The Newsletter of Athletes CAN / Le Bulletin d`Athlètes CAN

Transcription

The Newsletter of Athletes CAN / Le Bulletin d`Athlètes CAN
FASTforward
The Newsletter of Athletes CAN / Le Bulletin d’Athlètes CAN
Vol. 10, No. 4
May/Mai 2005
Summer Sports want to Own The
Podium too
Les sports d’été souhaitent monter sur
le podium
COC
Working together to develop the Own The Podium Les sports olympiques d’hiver canadiens ont collaboré au
program has paid off handsomely for Canada’s winter développement du programme À nous le podium, et leurs
Olympic sports. With $110 million over five years efforts ont porté fruit. L’annonce d’un investissement de
earmarked for the program, most
110 millions de dollars sur cinq ans dans
athletes in winter sports should have
ce programme donne une bonne raison
something to smile about.
de sourire à la plupart des athlètes des
Not surprisingly, summer sports
sports d’hiver.
want to Own The Podium too. At
Il n’est donc pas surprenant que les
the Canadian Olympic Committee’s
sports d’été souhaitent créer leur propre
annual Congress in April, summer
programme À nous le podium. Lors du
sport representatives, the Canadian
congrès annuel du Comité olympique
Olympic Committee, Canadian
canadien en avril, les représentants des
Paralympic Committee and Sport
sports d’été, le Comité olympique
Canada announced a joint effort to
canadien, le Comité paralympique
develop another version of the Own
canadien et Sport Canada ont annoncé
The Podium program for 31 summer
leur effort de collaboration dans le but de
sports.
développer une autre version du
While the winter Own The Podium
programme À nous le podium pour les
aims to make Canada the top country
31 sports d’été.
at the 2010 Games, the goals for the
L’objectif d’À nous le podium des
Summer Olympics are much more “Throwing money at a few sports to bring home sports d’hiver est de permettre au Canada
medals is only a band-aid solution.” –
modest. Officials have set a goal of
d’être parmi les premiers aux Jeux de
Keith Morgan
a top-16 finish at the Beijing « Lancer de l’argent
2010, mais celui des Olympiques d’été
à quelques sports pour leur
Olympics and no worse than eighth permettre de remporter des médailles demeure est beaucoup plus modeste. Les officiels
une solution temporaire. » – Keith Morgan
at the 2012 Games.
se sont fixé comme objectif de se placer
“This is huge because this has never really been done parmi les 16 premiers aux Olympiques de Beijing et de se
before with summer sports in Canada,” Mark Lowry,
placer, au pire, en huitième place aux Jeux de 2012.
executive director of sport with the COC, told Canadian
« C’est tout un défi parce que cela n’a jamais vraiment
Press.
été fait pour les sports d’été au Canada, a déclaré Mark
”There’s never really been a coalescing of summer sports
Lowry, directeur exécutif des sports du COC. Les sports
to say ‘why don’t we put together a similar kind of plan
d’été ne se sont jamais fusionnés auparavant en se disant
that we collectively develop over the years.”’
« Pourquoi ne pas élaborer un plan similaire que nous
The plan has faced some criticism because it places sports
pourrons développer collectivement au fil des ans ». »
in tiers for funding purposes. Ice hockey, curling, long and
Le projet a fait l’objet de critiques, car il sépare les sports
short-track speed skating, and figure skating, for example,
en différents paliers afin d’identifier les priorités financières.
are in the top tier, while biathlon, bobsleigh, skeleton, luge,
Par exemple, le hockey sur glace, le curling, le patinage
ski jump and nordic combined are at the bottom.
de vitesse sur piste longue ou courte et le patinage
Lowry said that among high-performance sport officials artistique font partie du palier supérieur, alors que le
there is really no debate that something such as this needs biathlon, le bobsleigh, le skeleton, la luge, le saut en ski et
to be done for the “greater good.”
le combiné nordique occupent le palier inférieur.
FASTforward
1
Athletes CAN/Athlètes CAN
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
”There are going to be winners and losers in this
Selon Lowry, les officiels des sports de haute
process,” he said. “There are 31 summer Olympic sports performance s’entendent à dire que cette décision n’a pas
federations that we recognize and not all of them—quite
à faire l’objet d’un débat car elle sert l’intérêt général.
frankly less than half of them—will have a potential for
« Certains seront gagnants et d’autres seront perdants
medals in the future.”
au cours du processus, a-t-il ajouté. Il existe 31 fédérations
Keith Morgan, a longtime member of Canada’s national
de sports olympiques d’été et nous reconnaissons que
judo team, agrees that targeted funding is the only way to
certaines – pour être franc, plus de la moitié – ont peu de
go to achieve success the way the sport system is currently chances de décrocher des médailles dans l’avenir. »
structured. But he’s concerned Own The Podium is missing
Keith Morgan, un membre de longue date de l’équipe
the mark.
canadienne de judo, pense également que le financement
“What I’d rather see from the COC and the government
ciblé est la seule façon de réussir étant donné les contraintes
is an “Own The Problem” plan, says Morgan.
de la structure du système sportif. Mais il craint qu’À nous
“Until Canada recognizes what the true problems of
le podium ne fasse faux pas.
sport in this country are, until politicians take these
« Je préférerais voir un plan « À nous le problème » de la
problems seriously at a systemic level, until the public gets
part du COC et du gouvernement, explique Morgan. Jusqu’à
passionate about sport and cares about more than a ce que le Canada reconnaisse les véritables problèmes qui
selected few, throwing money at a few sports to bring
affligent le sport dans ce pays, jusqu’à ce que les politiciens
home medals is only a band-aid solution.”
prennent ces problèmes au sérieux au niveau systémique,
Morgan says the focus should be on the development
jusqu’à ce que le public prenne le sport à cœur et se soucie
of a structured system to develop Canadian athletes across de tous les athlètes et non de quelques vedettes, et bien, lancer
the board.
de l’argent à quelques sports pour leur permettre de remporter
“Our grassroots system is mostly random,” says
des médailles demeure une solution temporaire. »
Morgan. “We do not funnel athletes into sports that suit
Morgan croit que l’on devrait se concentrer sur le
them and complement their physical attributes. And
développement d’un système structuré pour former les
physical education in schools is centred mostly on
athlètes canadiens indistinctement.
recreation rather than increasing sport and fitness to bring
« Notre système à la base est majoritairement aléatoire,
more athletes into high performance sport.”
dit Morgan. Nous ne canalisons pas les athlètes dans les
Morgan also points to the need for the
sports qui leur conviennent et mettent en valeur leurs
professionalisation of coaching at all levels, and a major
caractéristiques physiques. L’éducation physique dans les
training centre for summer sports.
écoles se concentre sur les loisirs plutôt que d’améliorer
“In terms of training centres the winter sports are far
le sport et la forme physique et attirer davantage d’athlètes
better off in Canada thanks to the legacy of the 1988
dans les sports de haut niveau. »
Olympics in Calgary and they will get another boost after
Morgan souligne qu’il existe un besoin d’entraîneurs
the 2010 Games in Vancouver. Compare the Olympic Oval professionnels à tous les niveaux ainsi qu’une pénurie de
in Calgary with our “national training centre” for judo in grands centres d’entraînement pour les sports d’été.
Montréal, which is in the basement of a city building, and
« En termes de centres d’entraînement, les sports d’hiver
you get the idea.”
canadiens sont bien mieux servis grâce au legs des Olympiques
FastForward is a quarterly publication of Athletes CAN, the
association representing Canada’s national team athletes,
including Olympic, Paralympic, Pan American, Commonwealth,
and Aboriginal games athletes.
FastForward est une publication trimestrielle d’Athlètes CAN,
l’association représentant les athlètes de l’équipe nationale du Canada,
incluant les athlètes des jeux olympiques, paralympiques,
panaméricains, du Commonwealth et autochtones.
