The Newsletter of Athletes CAN / Le Bulletin d`Athlètes CAN
Transcription
The Newsletter of Athletes CAN / Le Bulletin d`Athlètes CAN
FASTforward The Newsletter of Athletes CAN / Le Bulletin dAthlètes CAN Vol. 10, No. 4 May/Mai 2005 Summer Sports want to Own The Podium too Les sports dété souhaitent monter sur le podium COC Working together to develop the Own The Podium Les sports olympiques d’hiver canadiens ont collaboré au program has paid off handsomely for Canada’s winter développement du programme À nous le podium, et leurs Olympic sports. With $110 million over five years efforts ont porté fruit. L’annonce d’un investissement de earmarked for the program, most 110 millions de dollars sur cinq ans dans athletes in winter sports should have ce programme donne une bonne raison something to smile about. de sourire à la plupart des athlètes des Not surprisingly, summer sports sports d’hiver. want to Own The Podium too. At Il n’est donc pas surprenant que les the Canadian Olympic Committee’s sports d’été souhaitent créer leur propre annual Congress in April, summer programme À nous le podium. Lors du sport representatives, the Canadian congrès annuel du Comité olympique Olympic Committee, Canadian canadien en avril, les représentants des Paralympic Committee and Sport sports d’été, le Comité olympique Canada announced a joint effort to canadien, le Comité paralympique develop another version of the Own canadien et Sport Canada ont annoncé The Podium program for 31 summer leur effort de collaboration dans le but de sports. développer une autre version du While the winter Own The Podium programme À nous le podium pour les aims to make Canada the top country 31 sports d’été. at the 2010 Games, the goals for the L’objectif d’À nous le podium des Summer Olympics are much more Throwing money at a few sports to bring home sports d’hiver est de permettre au Canada medals is only a band-aid solution. modest. Officials have set a goal of d’être parmi les premiers aux Jeux de Keith Morgan a top-16 finish at the Beijing « Lancer de largent 2010, mais celui des Olympiques d’été à quelques sports pour leur Olympics and no worse than eighth permettre de remporter des médailles demeure est beaucoup plus modeste. Les officiels une solution temporaire. » Keith Morgan at the 2012 Games. se sont fixé comme objectif de se placer “This is huge because this has never really been done parmi les 16 premiers aux Olympiques de Beijing et de se before with summer sports in Canada,” Mark Lowry, placer, au pire, en huitième place aux Jeux de 2012. executive director of sport with the COC, told Canadian « C’est tout un défi parce que cela n’a jamais vraiment Press. été fait pour les sports d’été au Canada, a déclaré Mark ”There’s never really been a coalescing of summer sports Lowry, directeur exécutif des sports du COC. Les sports to say ‘why don’t we put together a similar kind of plan d’été ne se sont jamais fusionnés auparavant en se disant that we collectively develop over the years.”’ « Pourquoi ne pas élaborer un plan similaire que nous The plan has faced some criticism because it places sports pourrons développer collectivement au fil des ans ». » in tiers for funding purposes. Ice hockey, curling, long and Le projet a fait l’objet de critiques, car il sépare les sports short-track speed skating, and figure skating, for example, en différents paliers afin d’identifier les priorités financières. are in the top tier, while biathlon, bobsleigh, skeleton, luge, Par exemple, le hockey sur glace, le curling, le patinage ski jump and nordic combined are at the bottom. de vitesse sur piste longue ou courte et le patinage Lowry said that among high-performance sport officials artistique font partie du palier supérieur, alors que le there is really no debate that something such as this needs biathlon, le bobsleigh, le skeleton, la luge, le saut en ski et to be done for the “greater good.” le combiné nordique occupent le palier inférieur. FASTforward 1 Athletes CAN/Athlètes CAN Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN ”There are going to be winners and losers in this Selon Lowry, les officiels des sports de haute process,” he said. “There are 31 summer Olympic sports performance s’entendent à dire que cette décision n’a pas federations that we recognize and not all of them—quite à faire l’objet d’un débat car elle sert l’intérêt général. frankly less than half of them—will have a potential for « Certains seront gagnants et d’autres seront perdants medals in the future.” au cours du processus, a-t-il ajouté. Il existe 31 fédérations Keith Morgan, a longtime member of Canada’s national de sports olympiques d’été et nous reconnaissons que judo team, agrees that targeted funding is the only way to certaines – pour être franc, plus de la moitié – ont peu de go to achieve success the way the sport system is currently chances de décrocher des médailles dans l’avenir. » structured. But he’s concerned Own The Podium is missing Keith Morgan, un membre de longue date de l’équipe the mark. canadienne de judo, pense également que le financement “What I’d rather see from the COC and the government ciblé est la seule façon de réussir étant donné les contraintes is an “Own The Problem” plan, says Morgan. de la structure du système sportif. Mais il craint qu’À nous “Until Canada recognizes what the true problems of le podium ne fasse faux pas. sport in this country are, until politicians take these « Je préférerais voir un plan « À nous le problème » de la problems seriously at a systemic level, until the public gets part du COC et du gouvernement, explique Morgan. Jusqu’à passionate about sport and cares about more than a ce que le Canada reconnaisse les véritables problèmes qui selected few, throwing money at a few sports to bring affligent le sport dans ce pays, jusqu’à ce que les politiciens home medals is only a band-aid solution.” prennent ces problèmes au sérieux au niveau systémique, Morgan says the focus should be on the development jusqu’à ce que le public prenne le sport à cœur et se soucie of a structured system to develop Canadian athletes across de tous les athlètes et non de quelques vedettes, et bien, lancer the board. de l’argent à quelques sports pour leur permettre de remporter “Our grassroots system is mostly random,” says des médailles demeure une solution temporaire. » Morgan. “We do not funnel athletes into sports that suit Morgan croit que l’on devrait se concentrer sur le them and complement their physical attributes. And développement d’un système structuré pour former les physical education in schools is centred mostly on athlètes canadiens indistinctement. recreation rather than increasing sport and fitness to bring « Notre système à la base est majoritairement aléatoire, more athletes into high performance sport.” dit Morgan. Nous ne canalisons pas les athlètes dans les Morgan also points to the need for the sports qui leur conviennent et mettent en valeur leurs professionalisation of coaching at all levels, and a major caractéristiques physiques. L’éducation physique dans les training centre for summer sports. écoles se concentre sur les loisirs plutôt que d’améliorer “In terms of training centres the winter sports are far le sport et la forme physique et attirer davantage d’athlètes better off in Canada thanks to the legacy of the 1988 dans les sports de haut niveau. » Olympics in Calgary and they will get another boost after Morgan souligne qu’il existe un besoin d’entraîneurs the 2010 Games in Vancouver. Compare the Olympic Oval professionnels à tous les niveaux ainsi qu’une pénurie de in Calgary with our “national training centre” for judo in grands centres d’entraînement pour les sports d’été. Montréal, which is in the basement of a city building, and « En termes de centres d’entraînement, les sports d’hiver you get the idea.” canadiens sont bien mieux servis grâce au legs des Olympiques FastForward is a quarterly publication of Athletes CAN, the association representing Canadas national team athletes, including Olympic, Paralympic, Pan American, Commonwealth, and Aboriginal games athletes. FastForward est une publication trimestrielle dAthlètes CAN, lassociation représentant les athlètes de léquipe nationale du Canada, incluant les athlètes des jeux