile and just one
single port on the way to stop - Madryn.
On the vessels we found, we had to eat in
small groups, vanishing away our
possibilities of enjoying a Zafarrancho
party!
As regards to budget, we found that this
could put aside some brothers, which we
do not want at all! For your reference it
would not be less than US$ 200 per
person on a daily basis. This would result
US$ 1000 for 4 days sailing plus local
transportation, some extra days in hotels,
and airfare to Argentina.
Weather conditions are tough. We have
consulted a weather data base with a 20
year sampling, and we have proof how
hard this can be. We do consider that we
have many Brothers and their captives
which are not any longer 20 years old.
Can they enjoy or be attracted to this
scenario? We do not think so!
Besides all this, we have a group of
Brothers which are working very much
professionally, having a business attitude
to it, to assure all participants to the world
Zaf 2006 have a hell of a good time party,
hosting you all as we always did, as true
Brothers.
Awaiting your valuable suggestions, I
remain yours truly….
Une lettre du Capitaine national
argentin (Traduction)
Les raisons d'un
changement de programme
Comme, dans peu de temps, nous allons
vous faire parvenir le nouveau
programme du 6e Zafarrancho mondial,
nous avons jugé qu'il convenait de vous
expliquer les raisons qui nous ont amenés
à changer nos plans initiaux.
Organiser le Zaf à Ushuaia (notre
ambition originale) comportait les
inconvénients suivants:
A. La première chose que nous avons
faite a été de nous demander quel genre
de Zaf nous voulions: un programme
essentiellement axé sur le tourisme ou
quelque chose de plus "Frères de la
Côte". Cette réflexion nous a amenés à
choisir
d'organiser les événements
officiels à Buenos Aires et, en même
temps, d'offrir aux Frères qui viennent de
loin la possibilité d'aller à leurs frais à
Ushuaia, Lago Argentino, Península
Valdez, Mendoza, aux Cataractes, ou à
Bariloche, etc. Comme on sait, nous
n'avons pas de Table à Ushuaia, ce qui
rendait difficile l'organisation d'un Zaf à
3500 km, à cause de tous les problèmes
imprévus qui peuvent surgir. C´était
comme organiser un Zaf à Moscou à
partir de Madrid.
B. A cause d´un forte augmentation du
tourisme, due à la dévaluation de la
monnaie, les hôtels d'Ushuaia sont
complets durant le printemps et l'été
australs. Il aurait en particulier été très
difficile de gérer la présence de 300 à
400 personnes avec toute la flexibilité
voulue. Par exemple il n'existe aucun lieu
pouvant réunir 400 personnes pour un
repas.
C. Pour la navigation à l'île des Etats,
nous avions réservé un bâtiment de la
marine... mais il a subi une importante
avarie (la même mésaventure est arrivée
à la Frégate Libertad peu avant son
départ).
A cause des restrictions
budgétaires, la réparation s'est révélée
impossible et on pense même à l'envoyer
à la casse. Nous avons également étudié
la solution du charter. Mais les
compagnies nous imposaient une base
1000 personnes pour envisager la route
qui nous convenait. De plus, on nous
demandait de prévoir une location aller
et retour, à défaut de quoi il fallait payer
une compensation à l'armateur et ajouter
des frais d'avion.
D. Enfin, faire cette navigation avait de
gros inconvénients:
Naviguer sur l´Atlantique Sud n´est pas
une croisière dans les Caraïbes. Il y a le
mauvais temps, des vents constants du
sud-ouest, c.-à-d. en plein dans le nez, la
géographie elle-même qui n´offre pas de
protection comme au Chili: il n'y a en
effet qu'un seul port, Puerto Madryn.
A bord des bateaux en considération, on
devait organiser les déjeuners et dîners
en deux ou trois services, ce qui signifiait
que nous allions perdre la possibilité
d'avoir nos fêtes en commun.
Dans ces conditions, les frais par
participants auraient été tellement élevés,
qu'ils auraient découragé bien des
Frères. Pour donner une idée, on parlait
de 200 dollars par personne et par jour,
plus 400-500 dollars pour le ticket
d´avion pour arriver au Sud. Si on fait le
compte, une croisière de 4 jours sans les
boissons, aurait coûté 1000 US$, sans
compter les cadeaux et le prix du ticket
d'avion jusqu'en Argentine.
Nous avons aussi estimé que nos frères
les plus âgés n'auraient peut-être pas
apprécié ce genre de voyage.
Cela dit, nous pouvons compter sur un
groupe de Frères aux compétences
professionnelles et animés d'un grand
esprit d'entreprise. Ils vont organiser un
Zaf 2006 inoubliable et animé par un
grand esprit fraternel.
En attendant vos précieuses suggestions,
je vous dis à bientôt avec un fraternel
ORRRZZZAAA !!!
