my ticket - Strasbourg Convention Bureau
Transcription
my ticket - Strasbourg Convention Bureau
Grâce au partenariat entre la CTS (Compagnie des Transports Strasbourgeois) et le Strasbourg Convention Bureau, les organisateurs d’événements peuvent bénéficier de l’offre “my ticket ” pour une manifestation d’une durée de 3 jours consécutifs et l’achat d’au moins 100 tickets. A B C Pour plus d’information, contacter le service commercial de la CTS : D E +33 (0)3 88 77 70 72 [email protected] En précisant le code promotionnel suivant : SCB F Homme de Fer Illkirch Lixenbuhl Hoenheim Gare Lingolsheim Tiergaertel Gare Centrale Le Ried Hoenheim Gare Lycée Marc Bloch Homme de Fer Neuhof Rodolphe Reuss Rotonde Pont Phario Homme de Fer Aristide Briand Robertsau Boecklin Le Marais RÈpublique Baggersee Elsau Futura Glacière Homme de Fer Rives de l'Aar A Wacken Alt Winmärik Faubourg National Laiterie Montagne Verte StraSSenbahn + Busverbindungen, fahren Sie in StraSSburg 3 Tage lang zum Preis von 2! Droits de l’Homme ue Homme de Fer Langstross Grand'Rue Porte de l'Hôpital Musée d'Art Moderne Tram + Bus network, travel 3 days in Strasbourg for the price of 2! liq ub Ré p Fbg de Saverne Robertsau Boecklin Réseau tram + bus à Strasbourg circulez 3 jours au prix de 2 ! Parc du Contades Ancienne Synagogue Les Halles Br og lie t en e lor -F lsac St d'A cs Du l de rre a e pit pi Hô aute H nte Da C Parlement Européen Lycée Kléber Rotonde Gare Centrale Gallia Université Place díIslande F Observatoire Esplanade Winston Churchill Etoile Bourse Landsberg Martin Schongauer For more details, contact the CTS information service: F Elsau Elmerforst +33 (0)3 88 77 70 72 [email protected] Bohrie Colonne Leclerc L2.com - 10.2010 Jean Jaurès Lycée J. Monnet Lycée Couffignal Ostwald Hôtel de Ville Lingolsheim Tiergaertel Etoile Polygone Krimmeri Stade de la Meinau Wihrel Lingolsheim Alouettes B Schluthfeld D Aristide Briand Gravière E. Mathis Kibitzenau Hohwart Saint-Christophe E C Baggersee Neuhof Rodolphe Reuss Campus d'Illkirch Dank der Partnerschaft zwischen CTS (Verkehrsbetriebe von Straßburg) und Strasbourg Convention Bureau, können Organisatoren für Meeting und Eventplaner vom Angebot “my ticket” für eine Veranstaltung von einer Dauer von drei nachfolgenden Tagen und den Kauf für mindestens 100 Teilnehmer profitieren. E Place díIslande D Referring to the following promotional code: SCB Général De Gaulle B Homme de Fer Hautepierre Maillon Thanks to the partnership between the CTS (The Strasbourg Transport Company) and the Strasbourg Convention Bureau, events organisers can benefit from the “my ticket” offer for events that last three consecutive days vwith a minimum number of 100 tickets purchased. my ticket Hautepierre Maillon A Illkirch Lixenbuhl Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den CTS-Service: “My Ticket”, une offre de transport préférentielle destinée aux organisateurs de congrès, séminaires et colloques +33 (0)3 88 77 70 72 [email protected] unter Angabe des folgenden Sonderangebotkodes: SCB 34 rue du Tivoli / FR 67000 Strasbourg Tél. +33 (0)3 88 13 41 30 / [email protected] www.mystrasbourg.com m e e t C.T.S. - 14 rue de la Gare aux Marchandises - CS 15002 67035 Strasbourg Cedex 2 / +33 (0)3 88 77 70 11 www.cts-strasbourg.fr e u r o p e i n a l s a c e “My ticket” a preferential transport offer for congress, seminar and conference organisers “My ticket” ist ein Fahrkartensonderangebot für Organisatoren von Kongressen, Seminaren und Kolloquien CIRCULER facilement TRAVEL QUICKLY KOMMEN SIE SCHNELL VORAN • Le tram strasbourgeois, premier réseau français avec 55 km de lignes • 6 lignes de tram et 29 lignes de bus • Connections faciles et rapides entre les principaux centres d’intérêt de la ville, les hôtels, le Palais de la Musique et des Congrès, les différents lieux de réunion et la gare TGV • Fréquence : en moyenne un tram toutes les 6 minutes • Le tram circule de 4h30 à 0h30 • The Strasbourg tram network, the biggest in France 55 km long • 6 tramway lines and 29 bus lines • Easy, quick connections between the city’s main centres of interest, hotels, the Convention Centre, the different conference and meeting centres and the TGV station • Frequency: on average, a tram every six minutes • The tram runs from 4:30 am till 0:30 am • Die Straßenbahn von Straßburg nimmt mit 55 km Gesamtlänge Frankreichs Spitzenplatz ein • 6 Straßenbahnlinien und 29 Buslinien • Einfache und schnelle Verbindungen zwischen den wichtigsten Orten der Stadt, den Hotels, dem Kongress- und Musikzentrum, den verschiedenen Versammlungsorten und dem TGV-Bahnhof • Die Straßenbahn fährt von 4 Uhr 30 bis zu 0 Uhr 30 CIRCULER « GREEN » TRAVEL GREEN FAHREN SIE “GREEN” • Favoriser les transports en commun lors de vos manifestations professionnelles, c’est limiter les émissions de CO2 • Utiliser le réseau de tram et de bus, c’est préserver l’air en milieu urbain. • Giving preference to public transport for your professional events mean limiting emissions of CO2 • Using the network of trams and buses, means preserving air in an urban environment. • Durch das Bevorzugen öffentlicher Transportmittel bei beruflichen Veranstaltungen wird der CO2-Ausstoß verringert • Verwenden Sie das Netz aus Straßenbahnen und Bussen, so schützen Sie die Stadtluft. TRAVEL FREELY IN ALLER FREIHEIT FAHREN • A single bus and tram ticket • An unlimited number of journeys • Valid for 3 days • 6.20€ instead of 9.30€ • Practical and easy for participants! • Eine einzige Fahrkarte für Bus und Straßenbahn • Eine unbegrenzte Anzahl an Fahrten • Gültigkeit 3 Tage • 6,20€ statt 9,30€ • Praktisch und einfach für die Teilnehmer! CIRCULER LIBREMENT • Un ticket unique bus et tram • Nombre de trajets illimités • Durée 3 jours • 6,20€ au lieu de 9,30€ • Pratique et facile pour les participants ! © Ville et Communauté urbaine de Strasbourg Strasbourg Evénements – J. Dorkel © Ville et Communauté urbaine de Strasbourg