olympiques, paralympiques, panaméricains, du Commonwealth et autochtones. Submissions to FastForward (either stories or photographs) are welcome and may be sent to the editor. Submitted articles must not exceed 500 words and may be edited for length and content. Les soumissions au FastForward (articles ou photos) sont la bienvenue et doivent être envoyées à léditeur. Les articles soumis ne doivent pas excéder 500 mots et peuvent être modifiés au niveau de la longueur et du contenu. Athletes CAN Suite/Bureau 301 1376 rue Bank Street Ottawa, Ontario K1H 7Y3 FASTforward Phone/Tél: (613) 526-4025 Toll-free/Ligne sans frais 1-888-832-4222 Fax/Téléc: (613) 526-9735 E-mail/Courriel: [email protected] www.athletescan.com 2 Editor/Éditeur: Ron Scammell Phone: (819) 827-6623 E-mail/Courriel: [email protected] May/Mai 2005 Runners Web Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN Bruce Deacon, one of Canada’s top marathon runners de 1988 à Calgary. Ils bénéficieront également des Jeux de until his retirement last fall, would like to see the Own 2010 à Vancouver. Comparez l’anneau olympique à Calgary The Podium program address what he calls the “biggest à notre « Centre national d’entraînement » de judo à Montréal, challenge facing the sports system” over the next qui se trouve au sous-sol d’un édifice municipal, et vous decade: a declining school age population, leading to comprendrez. » fewer Canadian kids available to Bruce Deacon, un grand marathonien recruit into sports. canadien qui a pris sa retraite à l’automne In B.C. alone there are 29,000 dernier, aimerait que le programme À nous fewer students from kindergarten le podium se penche sur ce qu’il décrit to Grade 12 than there were four comme étant le « plus grand défi auquel years ago. Sooner or later, says fera face le système sportif » au cours de Deacon, Canada’s international la prochaine décennie : le déclin de l’âge sport performance is bound to be moyen de la population étudiante. Ce affected unless corrective measures déclin signifie qu’il y aura moins de jeunes are taken. Canadiens pouvant être recrutés pour “The Own the Podium plan’s pratiquer un sport. ultimate objective must be to create En C.-B., on compte 29 000 élèves de a culture of success that is moins de la maternelle à la 12e année qu’il y appealing to youth,” says Deacon, a quatre ans. Tôt ou tard, ajoute Deacon, la who works in the BC ministry of performance sportive internationale du education. “Kids must see that Canada en souffrira, à moins que l’on ne there are sports at which they can We should be looking at the size and prenne des mesures correctives. succeed. This is more critical than success of junior programs and not « À nous le podium doit se fixer comme just the performance of senior ever because we must make efforts objectif de créer une culture du succès qui Bruce Deacon t o a s s u r e t h a t e l i t e s p o r t i s « Nousathletes. attire les jeunes, dit Deacon. Ils doivent devrions examiner la taille et appealing to our dwindling youth le succès des programmes juniors constater qu’il existe des sports qui leur et non seulement la performance population.” conviennent et dans lesquels ils peuvent des athlètes seniors. » Deacon says targeting sports réussir. Ceci est plus important que jamais, Bruce Deacon with medal potential is fine as long car nous devons faire des efforts pour nous assurer que le sport d’élite attire les jeunes, dont le nombre as efforts are made to make those sports more est à la baisse. » accessible to the general population. Deacon croit également qu’il est acceptable de se “We should be looking at the size and success of concentrer sur les sports en mesure de remporter des junior programs and not just the performance of senior médailles, en autant que l’on déploie les efforts nécessaires athletes.” The summer Own The Podium plan will take shape over pour rendre ces sports plus accessibles au grand public. « Nous devrions examiner la taille et le succès des the next five months, led by Dr. Roger Jackson, an programmes juniors et non seulement la performance des internationally respected sport administrator and threeathlètes seniors. » time Olympian in rowing. Le projet À nous le podium des sports d’été sera étoffé Members of the steering committee working with Jackson include the COC’s Lowry, Dave Bedford of au cours des cinq prochains mois sous la supervision d’un Water Polo Canada, Don Adams of Equine Canada, comité directeur dirigé par le Dr Roger Jackson, un gestionnaire du sport de renommée internationale et trois Anne Merklinger of the Canadian Canoe Association, Charles Parkinson of Volleyball fois Olympien en aviron. Le comité comprend également Lowry du COC, Dave Canada, Rob Needham of the Canadian Paralympic Bedford de Water-polo Canada, Don Adams d’Équestre Committee and a Sport Canada representative. Canada, Anne Merklinger de l’Association canadienne de canoë, Charles Parkinson de Volleyball Canada, Rob Needham du Comité paralympique canadien et un représentant de Sport Canada. FASTforward 3 May/Mai 2005 Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN True Sport movement gathering momentum Le mouvement Sport pur prend de lampleur If you haven’t heard about it yet, you soon will. True Sport is coming to town! True Sport, a national movement promoting the value of sport to all Canadians, is gathering momentum, and looking for athletes to help spread the word. By the time the 2010 Winter Games begin in Vancouver, the True Sport Foundation, the operational arm of a broad national strategy, wants to see 2010 Canadian communities, teams, schools, teams, or leagues, united under the True Sport banner and promoting the ideals and benefits of positive sport values and experiences. The True Sport movement grew out of recommendations made by the 1999 Parliamentary Committee Study on Sport, which called for a national strategy for ethical conduct in sport. Guided by a steering committee of 15 member organizations, including Sport Canada, the Canadian Olympic Committee, Canadian Centre for Ethics in Sport, and Athletes CAN, the True Sport movement officially took flight in 2003 with the creation of a Secretariat to co-ordinate activities. Since then, the movement has been spreading its wings with new programs and services coming on stream. In January, True Sport, in partnership with Bell Canada, launched the Bell Community Sport Fund, a $1 million investment to benefit Canadian hockey and soccer programs at the grass roots level. Over the next year, up to 140 communities in British Columbia, Alberta, Ontario and Quebec will benefit from $5,000 grants and up to 12 additional communities in those provinces will receive $25,000 grants. This summer, a True Sport Community Action Kit, also funded by Bell Canada, will be available to help individuals and organizations seed, feed, and grow True Sport in their communities. The kits include everything needed to start building a True Sport community, including brochures, posters, stickers, guiding principles, and action plans with suggested activities. Si vous n’en avez pas encore entendu parler, cela ne devrait plus tarder. Sport pur est en ville ! Sport pur est un mouvement national qui illustre la valeur du sport pour tous les Canadiens. Il gagne du terrain et est présentement à la recherche d’athlètes pour mieux se faire connaître. La Fondation Sport pur est l’entité opérationnelle d’une stratégie nationale globale. D’ici le début des Jeux olympiques d’hiver de 2010 à Vancouver, elle souhaite regrouper les collectivités, les équipes, les écoles et les ligues canadiennes de 2010 sous la bannière Sport pur, et promouvoir les idéaux et les avantages associés aux valeurs et aux expériences sportives positives. Le mouvement Sport pur est né des recommandations de l’Étude en comité parlementaire sur le sport de 1999, laquelle a recommandé la mise en œuvre d’une stratégie nationale pour une éthique sportive. Guidé par un comité directeur composé de 15 organismes dont Sport Canada, le Comité olympique canadien, le Centre canadien pour l’éthique dans le sport et Athlètes CAN, le mouvement Sport pur a été lancé officiellement en 2003 suite à la création d’un secrétariat qui coordonne ses activités. Le mouvement a pris de l’ampleur et il offrira de nouveaux programmes