Gustavo Giannoni, "Doc"
Capitán nacional
Hermandad de la Costa Argentina
5
THE TORTUGA POST
6
THE TORTUGA POST
Hermandad de la Costa Argentina
COOPERACIÓN
en el
6to Zafarrancho Mundial
2006
24 Noviembre - 4 Diciembre
Buenos Aires, Argentina
The Tortuga Post editará próximamente un
número especial con el Programa del
Zafarrancho Mundial 2006 en Argentina
junto a otras informaciones importantes.
Un no spécial de
The Tortuga Post vous donnera
prochainement le
programme et d'autres informations
importantes.
A special edition of The Tortuga Post will
soon provide you with the
program and other important information.
CONO SUR
Los días 8, 9, 10 y 11 de Octubre
la Hermandad de la Costa se dio
cita en el puerto de Coquimbo de
Chile, para participar en el
Zafarrancho Internacional del
Cono Sur 2004, en el que aparte
de los numerosos filibusteros
chilenos, llegados desde diversas
Naos, se congregaron también
queridos Hermanos y Cautivas,
venidos desde las caletas
uruguayas de Montevideo y
Punta del Este.
El programa contempló la
inauguración de la nueva guarida
de los Hermanos coquimbanos,
en el corazón del Barrio Inglés,
del puerto, la visita al
Obse rvat orio del Tololo,
navegación por la bahía, el
2do.Campeonato de Deportes
Submarinos y un gran
Zafarrancho con tenida pirata en
el Casino de Peñuelas, al que
siguió un ameno baile hasta que
el astro rey mostrara sus primeros
rayos.
El Domingo, los Capitanes
Nacionales Don Titi y Bebeto,
citaron a sus Oficiales y
Capitanes de Naos presentes a
una Cámara en la que se
debatieron importantes materias
relacionadas con el navegar de
ambas Mesas, la programación de
un próximo encuentro del Cono
Sur y noticias del Zafarrancho
Mundial de Argentina 2006.
Ellos, sólo después de concluir su
agenda, pudieron integrarse a las
acti vidades re crea ti vas y
gastronómicas que se realizaron
en una hacienda donde hubo
caballos y asados al palo a pleno
campo.
La cita concluyó el lunes, con un
encuentro en la nueva guarida en
que reinó la fraternidad y afecto
entre los Piratas.
7
THE TORTUGA POST
NOTICIAS
NACIONALES
CHILE
Con pocos meses de diferencia debo
volver a informar de un Zarpe a la
Eternidad de un Hermano Mayor.
Como se sabe, en Chile existe el
Grupo de Hermanos Mayores
formado por 7 filibusteros activos
merecedores del más alto honor y
reconocimiento de la cofradía, que
representan la sabiduría, la tradición
y ejemplo de los 7 Hermanos
Fundadores.
Uno de ellos, el más antiguo, rol N°
19 Ariel Ferrada Radic, en forma
abrupta y sin solicitar la autorización
respectiva al Capitán de la Nao de
Valparaíso Rolando Fuentes Castor,
emprendió su último viaje.
Su despedida fue acompañada por
un gran piquete de hermanos,
familiares y amigos de otras
entidades náuticas.
En fecha
próxima se verterán sus cenizas a la
Mar que tanto quiso.
remercions pour le travail qu’il a
accompli avec l’aide de ses
fidèles lieutenants.
Jacques Chalabreysse, "La
Renverse", Grand Frère de la
Table de Provence Levant,
capitaine de ‘Fidelio’ va prendre
sa suite, et nous lui souhaitons à
la barre de la Flotte de France la
même réussite et les mêmes
satisfactions que son
prédécesseur.
Il vous donne à tous rendez-vous
sur les bords de la Grande bleue
dans les mois à venir pour un
Grand Boucan qui ne pourra que
renforcer les liens qui nous
unissent et affirmer notre
présence.
Pour la Lacune et pour la
Renverse
OOOOORRRRRZZZZZA!
Rase-Cailloux, V.I.
La Hermandad de la Costa de
Chile edita cada 2 años la revista
abordajes. Para el próximo N°
15/2005 se ha solicitado a cada
Capitanía Nacional la
cooperación de un texto sobre la
creación de su nao y fotos al
respecto. Hasta la fecha se ha
recibido la excelente
colaboración de las naos de
Bélgica, USA, Holanda, Nueva
Zelandia, Polonia, Portugal y
Uruguay. Se ruega a los restantes
vigías internacionales apurar su
respuesta para no quedar afuera.
A n t e c e d e n t e s
e n
[email protected]
GERMANY
Américo
Editor TTP en español
Mail du 18 septembre 2004:
Pour les Frères de la Côte d'Haïti et
la Tortue, c'est profil bas. La plupart
des Frères sont affectés par les
problèmes économiques du pays. On
est "en carène". Mais nous gardons
le contact. Jusqu'ici les cyclones
nous ont épargnés.