Submissions to FastForward (either stories or photographs) are
welcome and may be sent to the editor. Submitted articles must
not exceed 500 words and may be edited for length and content.
Les soumissions au FastForward (articles ou photos) sont la
bienvenue et doivent être envoyées à l’éditeur. Les articles soumis
ne doivent pas excéder 500 mots et peuvent être modifiés au
niveau de la longueur et du contenu.
Athletes CAN
Suite/Bureau 301
1376 rue Bank Street
Ottawa, Ontario
K1H 7Y3
FASTforward
Phone/Tél: (613) 526-4025
Toll-free/Ligne sans frais 1-888-832-4222
Fax/Téléc: (613) 526-9735
E-mail/Courriel: [email protected]
www.athletescan.com
2
Editor/Éditeur:
Ron Scammell
Phone: (819) 827-6623
E-mail/Courriel:
[email protected]
May/Mai 2005
Runners Web
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
Bruce Deacon, one of Canada’s top marathon runners de 1988 à Calgary. Ils bénéficieront également des Jeux de
until his retirement last fall, would like to see the Own
2010 à Vancouver. Comparez l’anneau olympique à Calgary
The Podium program address what he calls the “biggest
à notre « Centre national d’entraînement » de judo à Montréal,
challenge facing the sports system” over the next
qui se trouve au sous-sol d’un édifice municipal, et vous
decade: a declining school age population, leading to comprendrez. »
fewer Canadian kids available to
Bruce Deacon, un grand marathonien
recruit into sports.
canadien qui a pris sa retraite à l’automne
In B.C. alone there are 29,000
dernier, aimerait que le programme À nous
fewer students from kindergarten
le podium se penche sur ce qu’il décrit
to Grade 12 than there were four
comme étant le « plus grand défi auquel
years ago. Sooner or later, says
fera face le système sportif » au cours de
Deacon, Canada’s international
la prochaine décennie : le déclin de l’âge
sport performance is bound to be
moyen de la population étudiante. Ce
affected unless corrective measures
déclin signifie qu’il y aura moins de jeunes
are taken.
Canadiens pouvant être recrutés pour
“The Own the Podium plan’s
pratiquer un sport.
ultimate objective must be to create
En C.-B., on compte 29 000 élèves de
a culture of success that is
moins de la maternelle à la 12e année qu’il y
appealing to youth,” says Deacon,
a quatre ans. Tôt ou tard, ajoute Deacon, la
who works in the BC ministry of
performance sportive internationale du
education. “Kids must see that
Canada en souffrira, à moins que l’on ne
there are sports at which they can “We should be looking at the size and prenne des mesures correctives.
succeed. This is more critical than success of junior programs and not
« À nous le podium doit se fixer comme
just
the
performance
of
senior
ever because we must make efforts
objectif de créer une culture du succès qui
– Bruce Deacon
t o a s s u r e t h a t e l i t e s p o r t i s « Nousathletes.”
attire les jeunes, dit Deacon. Ils doivent
devrions examiner la taille et
appealing to our dwindling youth le succès des programmes juniors constater qu’il existe des sports qui leur
et non seulement la performance
population.”
conviennent et dans lesquels ils peuvent
des athlètes seniors. »
Deacon says targeting sports
réussir. Ceci est plus important que jamais,
– Bruce Deacon
with medal potential is fine as long
car nous devons faire des efforts pour nous
assurer que le sport d’élite attire les jeunes, dont le nombre
as efforts are made to make those sports more
est à la baisse. »
accessible to the general population.
Deacon croit également qu’il est acceptable de se
“We should be looking at the size and success of
concentrer sur les sports en mesure de remporter des
junior programs and not just the performance of senior
médailles, en autant que l’on déploie les efforts nécessaires
athletes.”
The summer Own The Podium plan will take shape over pour rendre ces sports plus accessibles au grand public.
« Nous devrions examiner la taille et le succès des
the next five months, led by Dr. Roger Jackson, an
programmes juniors et non seulement la performance des
internationally respected sport administrator and threeathlètes seniors. »
time Olympian in rowing.
Le projet À nous le podium des sports d’été sera étoffé
Members of the steering committee working with
Jackson include the COC’s Lowry, Dave Bedford of au cours des cinq prochains mois sous la supervision d’un
Water Polo Canada, Don Adams of Equine Canada, comité directeur dirigé par le Dr Roger Jackson, un
gestionnaire du sport de renommée internationale et trois
Anne Merklinger of the Canadian Canoe
Association, Charles Parkinson of Volleyball fois Olympien en aviron.
Le comité comprend également Lowry du COC, Dave
Canada, Rob Needham of the Canadian Paralympic
Bedford de Water-polo Canada, Don Adams d’Équestre
Committee and a Sport Canada representative.
Canada, Anne Merklinger de l’Association canadienne de
canoë, Charles Parkinson de Volleyball Canada,
Rob Needham du Comité paralympique canadien et un
représentant de Sport Canada.
FASTforward
3
May/Mai 2005
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
True Sport movement gathering
momentum
Le mouvement Sport pur prend de
l’ampleur
If you haven’t heard about it yet, you soon will. True Sport
is coming to town!
True Sport, a national movement promoting the value
of sport to all Canadians, is gathering momentum, and
looking for athletes to help spread the word.
By the time the 2010 Winter Games begin in
Vancouver, the True Sport Foundation, the operational
arm of a broad national strategy, wants to see 2010
Canadian communities, teams,
schools, teams, or leagues, united
under the True Sport banner and
promoting the ideals and benefits of
positive sport values and
experiences.
The True Sport movement grew
out of recommendations made by
the 1999 Parliamentary Committee
Study on Sport, which called for a
national strategy for ethical conduct
in sport.
Guided by a steering committee
of 15 member organizations,
including Sport Canada, the
Canadian Olympic Committee,
Canadian Centre for Ethics in
Sport, and Athletes CAN, the True Sport movement
officially took flight in 2003 with the creation of a
Secretariat to co-ordinate activities.
Since then, the movement has been spreading its
wings with new programs and services coming on
stream.
In January, True Sport, in partnership with Bell Canada,
launched the Bell Community Sport Fund, a $1 million
investment to benefit Canadian hockey and soccer
programs at the grass roots level.
Over the next year, up to 140 communities in British
Columbia, Alberta, Ontario and Quebec will benefit from
$5,000 grants and up to 12 additional communities in those
provinces will receive $25,000 grants.
This summer, a True Sport Community Action Kit, also
funded by Bell Canada, will be available to help individuals
and organizations seed, feed, and grow True Sport in their
communities.
The kits include everything needed to start building
a True Sport community, including brochures, posters,
stickers, guiding principles, and action plans with
suggested activities.
Si vous n’en avez pas encore entendu parler, cela ne devrait
plus tarder. Sport pur est en ville !
Sport pur est un mouvement national qui illustre la valeur
du sport pour tous les Canadiens. Il gagne du terrain et
est présentement à la recherche d’athlètes pour mieux se
faire connaître.
La Fondation Sport pur est l’entité opérationnelle d’une
stratégie nationale globale. D’ici le début des Jeux olympiques
d’hiver de 2010 à Vancouver, elle
souhaite regrouper les collectivités, les
équipes, les écoles et les ligues
canadiennes de 2010 sous la bannière
Sport pur, et promouvoir les idéaux et
les avantages associés aux valeurs et aux
expériences sportives positives.
Le mouvement Sport pur est né des
recommandations de l’Étude en
comité parlementaire sur le sport de
1999, laquelle a recommandé la mise
en œuvre d’une stratégie nationale
pour une éthique sportive.
Guidé par un comité directeur
composé de 15 organismes dont
Sport Canada, le Comité olympique
canadien, le Centre canadien pour
l’éthique dans le sport et Athlètes CAN, le mouvement
Sport pur a été lancé officiellement en 2003 suite à la
création d’un secrétariat qui coordonne ses activités.
