501-5227-07#943 Spare Me spare tire bike rack (Page 1)

Transcription

501-5227-07#943 Spare Me spare tire bike rack (Page 1)
943 SPARE ME
TM
PARTS INCLUDED•PIÈCES INCLUSES•PIEZAS INCLUIDAS
L
D
B
G
J
H
®
E
I
K
F
A
part
pièce
parte
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
1
description
description
descripcion
Bike Unit / Porte-vélo / Unidad para bicicletas
Mounting Plate / Plaque de montage / Placa de montaje
Knob / Écrou borgne / Perilla
Hex Bolts / Vis hexagonales / Pernos hexagonales
Hex Key / Clé hexagonale / Llave hexagonal
Webbing Strap (for use with Ski Carrier) / Sangle de fixation (pour utilisation avec un porte-ski) / Correa de sujeción (para usar con un portaesquís)
Locking Knob w/key / Écrou borgne avec clé / Perilla de cierre con llave
Bracket Assembly / Support / Ensamblaje de soporte
Washer / Rondelle / Arandela
Cradle / Berceau / Cuna
Carriage Bolt (for use with Ski Carrier) / Vis de carrosserie (pour utilisation avec un porte-ski) / Perno de carruaje (para usar con un portaesquís)
Washer 6mm / Rondelle de 6 mm / Arandela de 6 mm
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cantidad
–––––––––
753-2075-02
753-0737-04
918-0612-11
853-0930
753-2030-03
753-1908-04
753-2076
951-0816-11
753-2757-02
915-0655-11
951-0616-11
1
1
2
2
1
1
1
1
1
4
2
2
INSTALL BASE PLATE / INSTALLATION DE LA PLAQUE DE BASE / INSTALE LA PLACA DE BASE
• Remove spare tire cover.
• Déposez le couvercle de la roue de secours.
• Quite la cubierta de la rueda de repuesto.
• Remove spare tire.
• Déposez la roue de secours.
• Quite la rueda de repuesto.
2
• Fit mounting plate onto vehicle.
• Adaptez la plaque de montage sur le véhicule.
• Fije la placa de montaje en el vehículo.
12 o’clock.
12 heures.
12 horas.
• Plate will fit different bolt patterns.
• La plaque s’adapte sur différents schémas de vissage.
• La placa se adaptará a diferentes patrones de pernos.
Cutout maybe positioned at either
12 or 6 o’clock position .
La découpe doit être positionnée à 12 ou 6 heures.
El recorte puede colocarse a la posición de las
12 horas o las 6 horas.
3
6 o’clock.
6 heures.
6 horas.
• Reinstall spare tire over plate.
• Reposez la roue de secours sur la plaque.
• Vuelva a instalar la rueda de repuesto encima de la placa.
• Retighten lug nuts.
• Resserrez les écrous.
• Vuelva a apretar las tuercas de orejeta.
Check for proper tire inflation.
Vérifiez le gonflage des pneus.
Compruebe que la rueda esté bien inflada.
NOTE:
If your spare tire is attached with lug bolts, another person’s assistance may be required.
REMARQUE: Si votre roue de secours est fixée avec des boulons, l’aide d’une autre personne peut être nécessaire.
NOTA:
Si su rueda de repuesto está sujeta con pernos de orejeta, puede que necesite la ayuda de otra persona
4
IF YOU VEHICLES’ SPARE TIRE IS CENTERED, SKIP THIS STEP. PLEASE GO TO STEP 5
SI LA ROUE DE SECOURS DE VOTRE VÉHICULE EST CENTRÉE, IGNOREZ CETTE ÉTAPE. ALLEZ À L’ÉTAPE 5.
SI LA RUEDA DE RECAMBIO DE SU VEHÍCULO ESTÁ CENTRADA, DIRÍJASE AL PASO SIGUIENTE. POR FAVOR DIRÍJASE AL PASO 5
a
c
b
®
IF SPARE TIRE IS OFFSET TO LEFT
SI LA ROUE DE SECOURS EST DÉCALÉE
VERS LA GAUCHE
SI LA RUEDA DE REPUESTO ESTÁ
COLOCADA HACIA LA IZQUIERDA
• Move square tube
as shown.