FRANCE
Gérard Olicard dit "La Lacune",
Grand Frère de France, a terminé
son mandat, qui par les résultats
obtenus aura été un des plus
riches pour assurer la pérennité
de notre confrérie dans les
années à venir. Tous nous le
IRELAND
The Irish Freres met in Galway on
15th October 2004 with the Grand
Frere Jean le Dorven presiding.
Also present were Sean O'Loughlin
(Bosco), John Coyle (Vigie), David
Fitzgerald, Jamie Young, Pat
Lavelle, John O'Sullivan, Dr.
Michael Brogan, Patrick Fahy and
Captain Brian Sheridan. In addition
the Table's Legal Advisor, John
Dillon-Leetch and it's Caterer, Eoin
Coyle, attended. Apologies were
received. Our numbers now come to
18.
The Gr and Frer e re ad the
communication from the Secoin that
the Irish Freres are now in Part A of
the Directory. This was met with
applause. The Freres felt that the
2004 Programme had been a success
and expressed their sincere thanks to
the Freres of Normandy and Brittany
who had sailed to the Dingle
Boucan. A voyage to Brittany is
p l ann ed
fo r
2005 .
The establishment of Tables on the
East, North and South Coasts will be
organised in that order over the
winter.
Tibbot na Long (John Coyle) V.I.
Reminder
Duesseldorf Table will have the
National ZAF Germany
on
Saturday 15 th of January 2005 in
connection with the opening of
"boot duesseldorf." So combine
your visit so you can can celebrate
with the BROTHERHOOD.
For more information, please contact
Monika Wiss:
[email protected] Tel.: 0049-211-4560
667
Welcome to Duesseldorf!
Heinz Scheel V.I. Germany
HAITI
Nous rêvons toujours d'un grand
rassemblement à la Tortue.
Taillevent, V.I.
NEW ZEALAND
On Sat 13th November the National
Brotherhood was summoned to
attend the 4th annual Zafferancho.
This year it was held in a beautiful
little bay on the banks of the
Whangarei harbour in a little
settlement called Taurikura. The
anchorage is a safe one and two of
our brothers had anchored in the bay
making a grand sight with all the
flags a flying with the BOC
flag having pride of place.
The boom of the two cannons fired
by the Bosun signalled the start of
the Zaf and the sight of the brothers
in all their finery had the neighbours
rushing out to take a photo and were
very amused at the bosun who had
gone temporarily deaf from a "short
fuse".
After the Happy Hour in which the
red and black "Powder" was tasted
with much gusto, the 9 attending
brothers and their 20 or so guests
were seated after the grand entry of
the spit cooked pig which was the
main supper. The Captain addressed
the gathering and reminded all the
8
THE TORTUGA POST
brothers of the Octalog and many a
loud ORZA was shouted especially
to our overseas brothers. Our
beautiful captives had provided
salads and extras and we all tucked
in to a first class dinner.
After the meal the Captain ordered
the Master-at-Arms to bring forth
any defaulters, not realising that he
was the first to face the charge of
temporarily losing the "treasure
chest", the verdict, guilty and into the
"stocks" for a song and a dance. We
all had a turn of facing the mock
court, much to amusement of the
guests. Next was the official naming
ceremony in which our new brother
Lt Ross Hickey RNZN and his
captive Donna were to be known
forthwith as "Matelot" and "The
Rebel". The celebrations went on late
into the night and were enjoyed by
all.
The Brotherhood here in NZ
is flourishing with new prospective
brothers. This New Years Eve we
plan to rendezvous five yachts in the
Whangaroa Harbour in the North, to
fly the flag and have a good time.
We welcome any overseas visitors
and offer to help our fellow Brothers
at anytime.
Le Jaunty, International lookout.
POLAND
Polish Brotherhood consists now of
three local tables. During past year
their leaders were elected on local
zaffs so I can present them now.
They are known as “Stormans” of
local tables so in such setup there is
only one Captain in Polish BOC and
he is our National Captain. (Brother
“Gienia” # 73) - Storman of Mesa
Kaprow Lubelskich
(Lublin) is
Wincenty LIPINSKI (# 39) Storman of Mesa Kaprow
Szczecinskich (Szczecin) is Bohdan
WALKNOWSKI-RONIN (# 58) Storman of Mesa Kaprow
Warszawskich (Warszawa) is
Wieslaw ROGALA (# 13). On 23rd
October 2004 there was National Zaf
in Warsaw attended by Brothers
from all over Poland and its task was
to finalize and accept changes in
various statute books reflecting last
year devolution. Later we turned
attention to new candidates. They
were introduced first by sponsoring
Brothers and then presenting
themselves. Among other
“Ooorza’s”, we toasted US Brothers,
holding - as we
knew,
simultaneously - their National Zaff
in New York. We listened to the tales
of the recent sea voyages and
pleasant encounters with Brothers
from other coasts. We planned our
activities for the 2005. And we
started to discuss ways and means to
visit Buenos Aires in 2006…
Jerzy Knabe
Vigia Internacional, Hermandad de
la Costa - Polonia
.