Le mouvement a pris de l’ampleur et il offrira de
nouveaux programmes et services sous peu.
En janvier dernier, Sport pur, de concert avec Bell
Canada, a lancé le Fonds Bell pour le sport communautaire,
un investissement d’un million de dollars au profit de
programmes de hockey et de soccer de base.
Au cours de la prochaine année, jusqu’à 140 collectivités
de la Colombie-Britannique, de l’Alberta, de l’Ontario et
du Québec recevront des subventions de 5000$ ou plus et
une douzaine de collectivités de ces provinces pourraient
recevoir des subventions de l’ordre de 25 000$.
Cet été, des Trousses de participation communautaire
de Sport pur, également financées par Bell Canada, seront
disponibles afin d’aider les individus et les organismes à
ensemencer, nourrir et faire grandir le Sport pur dans leurs
collectivités.
Ces trousses comprennent tout le nécessaire pour
bâtir une communauté Sport pur, notamment des
brochures, des affiches, des autocollants, les principes
FASTforward
4
May/Mai 2005
Scott Grant
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
“What we want to do is make it as simple as possible
directeurs et des plans d’action contenant des
for people in communities and for athletes, coaches and
suggestions d’activités.
others to get the kind of sport they want and for
« Nous souhaitons faciliter l’accès au sport sur mesure
Canadians to rally around a common brand to help aux gens des communautés, aux athlètes et aux entraîneurs,
achieve that,” says Dina Bell-Laroche, who helped bring et nous souhaitons que les Canadiens s’unissent autour d’une
the True Sport vision to life as
marque commune pour y arriver »,
executive director of the True
a déclaré la directrice du Secrétariat
Sport Secretariat.
Sport pur Dina Bell-Laroche, qui a
“Our approach is to work
participé à la réalisation de la vision
with partners and co-ordinate
de Sport pur.
many of the good things
« Notre approche consiste à
already happening in sport,”
collaborer avec nos partenaires et à
says Bell-Laroche, currently on
coordonner plusieurs éléments
maternity leave.
positifs que l’on retrouve déjà dans
“We work with early leaders,
le sport », ajoute Bell-Laroche,
identify gaps in resources, and
présentement en congé de maternité.
capitalize on opportunities. If it
« Nous collaborons avec les
makes sense we may develop
futurs chefs de file, nous identifions
resources on our own, but it’s
les lacunes au niveau des
more in keeping with our
ressources et nous tirons parti des
approach to work with partners
possibilités. Dans les cas où cela
to build the movement.”
serait avantageux, nous pouvons
“Getting involved in True Sport
développer des ressources, mais
is a great way for athletes to give
notre approche consiste plutôt à
back to their communities,” says
bâtir le mouvement avec nos
Bell-Laroche.
partenaires.
« S’impliquer dans le mouvement Sport pur permet aux
Step one for athletes who want to get involved is to go
to the True Sport website at www.truesport.ca and follow athlètes de redonner à leur collectivité », ajoute Bell-Laroche.
Les athlètes intéressés devraient d’abord consulter le
the links to register online.
As a “Community Champion” athletes can work with site Web de Sport pur au www.truesport.ca et suivre les
friends and neighbours to start a local True Sport working liens pour s’inscrire sur Internet.
En tant que « champions communautaires », les athlètes
group with the goal of encouraging local teams, clubs,
peuvent collaborer avec leurs amis et leurs voisins pour mettre
leagues and schools to support True Sport and the values
it promotes. Or they can sign up as a “Group Champion” sur pied un groupe de travail régional Sport pur, dont l’objectif
and work to get their national team, school, or club est d’encourager les équipes, les ligues, les écoles et les clubs
locaux à appuyer Sport pur et les valeurs qu’il véhicule. Ou
recognized as a True Sport Group.
encore, ils peuvent devenir un « groupe de champions » et
At the Canada Games this summer, for example, Team
Ontario is endorsing True Sport in a variety of ways, œuvrer dans le but de convaincre leur équipe nationale, école
including the placement of logos on team uniforms and ou club de devenir un Groupe Sport pur.
Par exemple, l’été prochain, aux Jeux du Canada, Équipe
the creation of a True Sport Wall of Fame to recognize
Ontario parrainera Sport pur de diverses façons : son
outstanding examples of values-driven sport.
uniforme arborera le logo du mouvement, et elle a créé
Another way for athletes to join the True Sport
movement is to apply for a Bell Canada Community un Mur de la renommée Sport pur pour souligner des
exemples extraordinaires du sport axé sur les valeurs.
Sport grant.
Les athlètes peuvent également prendre part au mouvement
Among Canada’s many high performance athletes who
Sport pur en présentant une demande de subvention du sport
support the True Sport movement are two-time Olympic
communautaire auprès de Bell Canada.
speed skating champion Catriona LeMay Doan, two-time
La double championne olympique de patinage de vitesse
Olympic medallist in judo Nicolas Gill and Paralympic
Catriona LeMay Doan, le double médaillé olympique au judo
wheelchair basketball gold medallist Chantal Benoit.
FASTforward
5
May/Mai 2005
CFSA/ACSA
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
“True Sport is concrete,” says Benoit. “It doesn’t just
Nicolas Gill et la médaillée d’or paralympique au basket-ball
talk about ethics in sport—it gives people practical ways en fauteuil roulant Chantal Benoit font partie des nombreux
to practice good sport in their schools and communities. athlètes d’élite qui appuient le mouvement Sport pur.
We need that as much as we need an effective sport policy
« Sport pur est concret, déclare Benoit. On ne fait pas
at the political level.”
que parler d’éthique dans le sport – on fournit aux gens
Freestyle skier Warren Tanner des moyens qui leur permettent d’adopter une éthique
sportive dans leurs écoles et leurs collectivités. Nous avons
“adopted” by Grade 3 students
besoin de cela autant que de bonnes politiques du sport
At 24, Warren Tanner may be a little old for adoption.
au niveau politique. »
But that didn’t stop the six-year veteran of the national
freestyle ski team from readily accepting an offer from a Le skieur acrobatique Warren Tanner
“adopté” par des élèves de la 3e année
group of Grade 3 students in Toronto to become the first
Certains pourraient penser que Warren Tanner, qui est âgé
recruit of the Adopt An Athlete Foundation.
de 24 ans, a légèrement passé l’âge d’être adopté. Mais
Set up last winter by Ian Chamandy, the father of one
cela n’a pas empêché ce vétéran de l’équipe canadienne
of the students at McMurrich Junior Public School, the
de ski acrobatique d’accepter l’offre d’une classe de 3e
program has been a roaring success.
Tanner, who lives in nearby Grimsby, Ont., visited the année de devenir la première recrue de la Fondation
school recently to meet with his young patrons who raised Adoptez un athlète.
Les débuts du programme, établi l’hiver dernier par Ian
more than $800 to help with his training expenses.
Most of the money was earned by selling homemade Chamandy, le père d’un élève de l’école McMurrich Junior
Public School à Toronto, sont prometteurs.
popcorn at the school’s winter concert.
Tanner habite tout près de l’école à
“It basically means a plane ticket
Grimsby, en Ontario. Il a récemment
somewhere,” Tanner told the Toronto
rendu visite aux élèves de l’école, qui ont
Sun. “But you don’t get involved in
amassé 800$ afin d’aider l’athlète à
something like this just for financial
défrayer ses dépenses d’entraînement.
reasons. The chance to interact with
La majorité des fonds proviennent des
the kids is the main thing.”
profits d’une vente de pop-corn maison
As his part of the bargain, Tanner,
pendant le spectacle d’hiver de l’école.
a mogul specialist, kept in touch by
Tanner a déclaré au Toronto Sun :
email with his young supporters
«
Cet
argent servira essentiellement à
throughout the winter as he bounced
payer un billet d’avion. Mais on ne
around Europe and Japan on the
s’implique pas dans quelque chose
World Cup circuit.
comme ça seulement pour des raisons
Chamandy got the idea for the
financières. Avoir la chance de rencontrer
program while watching the Athens
les jeunes est le plus important. »
Olympics on TV with his seven-yearPour sa part, Tanner, un spécialiste
old son Aidan.