et services sous peu. En janvier dernier, Sport pur, de concert avec Bell Canada, a lancé le Fonds Bell pour le sport communautaire, un investissement d’un million de dollars au profit de programmes de hockey et de soccer de base. Au cours de la prochaine année, jusqu’à 140 collectivités de la Colombie-Britannique, de l’Alberta, de l’Ontario et du Québec recevront des subventions de 5000$ ou plus et une douzaine de collectivités de ces provinces pourraient recevoir des subventions de l’ordre de 25 000$. Cet été, des Trousses de participation communautaire de Sport pur, également financées par Bell Canada, seront disponibles afin d’aider les individus et les organismes à ensemencer, nourrir et faire grandir le Sport pur dans leurs collectivités. Ces trousses comprennent tout le nécessaire pour bâtir une communauté Sport pur, notamment des brochures, des affiches, des autocollants, les principes FASTforward 4 May/Mai 2005 Scott Grant Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN “What we want to do is make it as simple as possible directeurs et des plans d’action contenant des for people in communities and for athletes, coaches and suggestions d’activités. others to get the kind of sport they want and for « Nous souhaitons faciliter l’accès au sport sur mesure Canadians to rally around a common brand to help aux gens des communautés, aux athlètes et aux entraîneurs, achieve that,” says Dina Bell-Laroche, who helped bring et nous souhaitons que les Canadiens s’unissent autour d’une the True Sport vision to life as marque commune pour y arriver », executive director of the True a déclaré la directrice du Secrétariat Sport Secretariat. Sport pur Dina Bell-Laroche, qui a “Our approach is to work participé à la réalisation de la vision with partners and co-ordinate de Sport pur. many of the good things « Notre approche consiste à already happening in sport,” collaborer avec nos partenaires et à says Bell-Laroche, currently on coordonner plusieurs éléments maternity leave. positifs que l’on retrouve déjà dans “We work with early leaders, le sport », ajoute Bell-Laroche, identify gaps in resources, and présentement en congé de maternité. capitalize on opportunities. If it « Nous collaborons avec les makes sense we may develop futurs chefs de file, nous identifions resources on our own, but it’s les lacunes au niveau des more in keeping with our ressources et nous tirons parti des approach to work with partners possibilités. Dans les cas où cela to build the movement.” serait avantageux, nous pouvons “Getting involved in True Sport développer des ressources, mais is a great way for athletes to give notre approche consiste plutôt à back to their communities,” says bâtir le mouvement avec nos Bell-Laroche. partenaires. « S’impliquer dans le mouvement Sport pur permet aux Step one for athletes who want to get involved is to go to the True Sport website at www.truesport.ca and follow athlètes de redonner à leur collectivité », ajoute Bell-Laroche. Les athlètes intéressés devraient d’abord consulter le the links to register online. As a “Community Champion” athletes can work with site Web de Sport pur au www.truesport.ca et suivre les friends and neighbours to start a local True Sport working liens pour s’inscrire sur Internet. En tant que « champions communautaires », les athlètes group with the goal of encouraging local teams, clubs, peuvent collaborer avec leurs amis et leurs voisins pour mettre leagues and schools to support True Sport and the values it promotes. Or they can sign up as a “Group Champion” sur pied un groupe de travail régional Sport pur, dont l’objectif and work to get their national team, school, or club est d’encourager les équipes, les ligues, les écoles et les clubs locaux à appuyer Sport pur et les valeurs qu’il véhicule. Ou recognized as a True Sport Group. encore, ils peuvent devenir un « groupe de champions » et At the Canada Games this summer, for example, Team Ontario is endorsing True Sport in a variety of ways, œuvrer dans le but de convaincre leur équipe nationale, école including the placement of logos on team uniforms and ou club de devenir un Groupe Sport pur. Par exemple, l’été prochain, aux Jeux du Canada, Équipe the creation of a True Sport Wall of Fame to recognize Ontario parrainera Sport pur de diverses façons : son outstanding examples of values-driven sport. uniforme arborera le logo du mouvement, et elle a créé Another way for athletes to join the True Sport movement is to apply for a Bell Canada Community un Mur de la renommée Sport pur pour souligner des exemples extraordinaires du sport axé sur les valeurs. Sport grant. Les athlètes peuvent également prendre part au mouvement Among Canada’s many high performance athletes who Sport pur en présentant une demande de subvention du sport support the True Sport movement are two-time Olympic communautaire auprès de Bell Canada. speed skating champion Catriona LeMay Doan, two-time La double championne olympique de patinage de vitesse Olympic medallist in judo Nicolas Gill and Paralympic Catriona LeMay Doan, le double médaillé olympique au judo wheelchair basketball gold medallist Chantal Benoit. FASTforward 5 May/Mai 2005 CFSA/ACSA Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN “True Sport is concrete,” says Benoit. “It doesn’t just Nicolas Gill et la médaillée d’or paralympique au basket-ball talk about ethics in sport—it gives people practical ways en fauteuil roulant Chantal Benoit font partie des nombreux to practice good sport in their schools and communities. athlètes d’élite qui appuient le mouvement Sport pur. We need that as much as we need an effective sport policy « Sport pur est concret, déclare Benoit. On ne fait pas at the political level.” que parler d’éthique dans le sport – on fournit aux gens Freestyle skier Warren Tanner des moyens qui leur permettent d’adopter une éthique sportive dans leurs écoles et leurs collectivités. Nous avons adopted by Grade 3 students besoin de cela autant que de bonnes politiques du sport At 24, Warren Tanner may be a little old for adoption. au niveau politique. » But that didn’t stop the six-year veteran of the national freestyle ski team from readily accepting an offer from a Le skieur acrobatique Warren Tanner adopté par des élèves de la 3e année group of Grade 3 students in Toronto to become the first Certains pourraient penser que Warren Tanner, qui est âgé recruit of the Adopt An Athlete Foundation. de 24 ans, a légèrement passé l’âge d’être adopté. Mais Set up last winter by Ian Chamandy, the father of one cela n’a pas empêché ce vétéran de l’équipe canadienne of the students at McMurrich Junior Public School, the de ski acrobatique d’accepter l’offre d’une classe de 3e program has been a roaring success. Tanner, who lives in nearby Grimsby, Ont., visited the année de devenir la première recrue de la Fondation school recently to meet with his young patrons who raised Adoptez un athlète. Les débuts du programme, établi l’hiver dernier par Ian more than $800 to help with his training expenses. Most of the money was earned by selling homemade Chamandy, le père d’un élève de l’école McMurrich Junior Public School à Toronto, sont prometteurs. popcorn at the school’s winter concert. Tanner habite tout près de l’école à “It basically means a plane ticket Grimsby, en Ontario. Il a récemment somewhere,” Tanner told the Toronto rendu visite aux élèves de l’école, qui ont Sun. “But you don’t get involved in amassé 800$ afin d’aider l’athlète à something like this just for financial défrayer ses dépenses d’entraînement. reasons. The chance to interact with La majorité des fonds proviennent des the kids is the main thing.” profits d’une vente de pop-corn maison As his part of the bargain, Tanner, pendant le spectacle d’hiver de l’école. a mogul specialist, kept in touch by Tanner a déclaré au Toronto Sun : email with his young supporters « Cet argent servira essentiellement à throughout the winter as he bounced payer un billet d’avion. Mais on ne around Europe and Japan on the s’implique pas dans quelque chose World Cup circuit. comme ça seulement pour des raisons Chamandy got the idea for the financières. Avoir la chance de rencontrer program while watching the Athens les jeunes est le plus important. » Olympics on TV with his