PORTUGAL
Grand Boucan
Les Frères étrangers, qui sont venus
ici pour la première fois, se seront
aperçus de l' exotisme de ce petit
Pays situé à l' extrème sud d' Europe
et dont les racines arabes et
influences africaines sont si notables.
Ces Frères-là, venus d' Italie, de
Belgique, du Brésil et d' Afrique du
Sud (ces deux derniers avec les
affinités que l' on connait) seront nos
meilleurs juges et nous ont donné l'
immense, l' énorme plaisir de
fraterniser avec nous pendant trois
inoubliables journées, contribuant
ainsi d' une façon sublime, à l'
ambiance de fraternelle amitié qui s'
enresgistra et qu' au Zafarrancho de
clôture a eu son moment le plus haut,
saupoudré d' humour et de discours
d' un esprit délirant, auxquels ont
contribué les interventions des Frères
visiteurs. Le Zafarrancho s' est
déroulé de telle façon, que les
bruyants éclats de rire, sautaient hors
du Palais de la Mess des Officiers de
l' Armée Navale, par ses larges
fenêtres, et se projectaient sur les
eaux de la très belle baie de Cascais,
ressemblant à des fusillades de
bombardes de navire corsaire.
On aimerait vous pouvoir faire un
rapport aussi détaillé que possible,
mais notre "impitoyable" Secrétaire
International et responsable de cette
publication, Jacques Rial, nous a
donné seulement de place pour "pas
plus d' une demi à une colonne ..."
Patience !
Merci à tous, présents et absents,
sans distinction, car nous sommes
certains que les absents auraient
aussi voulu être ici. Nous comptons
sur eux une prochaine fois, même si
nous devons, pour cela, louer le
Mosteiro dos Jerónimos (Monastère
des Hiéronymites).
SOUTH AFRICA
The National Brotherhood of the
Coast - South Africa is pleased to
confirm the formation of a new Table
on the eastern coast of South Africa
in the region of Durban under the
leadership of Capt. S Sarno and with
the help of Italian Brothers. The
expansion of the Brotherhood of the
Coast on the southern part of this
great continent of Africa, bears
testament to the trust and support so
many Brothers internationally have
bestowed upon us in our endeavours.
We further would like to thank all for
t h e i n t er e s t s h o wn i n o u r
Brotherhood and the support
received and here a special word of
thanks to SECOIN for the assistance
and guidance in ensuring protocols
and traditions are maintained.
All Brothers are invited to visit the
official site of South Africa
www.coastalbrothers.com
Greg Marshall (Ice Navigator)
National Captain
UK
NATIONAL BOUCAN –
29 – 31 OCTOBER 2004
When our Brothers from Belgium
announced last year that their
National Boucan would become bia nn ua l we wer e o f co ur s e
disappointed. We then realized that
we in the United Kingdom could fill
the gap year with a Boucan in this
country. This was discussed at the
Fleet Council meeting and everyone
agreed.
Keith Simmonds,
representing the Dorset Table then
volunteered to put on the event for
this year – and what an event that
was!
On arrival at the Portland Heights
Hotel, Brothers from all three UK
Tables together with Brothers from
Belgium, Germany and France were
enthusiastically greeted by
representatives of the Dorset Table
and given the programme for the
weekend. After a short rest –(well
needed after the hour and a half drive
over the last five miles into
Weymouth) we were then taken by
coach to the Galley Bistro for some
rather alcoholic punch followed by a
superb buffet, music from an Irish
Band and some rather interesting
9
THE TORTUGA POST
singing from members of the Dorset
Table.
The following morning we went to
the National Sailing Academy where
we were shown around by one of the
executives, Mr John Tweed. The
visit culminated in me having the
honour to represent you all in
presenting a cheque for £3000
towards the Portland stone floor in
the entrance. One of the stones was
engraved with the emblem of Freres
de la Cote. This will be there for
posterity and hopefully will be
recognised if the RSA hosts the
sailing part of the Olympics in 2012,
if the United Kingdom win the bid
for that event.
After lunch we were taken to visit
the Brewers Quay and Timewatch
Museum. This gave us an insight
into the last six hundred years of
Weymouth including a fascinating
historical trip round a Brewery. It
always amazes me how Freres de la
Cote and alcohol are not very far
removed!
In the evening we were hosted to the
National Boucan Dinner with a small
band, once again including input
from a member of the Dorset Table
on his saxophone.
This day gave your Fleet Council a
chance to meet Gerard Olicard the
French National Captain and some
members of the Flotte de France to
jointly discuss the possibility of
forming a new UK Table on the
island of Guernsey.
It was a
wonderful opportunity for us to work
together towards the creation of this
Table.
The weekend culminated with a visit
to Portland Bill on Sunday morning
where a few of us climbed Pulpit
Rock, then up to the top of the
lighthouse in some attempt to
remove some of the calories acquired
over the previous three days, to be
immediately replaced with lunch at
the Lobster Pot.