Warren
Tanner
des bosses et skieur depuis 6 ans, a
He says it was a thrill to share the
experience of cheering on Canada’s athletes at the Games. gardé contact via courriel avec ses jeunes supporters lors
But he was also dismayed by the “angst” around the team’s de ses déplacements à travers l’Europe et le Japon cet
poor performance and wondered what could be done about hiver dans le cadre du circuit de la Coupe du monde.
L’idée de ce programme est venue à Chamandy lorsqu’il
the need for more athlete funding.
regardait les Jeux olympiques d’Athènes à la télévision
“It occurred to me that schools across Canada could
avec son fils de sept ans, Aidan.
adopt aspiring Olympic athletes and raise funds to offset
Chamandy avoue qu’il fut exaltant d’acclamer les
their training,” says Chamandy.
athlètes
canadiens pendant les Jeux. Mais il fut également
He reasoned the experience of working together to help
consterné de constater l’anxiété ressentie par les Canadiens
an athlete would be an exciting way to get students
suite à la mauvaise performance de l’équipe, et il s’est
involved in contributing to their community at a young
age, and could also be used to bolster the teaching of demandé s’il pouvait faire quelque chose pour contrer le
manque de financement des athlètes.
traditional subjects.
FASTforward
6
May/Mai 2005
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
« J’ai pensé que les écoles canadiennes pourraient
Chamandy’s ideas were met with enthusiasm and, after
adopter des espoirs olympiques et amasser des fonds pour
calling up a number of sport organizations, Tanner’s name
came up as a good fit for the program.
les aider à défrayer les coûts reliés à l’entraînement » a
déclaré Chamandy.
“Getting involved with a Canadian athlete really
Selon lui, permettre aux jeunes élèves d’œuvrer
appealed to the children,” said Kamla Rambara, who
collectivement dans le but d’aider un athlète est une
teaches one of the two-Grade 3 classes involved in the
program.
excellente façon de les impliquer dans leur communauté
dès un jeune âge. Il croit aussi que cette expérience pourrait
“We can infuse the curriculum with meaning for the
children,” she told the Sun. “It becomes homework for
enrichir l’enseignement des matières traditionnelles.
Les idées de Chamandy furent accueillies avec grand
them to see how he does on the weekends he’s competing.
enthousiasme et après avoir contacté plusieurs organismes
It’s great to see the kids so enthused about Canada and to
de sport, il fut établi que Tanner serait un excellent candidat
learn about the training and commitment it takes to be an
pour ce programme.
Olympic athlete.”
Chamandy would like to see the program expand to
« Les jeunes furent attirés par l’idée d’aider un athlète
canadien » explique Kamla Rambara, une enseignante de
other schools across the country, increasing the number
of sponsored athletes next year to 25, and ultimately to
troisième année qui a participé au programme.
« Nous pouvons ainsi insuffler une certaine profondeur
500 in 2010 when Canada hosts the Winter Olympics in
au programme scolaire, a-t-elle déclaré au Sun. Se tenir
Vancouver.
au
courant de ses résultats aux compétitions pendant les
More information can be found the Adopt An Athlete
week-ends est devenu un devoir pour eux. Il est bon de
Foundation at: www.adoptanathlete.ca.
voir les jeunes s’emballer pour le Canada et apprendre
Government takes major step
combien il faut se dévouer et s’entraîner pour devenir un
towards full sport ministry
athlète olympique. »
It’s been a long time coming, but the federal government
Chamandy aimerait voir le programme s’étendre aux
is taking steps toward the creation of a full sport ministry
autres écoles du Canada : il espère que l’on commanditera
with a budget of its own and a mandate to pull together
25 athlètes l’an prochain et éventuellement, 500 athlètes
all levels sport and physical activity from playground to
en 2010 lorsque le Canada accueillera les Olympiques
podium.
d’hiver à Vancouver.
Ever since sport was relegated to junior status with the
De plus amples informations sur la Fondation Adoptez
department of Canadian Heritage in the early nineties, the un athlète sont disponibles au : www.adoptanathlete.ca.
sport community has called for the return to cabinet of a
Le gouvernement prend des mesures
full sport ministry.
In May, Prime Minister Paul Martin showed he’s been pour créer un ministère du sport
listening to sport leaders by giving his newly appointed
Il a fallu beaucoup de temps, mais le gouvernement fédéral
Parliamentary secretary Paul DeVillers the task of a finalement entrepris des démarches pour créer un
developing a strategy to co-ordinate government programs
ministère du sport doté de son propre budget. Son mandat
for sport, recreation, fitness and active-living that are
consiste à réunir tous les niveaux du système sportif, du
scattered across a number of ministries and departments. terrain de jeu au podium.
DeVillers, the well-liked former Secretary of State for
La collectivité sportive réclame le retour d’un ministère
sport from 2002-2003 under the previous Liberal
du sport au cabinet depuis que le sport a été relégué au
government of Jean Chretien, has long been a supporter
second plan et transféré au département du Patrimoine
of a full ministry for sport and physical activity.
canadien au début des années quatre-vingt-dix.
“At the end of the day, someone may say a separate
En mai, le Premier ministre Paul Martin a prouvé qu’il
[sport] ministry is not the way to go, though in my view it
était à l’écoute des chefs de file du monde du sport en
is, and I’ve never made any secret of that,” DeVillers told demandant à Paul DeVillers, récemment nommé secrétaire
The Globe and Mail.
parlementaire, de développer une stratégie visant à
The sport community was quick to praise the move, coordonner les programmes gouvernementaux du sport,
which was announced in the midst of the Liberal
des loisirs, de l’activité physique et de la vie active
government’s struggle to keep together its minority dispersés à travers de nombreux ministères et
government and avoid a spring election.
départements.
FASTforward
7
May/Mai 2005
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
“Athletes CAN and its partners have been calling for
DeVillers fut secrétaire d’État au sport de 2002 à 2003
the creation of a ministry for quite some time and to see it sous l’ancien gouvernement Libéral de Jean Chrétien et il
come to fruition reflects a significant step forward for
était grandement apprécié. Il s’avoue depuis longtemps
government and for athletes in Canada,” says Athletes
en faveur de la mise en place d’un ministère du sport et de
CAN president Michael Smith. “In establishing a new
l’activité physique.
federal structure, the government is sending a clear
« Au bout du compte, certains peuvent penser qu’un
message that athletes matter and more importantly, sport ministère [du sport] indépendant n’est pas la meilleure
matters.”
solution, mais je ne suis pas d’accord avec cette opinion
Public health activists were just as enthusiastic about et je ne m’en suis jamais caché », a déclaré DeVillers au
the new initiative coming on the heels of a major budget
Globe and Mail.
increase for Sport Canada boosting annual funding to $140
La collectivité sportive s’est empressée de louer cette
million.
décision annoncée alors que le gouvernement Libéral
“The country has been looking for this kind of
s’efforce de conserver son gouvernement minoritaire et
leadership from the federal level, and the impact that
d’éviter le déclenchement des élections.
this could have on physical activity and sport
« Athlètes CAN et ses partenaires préconisent la mise en
participation may prove to be one of the federal œuvre d’un ministère depuis bien longtemps. La réalisation
government’s best contributions to reduced health care de cette aspiration est un énorme pas vers l’avant pour le
costs in Canada,” says Judy Sutcliffe, a consultant and
gouvernement et pour les athlètes du Canada, a déclaré
sport and recreation policy advisor.