seven-yearPour sa part, Tanner, un spécialiste old son Aidan. Warren Tanner des bosses et skieur depuis 6 ans, a He says it was a thrill to share the experience of cheering on Canada’s athletes at the Games. gardé contact via courriel avec ses jeunes supporters lors But he was also dismayed by the “angst” around the team’s de ses déplacements à travers l’Europe et le Japon cet poor performance and wondered what could be done about hiver dans le cadre du circuit de la Coupe du monde. L’idée de ce programme est venue à Chamandy lorsqu’il the need for more athlete funding. regardait les Jeux olympiques d’Athènes à la télévision “It occurred to me that schools across Canada could avec son fils de sept ans, Aidan. adopt aspiring Olympic athletes and raise funds to offset Chamandy avoue qu’il fut exaltant d’acclamer les their training,” says Chamandy. athlètes canadiens pendant les Jeux. Mais il fut également He reasoned the experience of working together to help consterné de constater l’anxiété ressentie par les Canadiens an athlete would be an exciting way to get students suite à la mauvaise performance de l’équipe, et il s’est involved in contributing to their community at a young age, and could also be used to bolster the teaching of demandé s’il pouvait faire quelque chose pour contrer le manque de financement des athlètes. traditional subjects. FASTforward 6 May/Mai 2005 Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN « J’ai pensé que les écoles canadiennes pourraient Chamandy’s ideas were met with enthusiasm and, after adopter des espoirs olympiques et amasser des fonds pour calling up a number of sport organizations, Tanner’s name came up as a good fit for the program. les aider à défrayer les coûts reliés à l’entraînement » a déclaré Chamandy. “Getting involved with a Canadian athlete really Selon lui, permettre aux jeunes élèves d’œuvrer appealed to the children,” said Kamla Rambara, who collectivement dans le but d’aider un athlète est une teaches one of the two-Grade 3 classes involved in the program. excellente façon de les impliquer dans leur communauté dès un jeune âge. Il croit aussi que cette expérience pourrait “We can infuse the curriculum with meaning for the children,” she told the Sun. “It becomes homework for enrichir l’enseignement des matières traditionnelles. Les idées de Chamandy furent accueillies avec grand them to see how he does on the weekends he’s competing. enthousiasme et après avoir contacté plusieurs organismes It’s great to see the kids so enthused about Canada and to de sport, il fut établi que Tanner serait un excellent candidat learn about the training and commitment it takes to be an pour ce programme. Olympic athlete.” Chamandy would like to see the program expand to « Les jeunes furent attirés par l’idée d’aider un athlète canadien » explique Kamla Rambara, une enseignante de other schools across the country, increasing the number of sponsored athletes next year to 25, and ultimately to troisième année qui a participé au programme. « Nous pouvons ainsi insuffler une certaine profondeur 500 in 2010 when Canada hosts the Winter Olympics in au programme scolaire, a-t-elle déclaré au Sun. Se tenir Vancouver. au courant de ses résultats aux compétitions pendant les More information can be found the Adopt An Athlete week-ends est devenu un devoir pour eux. Il est bon de Foundation at: www.adoptanathlete.ca. voir les jeunes s’emballer pour le Canada et apprendre Government takes major step combien il faut se dévouer et s’entraîner pour devenir un towards full sport ministry athlète olympique. » It’s been a long time coming, but the federal government Chamandy aimerait voir le programme s’étendre aux is taking steps toward the creation of a full sport ministry autres écoles du Canada : il espère que l’on commanditera with a budget of its own and a mandate to pull together 25 athlètes l’an prochain et éventuellement, 500 athlètes all levels sport and physical activity from playground to en 2010 lorsque le Canada accueillera les Olympiques podium. d’hiver à Vancouver. Ever since sport was relegated to junior status with the De plus amples informations sur la Fondation Adoptez department of Canadian Heritage in the early nineties, the un athlète sont disponibles au : www.adoptanathlete.ca. sport community has called for the return to cabinet of a Le gouvernement prend des mesures full sport ministry. In May, Prime Minister Paul Martin showed he’s been pour créer un ministère du sport listening to sport leaders by giving his newly appointed Il a fallu beaucoup de temps, mais le gouvernement fédéral Parliamentary secretary Paul DeVillers the task of a finalement entrepris des démarches pour créer un developing a strategy to co-ordinate government programs ministère du sport doté de son propre budget. Son mandat for sport, recreation, fitness and active-living that are consiste à réunir tous les niveaux du système sportif, du scattered across a number of ministries and departments. terrain de jeu au podium. DeVillers, the well-liked former Secretary of State for La collectivité sportive réclame le retour d’un ministère sport from 2002-2003 under the previous Liberal du sport au cabinet depuis que le sport a été relégué au government of Jean Chretien, has long been a supporter second plan et transféré au département du Patrimoine of a full ministry for sport and physical activity. canadien au début des années quatre-vingt-dix. “At the end of the day, someone may say a separate En mai, le Premier ministre Paul Martin a prouvé qu’il [sport] ministry is not the way to go, though in my view it était à l’écoute des chefs de file du monde du sport en is, and I’ve never made any secret of that,” DeVillers told demandant à Paul DeVillers, récemment nommé secrétaire The Globe and Mail. parlementaire, de développer une stratégie visant à The sport community was quick to praise the move, coordonner les programmes gouvernementaux du sport, which was announced in the midst of the Liberal des loisirs, de l’activité physique et de la vie active government’s struggle to keep together its minority dispersés à travers de nombreux ministères et government and avoid a spring election. départements. FASTforward 7 May/Mai 2005 Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN “Athletes CAN and its partners have been calling for DeVillers fut secrétaire d’État au sport de 2002 à 2003 the creation of a ministry for quite some time and to see it sous l’ancien gouvernement Libéral de Jean Chrétien et il come to fruition reflects a significant step forward for était grandement apprécié. Il s’avoue depuis longtemps government and for athletes in Canada,” says Athletes en faveur de la mise en place d’un ministère du sport et de CAN president Michael Smith. “In establishing a new l’activité physique. federal structure, the government is sending a clear « Au bout du compte, certains peuvent penser qu’un message that athletes matter and more importantly, sport ministère [du sport] indépendant n’est pas la meilleure matters.” solution, mais je ne suis pas d’accord avec cette opinion Public health activists were just as enthusiastic about et je ne m’en suis jamais caché », a déclaré DeVillers au the new initiative coming on the heels of a major budget Globe and Mail. increase for Sport Canada boosting annual funding to $140 La collectivité sportive s’est empressée de louer cette million. décision annoncée alors que le gouvernement Libéral “The country has been looking for this kind of s’efforce de conserver son gouvernement minoritaire et leadership from the federal level, and the impact that d’éviter le déclenchement des élections. this could have on physical activity and sport « Athlètes CAN et ses partenaires préconisent la mise en participation may prove to be one of the federal œuvre d’un ministère depuis bien longtemps. La réalisation government’s best contributions to reduced health care de cette aspiration est un énorme pas vers l’avant pour le costs in Canada,” says Judy Sutcliffe, a consultant and gouvernement et pour les athlètes du Canada, a déclaré sport and recreation policy advisor. Michael Smith, président d’Athlètes CAN. La mise en place Victor Lachance, senior leader of the Sport Matters d’une nouvelle structure fédérale indique que le