Thank you again members of the
Dorset Table for entertaining us so
lavishly. I recognise that there was a
great deal of hospitality in addition to
the formal programme. It is this
enthusiasm that makes me proud to
be your National Captain.
I believe our intention of getting the
Tables closer together is being
realised better than our expectations
and with this in mind may I remind
you of the ‘Sail In’ to Ramsgate to be
held over the weekend 28 – 30 May
2005 when we hope members of all
three Tables plus any Brothers from
overseas can attend.
Fred Bentley.
National Captain.
URUGUAY
“ DEL OLIMAR AL
OCEANO “
Lanzamiento de un libro
dedicado al Hno Uruguayo
que Navega en el “Mar de la
Eternidad” - Omar Medina
–Nª 100
El día 18 de octubre de 2004 se hizo
el lanzamiento del libro, obra de Juan
Pedro Gilmes, con asistencia de
mucho público, el Capitán Nacional
de Uruguay, el Capitán de la Mesa de
Montevideo y varios Hermanos.
Al final de la presentación nuestro
Capitán Nacional “BEBETO” pidió
la palabra para informar que nuestro
Secretario Internacional de la
Hermandad de la Costa Mundial, con
sede en Suiza, ex - Embajador de
Suiza en Uruguay y Hermano de la
Costa de Uruguay, Jacques Rial, se
había interesado por este libro y que,
como Omar Medina era Hermano de
la Costa de muchos años, era justo
que un libro, como el que se
presentaba dejara plasmada su vida
llena de ayuda a los temas del mar y
que, en reconocimiento a su labor, la
Embajada de Suiza le había regalado
un Zodiac y un motor fuera de borda
para ayudar a su labor ecológica. Es
un orgullo para la Hermandad de la
Costa el haber contado entre su
tripulación con este Hermano
excepcional.
Gonzalo Dupont Abo "Capitán
Jambo", Gran Vigía Internacional
Preston Callaway. Orza! Malcolm
it’s been great visiting with you.
This year’s US National Zafarrancho
hosted by the Table of New York
turned out to be a huge success.
Eighty Brothers, Captives and guests
attended the event including Brothers
and Captives from Germany, Great
Brittan and Italy. The weather held
out and the views from the
Millenium Hilton of Ground Zero,
St. Paul’s Church, the Hudson River,
the Statue of Liberty, City Hall and
t h e B r o o k l yn B r i d g e w e r e
breathtaking.
There were numerous tours in many
areas of New York City. Among the
most popular were the culinary tour
of Greenwich Village, the Botanical
Gardens,
and the Staten Island
Ferry.
Friday night’s dinner at the Park
Avenue Country Club turned out to
be spectacular, with slide shows of
many Brotherhood events running
continuously on numerous giant TV
screens. There was also a pumpkin
carving contest and wild dancing to
an energetic Disk-Jockey.
Saturday night’s pirate event at
SouthWest NY in the Winter Garden
overlooking the Hudson River was
equally festive, with speeches and
presentations from our international
and US Brothers. The auction that
followed, conducted by our Houston
Table Captain Big Dog, was a huge
success as Brothers battled to acquire
a part of the booty. The highlight of
the evening however was the
Induction of two New York Table
Engages, Bob Coddington and
Robert Coles. Bob AKA “Cooee”
became US Brother #251 and Robert
AKA “Big Hopper” US Brother
#252. The induction ceremony was
conducted by US National Captain
Tom Collier. It was without doubt a
very proud moment.
Rascal.
USA
The US Tables have been honored by
the visit of past UK National Captain
Malcolm Hill as he made his way up
the East Coast on board Swan
Dancer, stopping in the Bahamas,
Florida, Chesapeake and New York
with side trips to Texas. I understand
that Malcolm will be spending
Thanksgiving with the Chesapeake
Bay Table at the home of Sherry and
10
THE TORTUGA POST
Hermandad de la Costa
International
Directory
IMPORTANT NOTICE: Please
do inform SECOIN of any
change.
AVIS IMPORTANT: veuillez
informer SECOIN de tout
changement.
AVISO IMPORTANTE: por
favor, avisar SECOIN de
cualquier cambio.
CN: Capitán Nacional
VI: Vigía Internacional
@: e-mail
A.