Michael Smith, président d’Athlètes CAN. La mise en place
Victor Lachance, senior leader of the Sport Matters d’une nouvelle structure fédérale indique que le gouvernement
lobby group, says a new federal structure for sport, tient à transmettre clairement le message que les athlètes sont
recreation and physical activity is an idea whose time has importants et surtout, que le sport est important. »
come.
Les activistes de la santé publique étaient tout aussi
“In one move, the federal government has connected enthousiasmés par cette nouvelle initiative annoncée peu
the dots between community sport, recreation, citizen
après une hausse significative du budget de Sport Canada,
participation, physical activity, healthy living, athletic majorant son financement annuel à 140 millions de dollars.
excellence and the opportunities around the 2010
« Notre pays recherche ce type de leadership de la part du
Olympic and Paralympic Winter Games,” says
gouvernement fédéral depuis longtemps. L’impact de cette
Lachance.
décision sur la participation dans le sport et l’activité physique
DeVillers says he’d like to begin meetings as soon as pourrait s’avérer l’une des meilleures contributions du
possible and deliver a report later this summer.
gouvernement fédéral envers la réduction des frais de santé
au Canada », explique Judy Sutcliffe, consultante et
Legal tips for athletes
conseillère en matière de politique du sport et des loisirs.
One in a series from the Sport Solution, a not-for-profit
Victor Lachance, dirigeant du groupe de pression Le
program at the University of Western Ontario helping
Sport est important, croit que le temps est venu de mettre
Canadian high performance athletes resolve legal en œuvre une nouvelle structure fédérale du sport, des
conflicts. The service is available at no cost to all national loisirs et de l’activité physique.
team athletes who are members of Athletes CAN. To
« D’un seul coup, le gouvernement fédéral a relié la
receive confidential advice, contact the Sport Solution collectivité sportive, les loisirs, la participation des
toll free at 1-888-434-8883 or e-mail citoyens, l’activité physique, l’adoption d’un mode de vie
[email protected].
sain, l’excellence sportive et les possibilités découlant de
Carding Appeal
l’accueil des Jeux olympiques et paralympiques d’hiver
If you have not been nominated for carding by your national en 2010 », a déclaré Lachance.
sport organization, you may appeal the decision. This appeal
DeVillers aimerait organiser des réunions le plus tôt
must be filed before the deadline as outlined in your Athlete
possible et remettre son rapport cet été.
Agreement. Generally, you have 30 days from the date you
Conseils juridiques pour les athletes
are informed about not being nominated for carding to file
an appeal. The appeal should be in the form of a printed
Un article d’une série de la Solution sport, un
letter, but it is also a good idea to send an email backup to
organisme à but non lucratif situé à l’université
ensure it is received and reviewed on time.
Western Ontario qui aide les athlètes d’élite canadiens
May/Mai 2005
FASTforward
8
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
à résoudre leurs conflits juridiques. Ce service est offert
Step One
· In your letter outline the official reasons, based on gratuitement à tous les athlètes de l’équipe nationale
procedural grounds, for your appeal. (See the Legal qui sont membres d’Athlètes CAN. Pour des conseils
confidentiels, veuillez contacter la Solution sport sans
Tip from the Winter 2004 issue of FastForward).
frais au 1-888-434-8883 ou par courriel au
· If you feel the carding criteria are unfair you may
include this point in your letter. If you have already [email protected].
signed your Athlete Agreement, however, you will not Appeler d’une décision de brevetage
Si votre organisme du sport n’a pas présenté votre demande
have a strong case since your signature on the
agreement indicates you have agreed with all its de brevetage, vous pouvez faire appel de la décision. L’appel
provisions. Do not make this a main point in the appeal doit être déposé avant la date limite indiquée dans votre
entente de l’athlète. En règle générale, vous pouvez faire
as it will detract from your stronger procedural
appel de la décision dans les 30 jours suivant la date où l’on
arguments.
vous a informé que votre demande de brevetage ne serait
· Make sure your letter is well organized and check for
pas remise. Cet appel doit être présenté par écrit, mais on
spelling errors. If you would like Sport Solution to
recommande également d’envoyer une copie par courriel afin
help with your appeal allow enough time for it to be
de s’assurer que la demande soit reçue dans les délais requis.
sent, reviewed and changes made if necessary.
Première étape
· Dans votre lettre, expliquez les raisons officielles de votre
appel fondé sur des motifs de procédure. (Voir le Conseil
juridique du numéro Hiver 2004 du FastForward)
· Si vous estimez que les critères de brevetage sont
injustes, vous pouvez le mentionner dans votre lettre.
Par contre, si vous avez déjà signé votre entente de
l’athlète, votre cause en sera affaiblie car votre
signature sur l’entente indique que vous en acceptez
Step Two
les clauses. Ne fondez pas votre appel sur ce point car
· If you are unsuccessful in your initial appeal, further
cela portera atteinte à vos arguments procéduraux.
action may be taken.
· Assurez-vous de bien organiser votre lettre et vérifiez
· If you were carded, Sport Canada automatically
l’orthographe. La Solution Sport peut vous aider à
reviews your NSO’s decision. If you want to be a part
préparer votre appel si vous le désirez, mais vous devez
of this process contact Sport Canada and request a
lui accorder suffisamment de temps pour le recevoir,
participatory role.
l’examiner et apporter des changements si nécessaire.
· If you were not carded, Sport Canada does not Deuxième étape
review your NSO’s decision. However, you may still · Si votre premier appel est rejeté, vous pouvez prendre
file an appeal with Sport Canada. This also needs
d’autres mesures.
to be completed within a time limit, again generally · Si vous étiez breveté auparavant, Sport Canada examinera
30 days from the time you receive notice of the
automatiquement la décision de l’ONS. Si vous souhaitez
decision.
faire partie de ce processus, veuillez contacter Sport
· This appeal must also be in printed form and
Canada et demander de jouer un rôle participatif.
received—not sent—before the deadline.
· Si vous n’étiez pas breveté, Sport Canada n’examinera
· Be concise and organized. Put forward your
pas la décision de l’ONS. Par contre, vous pouvez
strongest arguments first. Do not include irrelevant
quand même interjeter appel auprès de Sport Canada.
issues.
Ceci doit également être accompli selon les
Step Three
échéanciers, soit normalement dans les 30 jours de la
If you are unsuccessful in your appeal to Sport
réception de l’avis de décision.
Canada your final recourse is with the Sport Dispute
· Cet appel doit également être présenté par écrit et
Resolution Centre of Canada. Fill out an online request
reçu – et non envoyé – avant la date limite.
for arbitration and send it. Again, it must be within the
· Soyez concis et organisé. Présentez vos meilleurs
relevant time period. For more information go to:
arguments en premier. Ne mentionnez pas les points
www.adrsportred.ca
hors de propos.
May/Mai 2005
FASTforward
9
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
Troisième étape
Olympic rower Iain Brambell takes
Si Sport Canada rejette votre appel, votre ultime recours
the helm at BC Athlete Voice
Just over a year ago Iain Brambell was asked to participate est d’utiliser les services du Centre de règlement des différends
sportifs du Canada. Il suffit de remplir le formulaire de
in a working group holding discussions about setting up
demande d’arbitrage sur Internet et de l’envoyer. Encore une
an athlete advocacy organization for high performance
fois, assurez-vous de respecter les échéanciers. Pour de plus
athletes in British Columbia.
amples informations, consultez le www.adrsportred.ca.
“I thought it was a fantastic idea and was just what we
Le rameur olympique Iain Brambell
needed in B.C.,” recalls Brambell, who was gearing up at
the time for his second Olympic Games as a member of
devient la voix des athlètes de la C.-B.
the men’s lightweight four crew.