gouvernement lobby group, says a new federal structure for sport, tient à transmettre clairement le message que les athlètes sont recreation and physical activity is an idea whose time has importants et surtout, que le sport est important. » come. Les activistes de la santé publique étaient tout aussi “In one move, the federal government has connected enthousiasmés par cette nouvelle initiative annoncée peu the dots between community sport, recreation, citizen après une hausse significative du budget de Sport Canada, participation, physical activity, healthy living, athletic majorant son financement annuel à 140 millions de dollars. excellence and the opportunities around the 2010 « Notre pays recherche ce type de leadership de la part du Olympic and Paralympic Winter Games,” says gouvernement fédéral depuis longtemps. L’impact de cette Lachance. décision sur la participation dans le sport et l’activité physique DeVillers says he’d like to begin meetings as soon as pourrait s’avérer l’une des meilleures contributions du possible and deliver a report later this summer. gouvernement fédéral envers la réduction des frais de santé au Canada », explique Judy Sutcliffe, consultante et Legal tips for athletes conseillère en matière de politique du sport et des loisirs. One in a series from the Sport Solution, a not-for-profit Victor Lachance, dirigeant du groupe de pression Le program at the University of Western Ontario helping Sport est important, croit que le temps est venu de mettre Canadian high performance athletes resolve legal en œuvre une nouvelle structure fédérale du sport, des conflicts. The service is available at no cost to all national loisirs et de l’activité physique. team athletes who are members of Athletes CAN. To « D’un seul coup, le gouvernement fédéral a relié la receive confidential advice, contact the Sport Solution collectivité sportive, les loisirs, la participation des toll free at 1-888-434-8883 or e-mail citoyens, l’activité physique, l’adoption d’un mode de vie [email protected]. sain, l’excellence sportive et les possibilités découlant de Carding Appeal l’accueil des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver If you have not been nominated for carding by your national en 2010 », a déclaré Lachance. sport organization, you may appeal the decision. This appeal DeVillers aimerait organiser des réunions le plus tôt must be filed before the deadline as outlined in your Athlete possible et remettre son rapport cet été. Agreement. Generally, you have 30 days from the date you Conseils juridiques pour les athletes are informed about not being nominated for carding to file an appeal. The appeal should be in the form of a printed Un article d’une série de la Solution sport, un letter, but it is also a good idea to send an email backup to organisme à but non lucratif situé à l’université ensure it is received and reviewed on time. Western Ontario qui aide les athlètes d’élite canadiens May/Mai 2005 FASTforward 8 Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN à résoudre leurs conflits juridiques. Ce service est offert Step One · In your letter outline the official reasons, based on gratuitement à tous les athlètes de l’équipe nationale procedural grounds, for your appeal. (See the Legal qui sont membres d’Athlètes CAN. Pour des conseils confidentiels, veuillez contacter la Solution sport sans Tip from the Winter 2004 issue of FastForward). frais au 1-888-434-8883 ou par courriel au · If you feel the carding criteria are unfair you may include this point in your letter. If you have already [email protected]. signed your Athlete Agreement, however, you will not Appeler dune décision de brevetage Si votre organisme du sport n’a pas présenté votre demande have a strong case since your signature on the agreement indicates you have agreed with all its de brevetage, vous pouvez faire appel de la décision. L’appel provisions. Do not make this a main point in the appeal doit être déposé avant la date limite indiquée dans votre entente de l’athlète. En règle générale, vous pouvez faire as it will detract from your stronger procedural appel de la décision dans les 30 jours suivant la date où l’on arguments. vous a informé que votre demande de brevetage ne serait · Make sure your letter is well organized and check for pas remise. Cet appel doit être présenté par écrit, mais on spelling errors. If you would like Sport Solution to recommande également d’envoyer une copie par courriel afin help with your appeal allow enough time for it to be de s’assurer que la demande soit reçue dans les délais requis. sent, reviewed and changes made if necessary. Première étape · Dans votre lettre, expliquez les raisons officielles de votre appel fondé sur des motifs de procédure. (Voir le Conseil juridique du numéro Hiver 2004 du FastForward) · Si vous estimez que les critères de brevetage sont injustes, vous pouvez le mentionner dans votre lettre. Par contre, si vous avez déjà signé votre entente de l’athlète, votre cause en sera affaiblie car votre signature sur l’entente indique que vous en acceptez Step Two les clauses. Ne fondez pas votre appel sur ce point car · If you are unsuccessful in your initial appeal, further cela portera atteinte à vos arguments procéduraux. action may be taken. · Assurez-vous de bien organiser votre lettre et vérifiez · If you were carded, Sport Canada automatically l’orthographe. La Solution Sport peut vous aider à reviews your NSO’s decision. If you want to be a part préparer votre appel si vous le désirez, mais vous devez of this process contact Sport Canada and request a lui accorder suffisamment de temps pour le recevoir, participatory role. l’examiner et apporter des changements si nécessaire. · If you were not carded, Sport Canada does not Deuxième étape review your NSO’s decision. However, you may still · Si votre premier appel est rejeté, vous pouvez prendre file an appeal with Sport Canada. This also needs d’autres mesures. to be completed within a time limit, again generally · Si vous étiez breveté auparavant, Sport Canada examinera 30 days from the time you receive notice of the automatiquement la décision de l’ONS. Si vous souhaitez decision. faire partie de ce processus, veuillez contacter Sport · This appeal must also be in printed form and Canada et demander de jouer un rôle participatif. received—not sent—before the deadline. · Si vous n’étiez pas breveté, Sport Canada n’examinera · Be concise and organized. Put forward your pas la décision de l’ONS. Par contre, vous pouvez strongest arguments first. Do not include irrelevant quand même interjeter appel auprès de Sport Canada. issues. Ceci doit également être accompli selon les Step Three échéanciers, soit normalement dans les 30 jours de la If you are unsuccessful in your appeal to Sport réception de l’avis de décision. Canada your final recourse is with the Sport Dispute · Cet appel doit également être présenté par écrit et Resolution Centre of Canada. Fill out an online request reçu – et non envoyé – avant la date limite. for arbitration and send it. Again, it must be within the · Soyez concis et organisé. Présentez vos meilleurs relevant time period. For more information go to: arguments en premier. Ne mentionnez pas les points www.adrsportred.ca hors de propos. May/Mai 2005 FASTforward 9 Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN Troisième étape Olympic rower Iain Brambell takes Si Sport Canada rejette votre appel, votre ultime recours the helm at BC Athlete Voice Just over a year ago Iain Brambell was asked to participate est d’utiliser les services du Centre de règlement des différends sportifs du Canada. Il suffit de remplir le formulaire de in a working group holding discussions about setting up demande d’arbitrage sur Internet et de l’envoyer. Encore une an athlete advocacy organization for high performance fois, assurez-vous de respecter les échéanciers. Pour de plus athletes in British Columbia. amples informations, consultez le www.adrsportred.ca. “I thought it was a fantastic idea and was just what we Le rameur olympique Iain Brambell needed in B.C.,” recalls Brambell, who was gearing up at the time for his second Olympic Games as a member of devient la voix des athlètes de la C.