Alemania (1976)
CN: Commodoro Claus Groth
Leostrasse 79
40547 Duesseldorf
Tel: (++49) 211 955 903 6
Fax: (++49) 211 955 903 8
@: [email protected]
VI Heinz Scheel,
Dachsweg 13, D-23689 Techau
Tel: 0049 4504-4313
Fax: 0049 4504 5031
@: [email protected]
Argentina (1953, 1976)
CN: Gustavo Eduardo Giannoni
Republ. De la India 2729, piso 4, dto A
Buenos Aires
@: [email protected]
VI: William Christensen
Chacabuco 314
C1069AAH Buenos Aires
Tel: (++54 11) 4345 1531
y 4343 8772
Fax: ++54 11 4343 7604
@: [email protected]
Australia (1960)
Captain: Don Pattison
P.O.Box 2120, Rose Bay N., 2030
Tel: (++ 61 2) 9371 9388
@: [email protected]
VI: Peter M Smith
37 Champion Road,
Tennyson, NSW 2111
Tel: 61 2 9879 7095
Cell: 61 418 461 613
@: [email protected].
Bahamas (1999)
Estados Unidos (1959)
CN: Ted Dowty
Man-O-War Cay, Abaco
Tel:(++1) 242 365 6318
@: [email protected]
CN: Tom Collier
4529 Mariners Mooring
Dickinson, Texas 77539
Cell – 713-408-1599
Phone (Home )– 281-337-0622
@: [email protected]
VI: Tony Olmer
6 Fourth Street
Norwalk, CT 06855 U.S.A.
Phone: 203-854-9558
Fax: 203-852-0260
@: [email protected]
Bélgica (1955)
Grand Frère: Paul van Hees
Rolleweg 9
8210 Loppem_Zedelgem
Tel/fax: (++32 )50 38 48 89
@: [email protected]
VI: Alphonse Thielemans
Busleydenlaan 3, Bus 4
B - 1020 Bruxelles
Tel: (++ 32 2) 262 11 65
Fax: (++32 2) 268 41 33
@:[email protected]
Brasil (1984, 1990, 1995)
Capitão General:
Manoel Herculano Chorão de Carvalho
Av. Walter Kwrle, 61/ 1203;
Bairro: Belvedere .
BELO HORIZONTE - MG .CEP:
30.320-200
Tel:(31) 3385-1798 / 9106-7554
@ : [email protected]
VI:Maximo Emiliano F. Alves
R. Santa Maria do Itabira, 339
apto. 700; Bairro: Sion.
BELO HORIZONTE – MG.
CEP: 30.310-600
Tel: (21) 2553-6872 - Rio de Janeiro
@: [email protected]
Francia (1963)
Grand Frère:
Jacques Chalabreysse (au 1er janv. 2005)
16 Avenue de la Gare
F-26700 PIERRELATTE
Tél:
(++33) 4 75 04 04 38
Portable: (++33) 6 80 85 85 29
@: [email protected]
VI: Jean-Claude Payan
Le Villandry I
122, rue du Commandant Rolland
13008 MARSEILLE
Tel: 00 33 4 91 22 74 83
@:[email protected]
Grecia (1985)
CN: André P. Hadzopoulos
1, Digent Street, 17456 Atenas
Fono: (++30 10) 9919328
Fax: (++ 30 10) 9936043
@: [email protected]
Hungría (1998)
Chile (1951)
CN: Oscar Eduardo Cabrera Cortés
Colipí 351 Copiapó, Chile
Tel. Of. (56) 52 211272
Celular: 09 5425219
@ [email protected]
VI: Jorge Patricio Sapiains Arnold
Maria Luisa Santander 585
Providencia, Santiago
Tel: ++56 - 2 - 274 542 4
Fax: ++56 - 2 - 223 889 5
@: [email protected]
CN: Làszlò Z. Pintèr
Szent István Ut. 33
2112 Veresegyház, Hungary
Tel: (++ 36) 28 385314
Galleria Eremitani 5
35121 Padova, Italia
Tel: (++39) 049 8755050
Fax: (++39) 049 8753944
@: [email protected]
VI: Ferenc Horváth
Déryné u. 1/b
8360 Keszthely, Hungary
Tel: (++ 36) 83310 294
Fax: (++ 36) 83312 080
@: [email protected]
España (1955, 1994)
CN: Manuel de Luque Gomila
C/ Pau Piferrer, 15- 5
07011-Palma de Mallorca
Tel: +34-971731920 y +34.629814301
@: [email protected]
VI: Miguel Bordoy Borras
Trablisa-Poligono Son Castello
07009 Palma de Mallorca
Tel: +34.971285390
Tel. Work: +34.971431800
Fax: +34.971432061
@: [email protected]
Inglaterra (1952, 1978)
CN: Fred Bentley
Herons, Sandy Lane,
Aldeburgh, Suffolk, IP15 5PG,
Phone: (++44) 1728 452154.
@: [email protected]
VI: John Eberhardt
8 St Helens Court
St Helens Parade
Southsea PO4ORR
Tel: (++44) 0 239 284 3842
Fax: (++44) 0 239 281 7545
11
THE TORTUGA POST
Italia (1953)
Portugal (1965, 1988)
Gran Commodoro:
Edilio Di Martino
Viale Merello 41,
09125 Cagliari,
Tel: (++39 070) 66 80 29
Fax: (++39 070) 654591
@: [email protected]
VI: Giovanni Bigozzi
Via di San Vito 22/5
50124 Firenze
Tel: (++39 055)713 54 62
Fax: (++39 055) 731 03 38
@: [email protected]
CN (Grande Irmão):
Philip Henry Abecassis
Rua. S. João da Mata, 132 - 1º.