Il y a à peine un an, on demandait à Iain Brambell de se
When he left for Athens, Brambell had no thoughts
joindre à un groupe de travail pour discuter de la mise en
about leading the new organization himself. But by the
œuvre d’un organisme de défense des droits des athlètes
time the call went out for an executive director many de haut niveau en Colombie-Britannique.
months later, it turned out to be just the ticket for an athlete
« J’ai pensé qu’il s’agissait d’une idée fantastique
with his varied background
correspondant exactement à nos besoins en C.-B. », se
Brambell, who retired just a few months ago after a
souvient Brambell, qui à l’époque se préparait à participer
decade on the national rowing team, brings a wealth of
aux Jeux olympiques pour la seconde fois avec l’équipage
experience to his new job, shaped by many years as an
du quatre poids léger.
athlete rep with Rowing Canada and,
L’athlète de 31 ans ne prévoyait pas
more recently, as a board member with
diriger le nouvel organisme lorsqu’il s’est
Athletes CAN, Pacific Sport Victoria,
envolé vers Athènes. Mais quelques mois
and the Canadian Olympic Committee’s
plus tard, on cherchait un directeur et Iain
Athlete Council.
s’est avéré le candidat idéal en raison de
Brambell, 31, tips his hat to former
ses antécédents sportifs variés.
teammate Alison Korn for showing him the
Brambell s’est retiré de la compétition il
ins and outs of being an athlete rep, and
y a quelques mois après avoir fait partie de
for introducing him to Athletes CAN.
l’équipe d’aviron pendant dix ans. Il
“Coming out of any particular sport
apporte avec lui un riche bagage accumulé
you’re very sport centric and in my
au fil des ans : il fut représentant des
case I was very involved with what
athlètes d’Aviron Canada et récemment, il
was going on in rowing,” says
Iain Brambell fut membre du conseil d’administration
Brambell, who went to his first Athletes CAN Forum d’Athlètes CAN, de Pacific Sport Victoria et du Conseil
in 2000 and was elected to the board in 2003.
des athlètes du Comité olympique canadien.
“Going to the Athletes CAN Forums, however, you
Brambell lève son chapeau à son ancienne coéquipière
certainly start seeing the bigger picture.”
Alison Korn, qui lui a enseigné l’art de représenter les
Although high performance athletes have common athlètes et lui a fait connaître Athlètes CAN.
concerns, they can also differ in important ways, making
« Après avoir pratiqué un certain sport, on devient
it difficult at times to speak with a common voice.
extrêmement centré sur ce sport, et j’étais très impliqué
A case in point particularly close to home for
dans le monde de l’aviron », explique Brambell, qui a
Brambell arose last year during the controversy over
participé au Forum Athlètes CAN pour la première fois
the Canadian Olympic Committee’s top-12 Olympic en 2000 et fut élu au conseil d’administration en 2003.
qualification standard for summer sports. For a variety
« Par contre, lorsqu’on assiste au Forum Athlètes CAN,
of reasons, Rowing Canada was a strong supporter of
on développe une véritable vue d’ensemble des choses. »
top-12, but Brambell says he appreciated the broader
Les athlètes de haute performance partagent de
perspective that Athletes CAN brought to a very
nombreuses inquiétudes, mais ces dernières peuvent
difficult issue.
également être très différentes et il devient alors difficile
“I’m a very strong believer in the performance side of
d’utiliser une seule voix pour défendre leurs intérêts.
sport but at the same time we have to take in consideration
Brambell a dû faire face à ce problème l’an dernier
what the situation is in each sport. It really does make
lorsque la décision du Comité olympique canadien
FASTforward
10
May/Mai 2005
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
sense in some sports to have the top-12 criteria and in
concernant les normes de classement parmi les 12 premiers
other sports it doesn’t. It’s not an easy decision obviously, pour les sports olympiques d’été a semé la controverse.
but it’s one where Athletes CAN was certainly able to
Pour diverses raisons, Aviron Canada a fortement appuyé
give an informed perspective.”
ce critère des 12 premiers, mais Brambell affirme avoir
Another issue of growing importance now that sport
apprécié la perspective élargie adoptée par Athlètes CAN
funding is on the rise, says Brambell, is to ensure the money dans ce dossier épineux.
flows not just into athletes’ pockets but also into the
« Je crois fermement en l’aspect performance du
support networks surrounding athletes.
sport, mais en même temps, nous devons tenir compte
At the top of the list is more support for coaches, says
de la situation vécue par chaque sport. Il est tout à fait
Brambell. “Probably the most essential person to an athlete
logique d’utiliser le critère des 12 premiers dans
is their coach. A coach can’t be an expert on all things
certaines disciplines sportives, mais pour d’autres, cela
and at the moment in Canada that’s what we’re asking ne fait aucun sens. Évidemment, il ne s’agit pas d’une
them to do. “We’re not providing the resources they need décision facile, mais Athlètes CAN a certainement été
to get the job done.”
en mesure de transmettre une perspective informée à
Exacerbating the problem, he says, is a lack of
ce niveau. »
professional coaches in Canada.
Selon Brambell, en cette période d’augmentation du
Although he’s just beginning to chart the future course financement du sport, il devient essentiel de s’assurer que
for the BC Athlete Voice, Brambell is excited by the les fonds n’atterrissent pas uniquement dans les poches
potential of his organization to strengthen athlete advocacy des athlètes. On doit également financer les réseaux de
not only in B.C., but nationally as well.
soutien qui entourent ces derniers.
“It’s such a great opportunity to start planting the seed
Une hausse du financement chez les entraîneurs est au
earlier in an athlete’s career so they know about how the
sommet de la liste, selon Brambell : « La personne la plus
sport system works in their province and how that connects
importante pour un athlète est sûrement son entraîneur.
into the national sports system, so that the knowledge
Cependant, les entraîneurs ne peuvent pas être experts
and information is being generated at a younger age,” says dans tous les domaines et en ce moment au Canada, c’est
Brambell.
exactement ce que l’on exige d’eux. Nous ne leur donnons
With the 2010 Winter Olympics coming to B.C. in just pas les ressources dont ils ont besoin pour faire leur
over five years, it’s important, says Brambell, to ensure
boulot. »
that athletes’ needs receive top priority by Games
Il croit que la pénurie d’entraîneurs professionnels au
organizers.
Canada exacerbe le problème.
“One of our goals is that we want to voice athlete
Brambell commence à peine à tracer le chemin d’avenir
concerns early, get out and find the collective voice and pour les athlètes de la C.-B. Il se dit enthousiasmé par le
deliver that to the decision makers to let them know exactly potentiel de l’organisme à renforcir la défense des droits
what athletes need.”
des athlètes non seulement en Colombie-Britannique, mais
au Canada également.
Where are they now?
« Il s’agit d’une excellente occasion d’informer les
Curt Harnett: Still on the fast track
athlètes plus tôt dans leur carrière afin qu’ils sachent
It’s been nine years since Curt Harnett rode his last race comment fonctionne le système sportif dans leur
at the 1996 Atlanta Olympics, but the image of the golden
province et son lien avec le système sportif national.
haired sprint cyclist with the bulging leg muscles and cool
Les connaissances et les informations seront ainsi
sunglasses propped up on his forehead is one that endures générées à un âge beaucoup plus précoce », explique
in our cluttered sports landscape.
Brambell.
“I constantly get comments to this day from people,
Il croit également qu’à l’approche des Jeux olympiques
saying, ‘man, you’re just like the guy on TV,’” says
d’hiver de 2010 en C.-B., il est important de s’assurer
Harnett, recalling his days as a poster boy for Pert Plus
que les besoins des athlètes fassent partie des grandes
shampoo in the early 90s.
priorités des organisateurs des Jeux.
Harnett, who just turned 40, is no stranger to the
« L’un de nos objectifs est d’exprimer les inquiétudes
challenges Canadian athletes face trying to market
des athlètes le plus tôt possible, de trouver notre voix et
themselves in a country that, well, just doesn’t get all that de présenter ces inquiétudes aux tables de prise de décision
enthused about amateur sport except during the Olympics.
pour dire ce dont les athlètes ont besoin. »
FASTforward
11
May/Mai 2005
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
FASTforward
12
Athlètes CAN
COC
Que sont-ils devenus ?