-B. the men’s lightweight four crew. Il y a à peine un an, on demandait à Iain Brambell de se When he left for Athens, Brambell had no thoughts joindre à un groupe de travail pour discuter de la mise en about leading the new organization himself. But by the œuvre d’un organisme de défense des droits des athlètes time the call went out for an executive director many de haut niveau en Colombie-Britannique. months later, it turned out to be just the ticket for an athlete « J’ai pensé qu’il s’agissait d’une idée fantastique with his varied background correspondant exactement à nos besoins en C.-B. », se Brambell, who retired just a few months ago after a souvient Brambell, qui à l’époque se préparait à participer decade on the national rowing team, brings a wealth of aux Jeux olympiques pour la seconde fois avec l’équipage experience to his new job, shaped by many years as an du quatre poids léger. athlete rep with Rowing Canada and, L’athlète de 31 ans ne prévoyait pas more recently, as a board member with diriger le nouvel organisme lorsqu’il s’est Athletes CAN, Pacific Sport Victoria, envolé vers Athènes. Mais quelques mois and the Canadian Olympic Committee’s plus tard, on cherchait un directeur et Iain Athlete Council. s’est avéré le candidat idéal en raison de Brambell, 31, tips his hat to former ses antécédents sportifs variés. teammate Alison Korn for showing him the Brambell s’est retiré de la compétition il ins and outs of being an athlete rep, and y a quelques mois après avoir fait partie de for introducing him to Athletes CAN. l’équipe d’aviron pendant dix ans. Il “Coming out of any particular sport apporte avec lui un riche bagage accumulé you’re very sport centric and in my au fil des ans : il fut représentant des case I was very involved with what athlètes d’Aviron Canada et récemment, il was going on in rowing,” says Iain Brambell fut membre du conseil d’administration Brambell, who went to his first Athletes CAN Forum d’Athlètes CAN, de Pacific Sport Victoria et du Conseil in 2000 and was elected to the board in 2003. des athlètes du Comité olympique canadien. “Going to the Athletes CAN Forums, however, you Brambell lève son chapeau à son ancienne coéquipière certainly start seeing the bigger picture.” Alison Korn, qui lui a enseigné l’art de représenter les Although high performance athletes have common athlètes et lui a fait connaître Athlètes CAN. concerns, they can also differ in important ways, making « Après avoir pratiqué un certain sport, on devient it difficult at times to speak with a common voice. extrêmement centré sur ce sport, et j’étais très impliqué A case in point particularly close to home for dans le monde de l’aviron », explique Brambell, qui a Brambell arose last year during the controversy over participé au Forum Athlètes CAN pour la première fois the Canadian Olympic Committee’s top-12 Olympic en 2000 et fut élu au conseil d’administration en 2003. qualification standard for summer sports. For a variety « Par contre, lorsqu’on assiste au Forum Athlètes CAN, of reasons, Rowing Canada was a strong supporter of on développe une véritable vue d’ensemble des choses. » top-12, but Brambell says he appreciated the broader Les athlètes de haute performance partagent de perspective that Athletes CAN brought to a very nombreuses inquiétudes, mais ces dernières peuvent difficult issue. également être très différentes et il devient alors difficile “I’m a very strong believer in the performance side of d’utiliser une seule voix pour défendre leurs intérêts. sport but at the same time we have to take in consideration Brambell a dû faire face à ce problème l’an dernier what the situation is in each sport. It really does make lorsque la décision du Comité olympique canadien FASTforward 10 May/Mai 2005 Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN sense in some sports to have the top-12 criteria and in concernant les normes de classement parmi les 12 premiers other sports it doesn’t. It’s not an easy decision obviously, pour les sports olympiques d’été a semé la controverse. but it’s one where Athletes CAN was certainly able to Pour diverses raisons, Aviron Canada a fortement appuyé give an informed perspective.” ce critère des 12 premiers, mais Brambell affirme avoir Another issue of growing importance now that sport apprécié la perspective élargie adoptée par Athlètes CAN funding is on the rise, says Brambell, is to ensure the money dans ce dossier épineux. flows not just into athletes’ pockets but also into the « Je crois fermement en l’aspect performance du support networks surrounding athletes. sport, mais en même temps, nous devons tenir compte At the top of the list is more support for coaches, says de la situation vécue par chaque sport. Il est tout à fait Brambell. “Probably the most essential person to an athlete logique d’utiliser le critère des 12 premiers dans is their coach. A coach can’t be an expert on all things certaines disciplines sportives, mais pour d’autres, cela and at the moment in Canada that’s what we’re asking ne fait aucun sens. Évidemment, il ne s’agit pas d’une them to do. “We’re not providing the resources they need décision facile, mais Athlètes CAN a certainement été to get the job done.” en mesure de transmettre une perspective informée à Exacerbating the problem, he says, is a lack of ce niveau. » professional coaches in Canada. Selon Brambell, en cette période d’augmentation du Although he’s just beginning to chart the future course financement du sport, il devient essentiel de s’assurer que for the BC Athlete Voice, Brambell is excited by the les fonds n’atterrissent pas uniquement dans les poches potential of his organization to strengthen athlete advocacy des athlètes. On doit également financer les réseaux de not only in B.C., but nationally as well. soutien qui entourent ces derniers. “It’s such a great opportunity to start planting the seed Une hausse du financement chez les entraîneurs est au earlier in an athlete’s career so they know about how the sommet de la liste, selon Brambell : « La personne la plus sport system works in their province and how that connects importante pour un athlète est sûrement son entraîneur. into the national sports system, so that the knowledge Cependant, les entraîneurs ne peuvent pas être experts and information is being generated at a younger age,” says dans tous les domaines et en ce moment au Canada, c’est Brambell. exactement ce que l’on exige d’eux. Nous ne leur donnons With the 2010 Winter Olympics coming to B.C. in just pas les ressources dont ils ont besoin pour faire leur over five years, it’s important, says Brambell, to ensure boulot. » that athletes’ needs receive top priority by Games Il croit que la pénurie d’entraîneurs professionnels au organizers. Canada exacerbe le problème. “One of our goals is that we want to voice athlete Brambell commence à peine à tracer le chemin d’avenir concerns early, get out and find the collective voice and pour les athlètes de la C.-B. Il se dit enthousiasmé par le deliver that to the decision makers to let them know exactly potentiel de l’organisme à renforcir la défense des droits what athletes need.” des athlètes non seulement en Colombie-Britannique, mais au Canada également. Where are they now? « Il s’agit d’une excellente occasion d’informer les Curt Harnett: Still on the fast track athlètes plus tôt dans leur carrière afin qu’ils sachent It’s been nine years since Curt Harnett rode his last race comment fonctionne le système sportif dans leur at the 1996 Atlanta Olympics, but the image of the golden province et son lien avec le système sportif national. haired sprint cyclist with the bulging leg muscles and cool Les connaissances et les informations seront ainsi sunglasses propped up on his forehead is one that endures générées à un âge beaucoup plus précoce », explique in our cluttered sports landscape. Brambell. “I constantly get comments to this day from people, Il croit également qu’à l’approche des Jeux olympiques saying, ‘man, you’re just like the guy on TV,’” says d’hiver de 2010 en C.