1200-852 LISBOA
Tél: ++351.21.3963918
Mobile ++351 919522376
Fax: ++351.21.3955291
@: [email protected]
VI: Humberto Baptista da Costa
Rua de S. José, nº. 15 - 2º.
1150-321 LISBOA
Tél. ++351.21.3426663
Fax: ++351.21.3422524.
@: Ana.nunes @ segurassiste.com
Nederland (1999)
CN: Dees, Joop
Platteweg 3,
NL-4506 HH CADZAND
Tel.fax. 00 31 117 391341
VI: Izaak Boidin
Pro-menade 1-3,
NL-4511 RB BRESKENS
Tel. 00 31 117 382103
Fax. 00 31 117 454522
@: [email protected]
New Zealand (2001)
NC : Gary Underwood,
P.O. Box 206
Whangarei
Tel. 09 438 4914
Mobile 025 907 150@:
[email protected].
VI: Jim Bettridge,
115 Pacific Parade, Army bay,
Whangapararoa
Fono: (++ 64 9) 4240878,
Mob: 0272023561.
@:[email protected]
Sénégal (1973)
CN: Jean Rey
La Corvette BP 2260 Dakar
Tel: ++ 221.832 04 59,
Fax: ++221.832 00 81
@: [email protected]
Polonia (1966)
CN: Eugeniusz Moczydlowski
Nagodziców 8 m.11 Warszawa
Phone: ++48 22 614 6068
Mobile: +48 60 375 1155
Fax : ++48 22 670 3752
@: [email protected]
VI: Jerzy Knabe,
17 Hillside Rd,
LONDON N15 6LU U.K.
Phone: ++44 20 8800 7570
Mobile: ++44 77 888 30 666
Fax: ++1 702 975 9881
@: [email protected]
* Confrérie qui ne remplit pas
encore (ou plus) toutes les
conditions / Brotherhood which
does not yet (or not anymore) fulfil
all conditions / Cofra-día que
todavía no satisface (o no satisface
más) todos los requisitos.
** Table en voie de formation /
Table to be created / Mesa en
formación.
*** Contact perdu / Contact lost /
Contacto perdido.
Suiza (1976)
CN: Philippe Didisheim
Ch. de Faguillon 3c
1223 Cologny
Tel/ Fax (++ 41 22) 786 75 45
@: [email protected]
VI: Franco Benini
19, av. du Temple, 1012 Lausanne
Tel: (++ 41 21) 653 35 75
Fax: (++ 41 21) 652 03 84
@: [email protected]
Turquía (1995, 1998)
CN: Tahsin Öge
Atatürk Cad.386/511, Izmir
Tel: (++ 90 232) 328 16 29
Fax: (++ 90 232) 328 16 30
@: [email protected]
Noruega (1995)
CN: Marcus A. Seidl
Solbakksvingen 14A
N-5035 Bergen
Tel: ++ (47 55) 33 05 70
@: [email protected]
VI: Per Langhelle,
Gunvorsvel 15A, N-5040 Paradis.
Tel: ++ (47 55) 16 74 85
@: [email protected]
B.
Uruguay (1957)
CN: Juan B. Bidegaray
Juan M. Perez 2986, Montevideo
Tel: (++ 598-2) 704181
Fax: (++ 598-2) 711402
@: [email protected]
VI: Gonzalo Dupont Abó
Juan B. Blanco 838, apto. 802
11300 Montevideo
Tel/Fax: ++598 2 710 8307
Celular: 094.410.259
@:[email protected]. uy
Venezuela (1984)
Hermano Mayor:
Luís Centeno Gutiérrez
Apartado 17247 Caracas 1015-A
Tel: (++58 2) 241 2476
Fax:(++58 2) 241 8325
@: [email protected]
Gran Sabio Consejero, Juan Lasi
Apartado 80187, Caracas 1080 A
Tel/ fax: (++58 2) 992 2953
@: [email protected]
Africa del Sur (1998)*
CN: Greg Marshall
P.O.B 782 Saldanha Bay 7395
Phone +27 2271 42831
Fax +27 2271 41772
Mobile: +27 82 561 9604
@: [email protected]
VI: Joao Costa
Address: P.P.Box 187, Saldanha Bay,
7395, South Africa
Phone: +27 2271 42084
Fax: +27 2271 42084
Mobile: +27 82 455 4080
@: [email protected]
Haiti (1988, 1999)*
Grand Frère: Victor Boulos
Ace Basket, BP 861
Port au Prince
Tel: (++ 509) 558 2235
@: [email protected],
VI: Christian Goguet
Domus Design
115 Rue Faubert
Pétionville
Tel: (++ 509) 257 1926
@: [email protected]
Irlanda (1987)*
CN: Jean Le Dorven
Boet Mor Seafood Ireland Ltd,
Cushnatrough,
Claddaghduff, Clifden Co. Galway
Tel: (++353) 95 44698
Fax: ++353 95. 44773
@: [email protected]
VI: John Coyle
12 Long Walk, Galway
Phone: ++ 353.(0)91.566782
Fax: ++ 353 (0)91.794738.