• Déplacez le tube carré
comme illustré.
• Mueva el tubo
cuadrado según
se muestra.
IF SPARE TIRE IS OFFSET TO RIGHT
SI LA ROUE DE SECOURS EST DÉCALÉE
VERS LA DROITE
SI LA RUEDA DE RECAMBIO ESTÁ
COLOCADA HACIA LA DERECHA
• Move square tube
as shown.
• Déplacez le tube carré
comme illustré.
• Mueva el tubo
cuadrado según
se muestra.
®
®
• Remove bolts with hex key.
• Retirez les vis avec la clé hexagonale.
• Quite los pernos con la llave
hexagonal.
• Secure with bolts.
• Fixez avec les boulons.
• Fíjelo con pernos.
• Secure with bolts.
• Fixez avec les boulons.
• Fíjelo con pernos.
5
INSTALL BIKE UNIT / INSTALLATION DU PORTE-VÉLO / INSTALE LA UNIDAD PARA BICICLETAS
• Slide bike unit onto mounting plate tube.
• Faites coulisser le porte-vélo sur le tube de la plaque
de montage.
• Deslice la unidad para bicicletas encima del
tubo de la placa de montaje.
®
• Thread knob with washer into mounting
plate and tighten firmly.
• Vissez l’écrou borgne avec la rondelle dans la plaque
de montage et serrez fermement.
• Enrosque la perilla con la arandela en la placa
de montaje y apriétela firmemente.
NOTE:
Knob spins
freely in locked
position.
REMARQUE: L’écrou borgne
tourne librement
lorsqu’il est en
position verrouillée.
NOTA:
La perilla gira
libremente en
la posición de
cierre.
6
• Loosen knobs as shown.
• Desserrez les écrous borgnes
comme illustré.
• Afloje las perillas según se muestra.
• Lift arms up.
• Relevez les supports.
• Levante los brazos.
®
®
®
• Firmly tighten knobs.
• Serrez fermement les écrous
borgnes.
• Apriete firmemente las perillas.
7
• Load bike onto arms.
• Chargez le vélo sur les supports.
• Cargue la bicicleta en los brazos.
• Heaviest bike first.
• Le vélo le plus lourd en premier.
• La bicicleta más pesada primero.
• Start at inner most cradles.
• Commencez par les berceaux les plus à l’intérieur.
• Empiece por las cunas más interiores.
®
8
• Alternate direction of bikes.
• Alternez le sens des vélos.
• Alterne la dirección de las bicicletas.
• Cradles can be either rotated or shifted on bars to accomodate
different bike geometries.
• Les berceaux peuvent être soit tournés soit changés sur les barres pour les adapter aux
différentes géométries de vélos.
• Las cunas se pueden girar o cambiar en las barras para acomodar bicicletas
de geometrías diferentes.
• Alternate direction of bikes when loading.
• Alternez le sens des vélos lors du chargement.
• Alterne la dirección de las bicicletas cuando las cargue.
9
• Use the webbing strap provided to secure bikes to carrier.
• Fixez les vélos sur le porte-vélo à l’aide de la sangle fournie.
• Use la correa de sujeción que se proporciona para fijar las bicicletas al
portabicicletas.
INSTRUCTIONS FOR INSTALLING 987 WITH 943
INSTRUCTIONS POUR L’INSTALLATION DU 987 AVEC LE 943
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN DEL 987 CON EL 943
1
PRE – ASSEMBLY / MONTAGE PRÉALABLE / ENSAMBLAJE PRELIMINAR
a
a
a. Rotate Cradles Flat
Faites tourner les berceaux à plat.
Gire las cunas de plano.
b
b. Press hex nut into C-clamp
Pressez l’écrou hexagonal dans la fixation en C.
Encaje la tuerca hexagonal en la abrazadera en C.
®
c
c. Snap C-clamps on each bike arm between
cradles as shown.
Emboîtez les fixations en C sur chaque support de vélo
se trouvant entre les berceaux, comme illustré.
Fije las abrazaderas en C en cada brazo para bicicletas
entre las cunas según se muestra.
d
hex nut is down.
la tuerca hexagonal
está hacia abajo
®
l'écrou hexagonal est
vers le bas
d
d. Secure bike carrier to the spare tire with strap
supplied with 943. Route strap behind tire
as shown.