“I can remember saying to a reporter many years ago
Curt Harnett : toujours sur la piste rapide
that as an Olympic cyclist I was only given at most, four
Neuf années se sont écoulées depuis que Curt Harnett a
minutes every four years to make an impression, and I
disputé sa dernière course aux Olympiques d’Atlanta en
had to make the most of it.”
1996, mais l’image du cycliste à la chevelure d’or et aux
Harnett, who won three Olympic medals—two
longues jambes musclées avec des lunettes de soleil
bronze and a silver—in his 14-year national-team
« cool » sur le front demeurera toujours imprégnée dans
career, is a strong advocate of athletes building their
le paysage encombré du sport.
own “brand” and aggressively marketing themselves
Harnett se souvient des jours où il était
to help make ends meet.
porte-parole du shampoing Pert Plus dans
“It’s a lot of work,” says Harnett.
les années 1990 : « Encore aujourd’hui,
“I pursued my career as a business
les gens me demandent constamment
with four-year plans geared to the
“C’est toi le gars de la télévision ?”.»
Olympic cycle. At the end of the four
Harnett, qui vient tout juste d’avoir 40
years my revenues had to exceed my
ans, connaît bien les défis auxquels sont
expenses for me to continue.”
confrontés les athlètes canadiens qui
His prowess on the track was
tentent de se commercialiser dans un pays
matched by his marketing success,
où, il ne faut pas se le cacher, le sport
giving him the kind of financial security
amateur n’emballe pas tellement les gens,
few Canadian athletes enjoy during
sauf pendant les Olympiques.
their careers.
« Je me souviens d’avoir dit à un
As much as the onus is on athletes
journaliste il y a plusieurs années qu’en
to make the most of their
tant que cycliste olympique, on
opportunities, Harnett acknowledges
m’accordait au plus quatre minutes tous
he was fortunate to have competed
les quatre ans pour faire impression et je
in a sport with a strong sponsorship
Curt
competing
in
the
track
event
at
devais en tirer le maximum. »
base like cycling.
the 1992 Olympic Games in Barcelona
Harnett a remporté trois médailles
“I learned how to speak to the
where he won the bronze medal.
Curt en compétition aux Jeux
olympiques (deux de bronze et une d’argent)
media, how to be marketable but I
olympiques
de
Barcelone
en
1992,
où
au cours des 14 années passées avec l’équipe
never tried to be anything I wasn’t. I
il a remporté la médaille de bronze.
nationale. Il croit fermement que les athlètes
was a guy from Thunder Bay. I
doivent créer leur propre « marque de commerce » et se
happened to be in the right place at the right time.”
commercialiser agressivement pour boucler leur budget.
Harnett says it’s hard to choose a single event as the
Il ajoute : « Cela exige beaucoup de travail. Je voyais
highlight in his career, although his conversation shifts
ma carrière comme une entreprise avec des plans de quatre
easily to his final race at the Atlanta Games against
ans parallèles aux cycles olympiques. À la fin de ces quatre
longtime rival and close friend Gary Niewand of
années, mes revenus devaient excéder mes dépenses pour
Australia.
que je puisse continuer. »
Both went into the Olympics expecting to be racing
Ses prouesses sur la piste n’avaient d’égal que son
against each other for the gold medal in the match sprint.
succès en marketing, lui procurant ainsi une sécurité
Instead they found themselves dueling for bronze after
financière qui échappe à plusieurs athlètes canadiens
both were upset in an earlier round.
pendant leur carrière.
“As much as I was disappointed that I wasn’t going for
Il incombe aux athlètes de tirer le maximum des
gold, I was really enjoying myself and living in the
occasions qui se présentent à eux, mais Harnett avoue
moment,” he says. “It was the final race of my career and
avoir été chanceux de pratiquer un sport qui bénéficie
it was the best race I ever had in my life.”
d’une solide base de commanditaires.
Harnett nipped Niewand for the bronze medal to cap a
« J’ai appris à parler aux médias et comment me
remarkable career that ranks him among the top sprint
commercialiser, mais je n’ai jamais essayé d’être quelqu’un
cyclists of all time.
que je n’étais pas. Je suis un gars de Thunder Bay. J’étais
After retiring, Curt worked briefly for IMG, a leading
seulement à la bonne place, au bon moment. »
international sports management agency, and until recently
May/Mai 2005
COC
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
was director of business development for the Sport
Harnett dit qu’il lui est difficile de nommer un événement
Alliance of Ontario.
particulier qui a marqué sa carrière, cependant il n’hésite
Never far from the national sport scene, he also served
pas à discuter de sa dernière course aux Jeux d’Atlanta
on numerous boards in an athlete advocacy position, contre son rival de longue date, son grand copain Gary
including the COC Athlete Council, the Canadian Cycling Niewand d’Australie.
Association and as a lead advisor on Toronto’s bid for the
Les deux cyclistes se sont présentés aux Olympiques
2008 Summer Olympics.
convaincus qu’ils allaient se disputer la médaille d’or au
sprint. Ils se sont finalement affrontés en duel pour la
médaille de bronze suite à une déception un peu plus tôt.
« J’étais très déçu de savoir l’or hors de ma portée,
mais je m’amusais beaucoup et je savourais chaque instant,
ajoute-t-il. C’était la dernière course de ma carrière, et ce
fut la meilleure course de ma vie. »
Harnett a volé la médaille de bronze à Niewand et
clôturé une carrière remarquable qui a fait de lui l’un des
meilleurs cyclistes au sprint de l’histoire.
Après sa retraite, Curt a brièvement travaillé pour IMG,
un chef de file international en gestion du sport. Jusqu’à
tout récemment, il était directeur du développement
commercial de Sport Alliance en Ontario.
Curt n’est toutefois jamais bien loin de la scène sportive
nationale. Il a défendu la cause des athlètes en siégeant à
de nombreux conseils d’administration, dont celui du
Curt celebrating the bronze medal he
Conseil des athlètes du COC et celui de l’Association
won in the sprint cycling event at the
canadienne de cyclisme. Il fut également principal
1996 Atlanta Olympics.
conseiller pour la mise en candidature de la ville de Toronto
Curt célèbre sa médaille de bronze à la
course de sprint aux Olympiques de
pour les Jeux olympiques de 2008. Curt fut également
1996 à Atlanta.
commentateur sportif des épreuves de cyclisme pour la
For the last two summer Olympics in Sydney and chaîne CBC aux Olympiques de Sydney et d’Athènes.
Athens, he’s also been the CBC colour commentator for
Aujourd’hui directeur des comptes commerciaux chez
cycling.
Exposoft, une entreprise de gestion des événements dans
In his new job as director of corporate accounts with
le domaine de la haute technologie, Curt avoue avoir
Exposoft, a hi-tech event management company, Curt says
trouvé une façon de combiner son background sportif et
he’s found a way to combine his background as an athlete ses différentes expériences professionnelles à une nouvelle
and varied work experience in an exciting new career path. carrière excitante.
Harnett figures to play an important role in helping
Harnett croit qu’il pourra aider Exposoft à élargir ses
Exposoft expand its worldwide business in a niche market
opérations internationales dans un marché de niche
specializing in what is known as sponsorship asset
spécialisé en gestion des actifs en matière de parrainage,
management, providing event organizers and sponsors
qui consiste à offrir une panoplie de solutions logicielles
with an array of software solutions.
aux organisateurs des événements ou aux commanditaires.
He’s not as close these days to the inner workings of
Il n’est plus très familier avec les rouages du système
the sport system, but remains as outspoken as ever.
sportif, mais il n’en demeure pas moins tout aussi franc.