Mob: ++ 353 (0)87-2565863
@: [email protected]
12
THE TORTUGA POST
Malta (2003)*
Gran Commodoro
Luigi Cacciatore
9, Reggie Miller Square
PLA15, FGURA
Tel: ++356 21 673986
Fax: ++356 21 242873
@: [email protected]
VI: Adrian Warringhton,
"Chimaera" 1 Triq il-Fortizza tal-Grazzja,
Xghajra
Tel: ++356 21 692522
Cell: +356 9 949 3619
Fax : ++356 21 498404
@: [email protected]
Trinidad y Tobago (2002)*
CN: Mike Isava
1, Anchor Drive
West Moorings
Trinidad W1
VI: Eugene Crichlow
A3-89A Ascott Drive
Goodwood Park
Trinidad W1
@: [email protected]
Hermandades
desaparecidas:
Angola (Portugal) 1965 – 1974;
Belice 1995-2004;
Rep. Dominicana 1999-2004.
El Salvador 1977- ?;
Japón 1978-?;
Mexico 1980-?;
Nao oceánica 1991-1999;
Perú 1957-?;
Suecia.
ÚLTIMA
TRAVESÍA
September 2004
GERMANY
Notice on Brother
Dr. Heinz Vonester
VONESTER, Dr. Heinz <
German Brother # 23 from the
Table of Düsseldorf (born in
1925).
Became Brother of the Coast
1982.
Naval Officer in World War II,
passionate hobby yachtsman
and Skipper of his boat LILO.
Started his final voyage on 25
September 2004.
Nachruf auf Bruder
Dr. Heinz Vonester
VONESTER, Dr. Heinz <
Deutscher Bruder # 23 vom Tisch
Düsseldorf (geb. 1925).
Wurde 1982 in die Bruderschaft
aufgenommen.
Marine-Offizier im 2. Weltkrieg,
passionierter Freizeit-Segler
und Kapitän seines Bootes LILO.
Begann seine letzte See-Reise am
25. September 2004.
Octubre de 2004
SECOIN:
Secretario Coordinador internacional:
Jacques Rial
16, Eggwaldstrasse,
CH-3076 Worb, Suiza
T/F ++ 41 31 839 19 85
Mobile: ++41 79 356 17 89
@: [email protected]
CHILE
Ariel Ferrada Radic, GHM
(Ver las noticias de Chile)
THE TORTUGA POST
Vol.X,4
no 31 XII.2004
Principios que reglamentan nuestra
difusión: 1. El boletín es inviado gratuitamente por e-mail a todos los CyberBrothers 2.
La organización de la
difusión interna es la responsabilidad de
cada país. 3. Los Vigías comunicarán a
uno o al otro de los redactores, o a
SECOIN, eventos importantes de la vida
de la Hermandad. Principles which
govern the distribution of our newsletter:
1. It is sent free by e-mail to all CyberBrothers. 2. The internal distribution is
the responsability of each national
Brotherhood. 3. The Look-outs send to
one of the Editors or to SECOIN news on
events
in theirBrotherhood.
Principes qui règlent notre distribution:
1. Le bulletin est adressé gratuitement
par e-mail à tous les Cyber-Frères 2.
Chaque Confrérie nationale en organise
la diffusion interne à sa guise. 3. Pour
leur part, les Vigies communiquent à l'un
ou l'autre des rédacteurs ou à SECOIN
les nouvelles de leur Confrérie nationale.
Editor honorario de la parte española:
Aldo Devoto Pascualetti g
Honorary English Editor :
René Fiechter
Editor de la parte española:
Jorge Patricio Sapiains
Maria Luisa Santander 585
Providencia Santiago 6640814 Chile
Fono ++(56 2) 2745424
Fax ++(56 2) 2238895
@: [email protected]
English Editor:
Tony Olmer
6 Fourth Street
Norwalk, CT 06855 U.S.A.
Phone: (++1) 203-854-9558
Fax: (++1) 203-852-0260
@: [email protected]
Editeur de la partie française
et coordination finale:
Jacques Rial (SECOIN)
Eggwaldstrasse 16,
3076 WORB. SUISSE.
Tél./ Fax (++41 31) 839 19 85
Mobile: ++41 79 356 17 86
@: [email protected]
THE TORTUGA POST
Prochain numéro: Printemps 2005
Clôture de la rédaction: 15/3/2005
Last update: Nov. 30, 2004
www.secoin.org

Documents pareils