Fixez le porte-vélo sur la roue de secours avec la sangle
fournie avec le 943. Acheminez la sangle derrière la roue
comme illustré.
Fije el portabicicletas a la rueda de repuesto con la
correa que se suministra con el 943. Pase la correa
por detrás de la rueda de repuesto según se muestra.
2
MOUNTING SKI UNIT / MONTAGE DU PORTE-SKI / MONTAJE DE LA UNIDAD PARA ESQUÍS
• Slip ski unit over bike arms as shown.
• Faites coulisser le porte-ski sur les supports de vélo
comme illustré.
• Deslice la unidad para esquís por encima de los
brazos para bicicletas según se muestra.
Make sure locking knobs are
in position shown.
Assurez-vous que les écrous borgnes
de blocage sont à la position illustrée.
Asegúrese de que las perillas de cierre
estén en la posición que se muestra.
®
3
FASTEN SKI UNIT / FIXATION DU PORTE-SKI / SUJECIÓN DE LA UNIDAD PARA ESQUÍS
• Line up bolt, hole in bar, and hole in C-clamp.
• Alignez la vis, le trou dans la barre et le trou dans la fixation en C.
• Alinee el perno, el agujero en la barra y el agujero en la
abrazadera en C.
• Loosely thread bolt into nut.
• Vissez la vis dans l’écrou sans serrer.
• Enrosque el perno en la tuerca sin apretarlo.
• Repeat for other bike arm.
• Répétez pour l’autre support de vélo.
• Repita para el otro brazo para bicicletas.
• Tighten both bolts very firmly.
• Serrez les deux vis très fermement.
• Apriete ambos pernos muy firmemente.
®
• Feed included carriage bolts through back and
secure wih wing knobs (seen below).
• Faites avancer les vis de carrosserie incluses dans l'arrière et
fixez avec les écrous borgnes (voir ci-dessous).
• Introduzca los pernos de carruaje que se incluyen por
detrás y fíjelos con perillas de alas (véase a continuación).
®
THULE RACK
GUIDELINES
When using Thule Car Racks and accessories,
the user must understand the precautions. The
points listed below will assist you in using the
rack system and will encourage safety.
Please review the instructions and warranty
carefully. Assembly and installation are the end
user’s responsibility and beyond Thule’s control.
Therefore, Thule exclusively limits its warranty
to the repair or replacement of a defective Thule
product for up to five years from retail purchase.
Damage to your vehicle, cargo, or to any person
or property is excluded.
DIRECTIVES POUR
SUPPORT THULE
Lorsque vous utilisez les supports Thule pour voitures et leurs
accessoires, vous devez observer les précautions suivantes.
Elles vous permettront d'utiliser le support en toute sécurité.
Veuillez lire attentivement les instructions et la garantie.
L'utilisateur final est responsable du montage et de l'installation qui ne sont pas du ressort de Thule. Cette dernière limite
donc exclusivement sa garantie à la réparation ou au remplacement de ses produits défectueux pendant une période
allant jusqu'à cinque ans à compter de la date d'achat. Ladite
garantie exclut tout dégât éventuel subi par votre véhicule ou
votre chargement, ainsi que tout dommage corporel ou
matériel.
DIRECTRICES PARA
LAS PARRILLAS THULE
Cuando use parrillas para autos de Thule y sus accesorios, debe entender las precauciones. Los puntos subsiguientes le ayudarán a usarlos sistemas de parrillas y
fomentarán su seguridad.
Por favor revise las instrucciones de uso y la garantía
cuidadosamente. El montaje e instalación de nuestro producto son responsabilidad del usuario final y están fuera
del control de Thule. Por lo tanto, Thule limita exclusivamente su garantía a la reparación o reemplazo de productos defectuosos de Thule hasta 5 años a partir de la
fecha de compra. Se excluyen los daños a su vehículo,
carga, o a cualquier propiedad o persona.
• Make sure all knobs, bolts, screws, straps,
and locks are firmly attached, tightened and
locked before every trip. Knobs, bolts, screws,
straps, and locks must be periodically
inspected for signs of wear, corrosion, and
fatigue. Check your load at stops during the
trip to insure continued fastening security.