-B., il est important de s’assurer Harnett, recalling his days as a poster boy for Pert Plus que les besoins des athlètes fassent partie des grandes shampoo in the early 90s. priorités des organisateurs des Jeux. Harnett, who just turned 40, is no stranger to the « L’un de nos objectifs est d’exprimer les inquiétudes challenges Canadian athletes face trying to market des athlètes le plus tôt possible, de trouver notre voix et themselves in a country that, well, just doesn’t get all that de présenter ces inquiétudes aux tables de prise de décision enthused about amateur sport except during the Olympics. pour dire ce dont les athlètes ont besoin. » FASTforward 11 May/Mai 2005 Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident FASTforward 12 Athlètes CAN COC Que sont-ils devenus ? “I can remember saying to a reporter many years ago Curt Harnett : toujours sur la piste rapide that as an Olympic cyclist I was only given at most, four Neuf années se sont écoulées depuis que Curt Harnett a minutes every four years to make an impression, and I disputé sa dernière course aux Olympiques d’Atlanta en had to make the most of it.” 1996, mais l’image du cycliste à la chevelure d’or et aux Harnett, who won three Olympic medals—two longues jambes musclées avec des lunettes de soleil bronze and a silver—in his 14-year national-team « cool » sur le front demeurera toujours imprégnée dans career, is a strong advocate of athletes building their le paysage encombré du sport. own “brand” and aggressively marketing themselves Harnett se souvient des jours où il était to help make ends meet. porte-parole du shampoing Pert Plus dans “It’s a lot of work,” says Harnett. les années 1990 : « Encore aujourd’hui, “I pursued my career as a business les gens me demandent constamment with four-year plans geared to the “C’est toi le gars de la télévision ?”.» Olympic cycle. At the end of the four Harnett, qui vient tout juste d’avoir 40 years my revenues had to exceed my ans, connaît bien les défis auxquels sont expenses for me to continue.” confrontés les athlètes canadiens qui His prowess on the track was tentent de se commercialiser dans un pays matched by his marketing success, où, il ne faut pas se le cacher, le sport giving him the kind of financial security amateur n’emballe pas tellement les gens, few Canadian athletes enjoy during sauf pendant les Olympiques. their careers. « Je me souviens d’avoir dit à un As much as the onus is on athletes journaliste il y a plusieurs années qu’en to make the most of their tant que cycliste olympique, on opportunities, Harnett acknowledges m’accordait au plus quatre minutes tous he was fortunate to have competed les quatre ans pour faire impression et je in a sport with a strong sponsorship Curt competing in the track event at devais en tirer le maximum. » base like cycling. the 1992 Olympic Games in Barcelona Harnett a remporté trois médailles “I learned how to speak to the where he won the bronze medal. Curt en compétition aux Jeux olympiques (deux de bronze et une d’argent) media, how to be marketable but I olympiques de Barcelone en 1992, où au cours des 14 années passées avec l’équipe never tried to be anything I wasn’t. I il a remporté la médaille de bronze. nationale. Il croit fermement que les athlètes was a guy from Thunder Bay. I doivent créer leur propre « marque de commerce » et se happened to be in the right place at the right time.” commercialiser agressivement pour boucler leur budget. Harnett says it’s hard to choose a single event as the Il ajoute : « Cela exige beaucoup de travail. Je voyais highlight in his career, although his conversation shifts ma carrière comme une entreprise avec des plans de quatre easily to his final race at the Atlanta Games against ans parallèles aux cycles olympiques. À la fin de ces quatre longtime rival and close friend Gary Niewand of années, mes revenus devaient excéder mes dépenses pour Australia. que je puisse continuer. » Both went into the Olympics expecting to be racing Ses prouesses sur la piste n’avaient d’égal que son against each other for the gold medal in the match sprint. succès en marketing, lui procurant ainsi une sécurité Instead they found themselves dueling for bronze after financière qui échappe à plusieurs athlètes canadiens both were upset in an earlier round. pendant leur carrière. “As much as I was disappointed that I wasn’t going for Il incombe aux athlètes de tirer le maximum des gold, I was really enjoying myself and living in the occasions qui se présentent à eux, mais Harnett avoue moment,” he says. “It was the final race of my career and avoir été chanceux de pratiquer un sport qui bénéficie it was the best race I ever had in my life.” d’une solide base de commanditaires. Harnett nipped Niewand for the bronze medal to cap a « J’ai appris à parler aux médias et comment me remarkable career that ranks him among the top sprint commercialiser, mais je n’ai jamais essayé d’être quelqu’un cyclists of all time. que je n’étais pas. Je suis un gars de Thunder Bay. J’étais After retiring, Curt worked briefly for IMG, a leading seulement à la bonne place, au bon moment. » international sports management agency, and until recently May/Mai 2005 COC Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN was director of business development for the Sport Harnett dit qu’il lui est difficile de nommer un événement Alliance of Ontario. particulier qui a marqué sa carrière, cependant il n’hésite Never far from the national sport scene, he also served pas à discuter de sa dernière course aux Jeux d’Atlanta on numerous boards in an athlete advocacy position, contre son rival de longue date, son grand copain Gary including the COC Athlete Council, the Canadian Cycling Niewand d’Australie. Association and as a lead advisor on Toronto’s bid for the Les deux cyclistes se sont présentés aux Olympiques 2008 Summer Olympics. convaincus qu’ils allaient se disputer la médaille d’or au sprint. Ils se sont finalement affrontés en duel pour la médaille de bronze suite à une déception un peu plus tôt. « J’étais très déçu de savoir l’or hors de ma portée, mais je m’amusais beaucoup et je savourais chaque instant, ajoute-t-il. C’était la dernière course de ma carrière, et ce fut la meilleure course de ma vie. » Harnett a volé la médaille de bronze à Niewand et clôturé une carrière remarquable qui a fait de lui l’un des meilleurs cyclistes au sprint de l’histoire. Après sa retraite, Curt a brièvement travaillé pour IMG, un chef de file international en gestion du sport. Jusqu’à tout récemment, il était directeur du développement commercial de Sport Alliance en Ontario. Curt n’est toutefois jamais bien loin de la scène sportive nationale. Il a défendu la cause des athlètes en siégeant à de nombreux conseils d’administration, dont celui du Curt celebrating the bronze medal he Conseil des athlètes du COC et celui de l’Association won in the sprint cycling event at the canadienne de cyclisme. Il fut également principal 1996 Atlanta Olympics. conseiller pour la mise en candidature de la ville de Toronto Curt célèbre sa médaille de bronze à la course de sprint aux Olympiques de pour les Jeux olympiques de 2008. Curt fut également 1996 à Atlanta. commentateur sportif des épreuves de cyclisme pour la For the last two summer Olympics in Sydney and chaîne CBC aux Olympiques de Sydney et d’Athènes. Athens, he’s also been the CBC colour commentator for Aujourd’hui directeur des comptes commerciaux chez cycling. Exposoft, une entreprise de gestion des événements dans In his new job as director of corporate accounts with le domaine de la haute technologie, Curt avoue avoir Exposoft, a hi-tech event management company, Curt says trouvé une façon de combiner son background sportif et he’s found a way to combine his background as an athlete ses différentes expériences professionnelles à une nouvelle and varied work experience in an exciting new career path. carrière excitante. Harnett figures to play an important role in helping Harnett croit qu’il pourra aider Exposoft à élargir ses Exposoft expand its worldwide business in a niche market opérations internationales dans un marché de niche specializing in what is known as sponsorship asset spécialisé en gestion des actifs en matière de parrainage, management, providing event organizers and sponsors qui consiste à offrir une panoplie de solutions logicielles with an array of software solutions. aux organisateurs des événements ou aux commanditaires. He’s not as close these days to the inner workings of Il n’est plus très familier avec les