“I think the sport system as a whole needs a bit of an
« Je crois que le système sportif en général a besoin
upheaval,” he says. “I think the real shiny piece of metal
d’être bouleversé un peu, dit-il. Je pense qu’il ne manque
that’s missing is a centralized agency, council or whatever
qu’une agence centralisée, un conseil ou un truc du genre
you want to call, to lead the system. We seem to come
pour diriger le système. Nous semblons être très proches
close but never quite get there.”
sans jamais vraiment y arriver. »
Harnett says there are too many organizations in sport
Harnett est d’avis qu’il y a trop d’organismes dans le
protecting their own turf and making it next to impossible sport qui protègent leur territoire et il devient pratiquement
to buy into a national vision.
impossible de croire en une vision nationale.
FASTforward
13
May/Mai 2005
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
Ces jours-ci, Harnett passe beaucoup trop de temps dans
These days Harnett spends far too much time driving
sa voiture pour se rendre du centre-ville de Toronto, où il
from his home in downtown Toronto to his new office
west of the city in Mississauga. But he’s not habite, à son nouveau bureau à Mississauga, dans l’Ouest.
complaining. The job suits him to a T, and life is good Mais il ne s’en plaint pas. Son emploi lui sied parfaitement et
il file le parfait bonheur avec ses fils Skylar, 15 ans, Carter 6
with his sons Skylar, 15, Carter 6, and partner Victoria
ans, ainsi qu’avec sa partenaire et membre de l’équipe
Winter, a longtime member of the Canadian equestrian
canadienne équestre de longue date, Victoria Winter.
team.
Lorsqu’il en a la chance, il n’hésite pas à sauter sur son
Whenever he gets the chance there’s nothing he likes
vélo pour une randonnée, si la température le permet.
more than to jump on his bike and go for a ride, weather
« Je préfère faire du cyclisme lorsque le temps est doux,
permitting.
admet-il. Si je fais une sérieuse randonnée à vélo, il doit
“I’m a fair weather rider,” he admits. “If I’m going for
absolument faire beau dehors. »
a serious bike ride, it’s got to be nice outside.”
Short Takes
Prise de vue
Beckie Scott, Canada’s only Olympic medallist in crosscountry skiing, was one of 13 members named recently
to the newly formed athlete committee of the World
Anti-Doping Agency. Scott, who won gold at the Salt
Lake Winter Games after two Russian skiers ahead of
her were stripped of their medals for drug use, says her
sport still has a long way to go in its fight against doping.
“Legitimacy has to be brought back,” says Scott. If
athletes are to be held up as heroes and idols, there
can’t be questions about the legitimacy of their
accomplishments. You can’t hold them up as idols if
they’ve been cheating.”
v
Olympic medal winning rower Buffy Williams is sporting
a new look this summer after shaving her head to raise
money for cancer research. Buffy, who is married to
Olympic medallist Barney Williams, came up with the idea
during a recent visit to Toronto’s Upper Canada College
where she met with students, staff and of course, the
school’s rowing team. After learning about a fundraising
effort initiated by a rower whose mother had developed
cancer, Buffy decided to contribute too by shaving off her
blonde locks in Oxford, England where she is attending
university. Her goal is to raise at least $2,000 for the
Canadian Breast Cancer Foundation.
v
Canada’s chef de mission for the 2007 Pan American
Games in Rio de Janeiro is Tricia Smith, a four-time
Olympian in rowing, who has devoted much of her time
and energy over the years to supporting amateur sport
in Canada. Smith, a Vancouver-based lawyer with the
firm of Barnes Craig and Associates, co-chaired Rowing
Canada’s first athletes’ advisory council and was a
member of the COC’s first athletes’ advisory council.
She is also a member of the executive committee of the
International Rowing Federation, board member of the
Beckie Scott, l’unique médaillée olympique canadienne
au ski de fond, a récemment été nommée au nouveau comité
des athlètes de l’Agence mondiale anti-dopage. Elle se joint
aux 12 autres membres déjà en place. Scott a remporté la
médaille d’or aux Jeux d’hiver de Salt Lake City lorsque les
deux skieuses russes ayant décroché les deux premières places
ont perdu leurs médailles pour raison de dopage. Elle avoue
que son sport a encore beaucoup de chemin à faire en ce qui
concerne la lutte contre le dopage : « Il faut ramener la
légitimité. Lorsque les athlètes sont adulés ou vus comme
étant des héros, on ne peut pas remettre en question la
légitimité de leurs réalisations. Ils ne peuvent pas être des
idoles s’ils ont triché. »
v
Buffy Williams, médaillée olympique en aviron, a adopté
un nouveau look pour l’été : elle s’est rasé la tête pour
amasser des fonds pour le cancer. L’idée est venue à Buffy,
épouse du médaillé olympique Barney Williams, lors d’une
récente visite au Upper Canada College de Toronto, où
elle a rencontré des étudiants, des employés du collège et
bien sûr, l’équipe d’aviron de l’école. Après avoir entendu
parler d’une levée de fonds organisée par un rameur dont
la mère était atteinte du cancer, Buffy a décidé de faire sa
part en rasant sa chevelure blonde à Oxford, en Angleterre,
où elle est étudiante. Son objectif est d’amasser au moins
2000$ pour la Fondation canadienne du cancer du sein.
v
Tricia Smith sera chef de mission du Canada aux Jeux
panaméricains de 2007 à Rio de Janeiro. Tricia fut Olympienne
à quatre reprises en aviron et au fil des ans, elle a consacré
beaucoup de temps et d’énergie au sport amateur canadien.
Smith est avocate à Vancouver et travaille pour le cabinet
Barnes Craig & Associates. Elle fut co-présidente de la
première commission consultative des athlètes d’Aviron
Canada et fut membre de la première commission consultative
des athlètes du COC. Tricia est également membre du comité
FASTforward
14
May/Mai 2005
Athletes CAN
“Athletes Helping Athletes” / “Les athlètes s’entraident”
Athlètes CAN
International Council of Arbitration for Sport, member of
exécutif de la Fédération internationale d’aviron, membre du
the COC’s executive committee, past president of
conseil d’administration du Tribunal arbitral international du
Olympians BC and a volunteer on numerous other boards.
sport, membre du comité exécutif du COC, ancienne
v
présidente des Olympiens de la C.-B. et bénévole dans de
Among those elected in April to the Canadian Olympic nombreux autres conseils d’administration.
Committee’s executive were Charmaine Crooks, a
v
five-time track and field Olympian who has served in
Parmi les nouveaux membres de l’exécutif du Comité
various roles with the COC and IOC, Diane Jones olympique canadien élus en avril, on retrouve :
Konihowski, a three-time track and field Olympian who Charmaine Crooks, une athlète qui a occupé plusieurs
has held many leadership roles in amateur sport, postes au COC et au CIO et fut cinq fois olympienne en
including Chef de Mission of the 2000 Canadian athlétisme, Diane Jones Konihowski, trois fois
Olympic team in Sydney, and Steve Podborski, one of olympienne en athlétisme et chef de mission de l’équipe
the legendary Crazy Canucks who has contributed to
canadienne olympique à Sydney, entre autres, et Steve
various sport organizations over the years, including
Podborski, le légendaire Crazy Canucks qui a contribué
Vancouver’s Olympic bid.
à divers organismes de sport au fil des ans, notamment la
v
mise en candidature olympique de Vancouver.
Former Athletes CAN board member Ljilana Ljubisic
v
has been re-elected as the Chair of the International
Ljilana Ljubisic, ancien membre du conseil
Paralympic Committee. Ljubisic was elected at a meeting
d’administration d’Athlètes CAN, a été réélue présidente
in Bonn, Germany in April, in a run off between her and
du Comité international paralympique lors d’une assemblée
the other candidate in the running, Robert Balk, following à Bonn, en Allemagne, en avril dernier. Ljubisic et son
a tie at an earlier vote in January.
opposant Robert Balk ont obtenu un nombre égal de votes
en janvier et on a dû procéder à une deuxième élection.
FASTforward
15
May/Mai 2005

Documents pareils