• Do not carry more than 75lbs. (34 kg) on the
#943 Spare Me Carrier. Thule Load Carriers do
not increase gutter or roof strength. Thule can
not warranty loads that exceed this limit.
Total load = cargo weight plus weight of
accessories used to carry cargo.
• Remove your Thule rack and accessories
when they are not in use and before entering
automatic car washes.
• For safety to your vehicle and rack system,
obey all posted speed limits and traffic
cautions. Adapt your speed to the conditions
of the road and the load being carried.
• Do not use Thule Car Racks and accessories
for purposes other than those for which they
were designed. Do not exceed their carrying
capacity. Failure to follow these guidelines
or the product’s instructions will void the
warranty.
• Consult with your Thule dealer if you have any
questions regarding the operations and limits
of Thule products. Review all instructions
and warranty information carefully.
• Avant de prendre la route, assurez-vous que les molettes,
les boulons et les vis sont bien serrés, les sangles bien
attachées et les dispositifs de verrouillage fermés à clés.
Examinez régulièrement ces éléments afin de déceler tout
signe d'usure, de corrosion ou de fatigue. Vérifiez votre
chargement à tous les arrêts pendant votre voyage afin
de vous assurer qu'il est bien attaché.
• Ne transportez pas plus de 34 kg (75 livres) sur le Spare
Me Carrier n° 943. Les supports Thule n’augmentent pas
la résistance des gouttières ou du toit. Thule ne peut
garantir les charges supérieures à cette limite. Charge
totale = poids du chargement plus le poids des
accessoires utilisés pour porter le chargement.
• Retirez votre support Thule et ses accessoires lorsque
vous ne les utilisez pas et avant de passer au lave-auto.
• Pour la sécurité de votre véhicule et de votre support,
respectez les limites de vitesse et les panneaux de
signalisation routière. Adaptez votre vitesse en fonction
de l'état de la route et de la charge transportée.
• N'utilisez pas les supports Thule ni leurs accessoires à
d'autres fins que celles pour lesquelles ils ont été conçus.
Ne dépassez pas leur capacité de charge maximale. La
garantie sera nulle et non avenue en cas de non respect
de ces consignes et des instructions spécifiques au
produit.
• Consultez votre revendeur Thule pour toute question sur
le fonctionnement et les limites des produits Thule. Lisez
attentivement toutes les instructions et les informations
de la garantie.
• Asegúrese que todas las perillas, pernos, tornillos,
correas, y seguros estén firmemente sujetos,
apretados y enganchados antes de cada viaje.
Perillas, pernos, tornillos, correas y seguros deben
ser inspeccionados periódicamente por señales
de deterioro, corrosión y fatiga. Examine la carga
durante su viaje para asegurar un seguro y
continuo enganche.
• No transporte más de 34 Kg (75 libras) en el
portabicicletas No. 943 Spare Me. Los portacargas
Thule no aumentan la resistencia de la canaleta o
el techo. Thule no puede garantizar cargas que
superen este límite. Carga total = peso de la carga
más el peso del portaequipajes que se usa para
transportarla.
• Quite la parrilla Thule y sus accesorios cuando no
estén siendo usados, y antes de entrar un
lava-autos automático.
• Para añadir seguridad a su vehículo y a su sistema
de parrillas, obedezca todas las señales de
velocidad y precauciones de tránsito. Ajuste su
velocidad a las condiciones de la carretera y la
carga que lleve.
• No use las parrillas de Thule y los accesorios por
propósitos por los que no fueron diseñados. No
sobrepase la capacidad de transporte del auto.
La garantía será cancelada si los puntos o
instrucciones mencionados no son seguidos.
• Si tiene preguntas en respecto al uso y las
limitaciones de los productos Thule, consulte
con su vendedor de Thule cercano. Por favor
revise todas las instrucciones e información
de la garantía cuidadosamente.
Made in U.S.A.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
FABRIQUÉ AUX É.-U.
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
Hecho en E.U.A
THULE INC., 42 SILVERMINE RD.
SEYMOUR, CT 06483
www.thule.com
501-5227-07

Documents pareils