rouages du système the sport system, but remains as outspoken as ever. sportif, mais il n’en demeure pas moins tout aussi franc. “I think the sport system as a whole needs a bit of an « Je crois que le système sportif en général a besoin upheaval,” he says. “I think the real shiny piece of metal d’être bouleversé un peu, dit-il. Je pense qu’il ne manque that’s missing is a centralized agency, council or whatever qu’une agence centralisée, un conseil ou un truc du genre you want to call, to lead the system. We seem to come pour diriger le système. Nous semblons être très proches close but never quite get there.” sans jamais vraiment y arriver. » Harnett says there are too many organizations in sport Harnett est d’avis qu’il y a trop d’organismes dans le protecting their own turf and making it next to impossible sport qui protègent leur territoire et il devient pratiquement to buy into a national vision. impossible de croire en une vision nationale. FASTforward 13 May/Mai 2005 Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN Ces jours-ci, Harnett passe beaucoup trop de temps dans These days Harnett spends far too much time driving sa voiture pour se rendre du centre-ville de Toronto, où il from his home in downtown Toronto to his new office west of the city in Mississauga. But he’s not habite, à son nouveau bureau à Mississauga, dans l’Ouest. complaining. The job suits him to a T, and life is good Mais il ne s’en plaint pas. Son emploi lui sied parfaitement et il file le parfait bonheur avec ses fils Skylar, 15 ans, Carter 6 with his sons Skylar, 15, Carter 6, and partner Victoria ans, ainsi qu’avec sa partenaire et membre de l’équipe Winter, a longtime member of the Canadian equestrian canadienne équestre de longue date, Victoria Winter. team. Lorsqu’il en a la chance, il n’hésite pas à sauter sur son Whenever he gets the chance there’s nothing he likes vélo pour une randonnée, si la température le permet. more than to jump on his bike and go for a ride, weather « Je préfère faire du cyclisme lorsque le temps est doux, permitting. admet-il. Si je fais une sérieuse randonnée à vélo, il doit “I’m a fair weather rider,” he admits. “If I’m going for absolument faire beau dehors. » a serious bike ride, it’s got to be nice outside.” Short Takes Prise de vue Beckie Scott, Canada’s only Olympic medallist in crosscountry skiing, was one of 13 members named recently to the newly formed athlete committee of the World Anti-Doping Agency. Scott, who won gold at the Salt Lake Winter Games after two Russian skiers ahead of her were stripped of their medals for drug use, says her sport still has a long way to go in its fight against doping. “Legitimacy has to be brought back,” says Scott. If athletes are to be held up as heroes and idols, there can’t be questions about the legitimacy of their accomplishments. You can’t hold them up as idols if they’ve been cheating.” v Olympic medal winning rower Buffy Williams is sporting a new look this summer after shaving her head to raise money for cancer research. Buffy, who is married to Olympic medallist Barney Williams, came up with the idea during a recent visit to Toronto’s Upper Canada College where she met with students, staff and of course, the school’s rowing team. After learning about a fundraising effort initiated by a rower whose mother had developed cancer, Buffy decided to contribute too by shaving off her blonde locks in Oxford, England where she is attending university. Her goal is to raise at least $2,000 for the Canadian Breast Cancer Foundation. v Canada’s chef de mission for the 2007 Pan American Games in Rio de Janeiro is Tricia Smith, a four-time Olympian in rowing, who has devoted much of her time and energy over the years to supporting amateur sport in Canada. Smith, a Vancouver-based lawyer with the firm of Barnes Craig and Associates, co-chaired Rowing Canada’s first athletes’ advisory council and was a member of the COC’s first athletes’ advisory council. She is also a member of the executive committee of the International Rowing Federation, board member of the Beckie Scott, l’unique médaillée olympique canadienne au ski de fond, a récemment été nommée au nouveau comité des athlètes de l’Agence mondiale anti-dopage. Elle se joint aux 12 autres membres déjà en place. Scott a remporté la médaille d’or aux Jeux d’hiver de Salt Lake City lorsque les deux skieuses russes ayant décroché les deux premières places ont perdu leurs médailles pour raison de dopage. Elle avoue que son sport a encore beaucoup de chemin à faire en ce qui concerne la lutte contre le dopage : « Il faut ramener la légitimité. Lorsque les athlètes sont adulés ou vus comme étant des héros, on ne peut pas remettre en question la légitimité de leurs réalisations. Ils ne peuvent pas être des idoles s’ils ont triché. » v Buffy Williams, médaillée olympique en aviron, a adopté un nouveau look pour l’été : elle s’est rasé la tête pour amasser des fonds pour le cancer. L’idée est venue à Buffy, épouse du médaillé olympique Barney Williams, lors d’une récente visite au Upper Canada College de Toronto, où elle a rencontré des étudiants, des employés du collège et bien sûr, l’équipe d’aviron de l’école. Après avoir entendu parler d’une levée de fonds organisée par un rameur dont la mère était atteinte du cancer, Buffy a décidé de faire sa part en rasant sa chevelure blonde à Oxford, en Angleterre, où elle est étudiante. Son objectif est d’amasser au moins 2000$ pour la Fondation canadienne du cancer du sein. v Tricia Smith sera chef de mission du Canada aux Jeux panaméricains de 2007 à Rio de Janeiro. Tricia fut Olympienne à quatre reprises en aviron et au fil des ans, elle a consacré beaucoup de temps et d’énergie au sport amateur canadien. Smith est avocate à Vancouver et travaille pour le cabinet Barnes Craig & Associates. Elle fut co-présidente de la première commission consultative des athlètes d’Aviron Canada et fut membre de la première commission consultative des athlètes du COC. Tricia est également membre du comité FASTforward 14 May/Mai 2005 Athletes CAN Athletes Helping Athletes / Les athlètes sentraident Athlètes CAN International Council of Arbitration for Sport, member of exécutif de la Fédération internationale d’aviron, membre du the COC’s executive committee, past president of conseil d’administration du Tribunal arbitral international du Olympians BC and a volunteer on numerous other boards. sport, membre du comité exécutif du COC, ancienne v présidente des Olympiens de la C.-B. et bénévole dans de Among those elected in April to the Canadian Olympic nombreux autres conseils d’administration. Committee’s executive were Charmaine Crooks, a v five-time track and field Olympian who has served in Parmi les nouveaux membres de l’exécutif du Comité various roles with the COC and IOC, Diane Jones olympique canadien élus en avril, on retrouve : Konihowski, a three-time track and field Olympian who Charmaine Crooks, une athlète qui a occupé plusieurs has held many leadership roles in amateur sport, postes au COC et au CIO et fut cinq fois olympienne en including Chef de Mission of the 2000 Canadian athlétisme, Diane Jones Konihowski, trois fois Olympic team in Sydney, and Steve Podborski, one of olympienne en athlétisme et chef de mission de l’équipe the legendary Crazy Canucks who has contributed to canadienne olympique à Sydney, entre autres, et Steve various sport organizations over the years, including Podborski, le légendaire Crazy Canucks qui a contribué Vancouver’s Olympic bid. à divers organismes de sport au fil des ans, notamment la v mise en candidature olympique de Vancouver. Former Athletes CAN board member Ljilana Ljubisic v has been re-elected as the Chair of the International Ljilana Ljubisic, ancien membre du conseil Paralympic Committee. Ljubisic was elected at a meeting d’administration d’Athlètes CAN, a été réélue présidente in Bonn, Germany in April, in a run off between her and du Comité international paralympique lors d’une assemblée the other candidate in the running, Robert Balk, following à Bonn, en Allemagne, en avril dernier. Ljubisic et son a tie at an earlier vote in January. opposant Robert Balk ont obtenu un nombre égal de votes en janvier et on a dû procéder à une deuxième élection. FASTforward 15 May/Mai 2005