Mi Mamá

Transcription

Mi Mamá
PINTAPOESÍAS 2013
THE BRITISH SCHOOL
Mi Mamá
Mi mamá
Me quiere a
Mí,
Cuando
Yo la amo.
Autora: Lourdes Martínez
Curso: Kinder.
My Mum
My Mum
Love me
When I love
Her.
Autora: Lourdes Martínez
Curso: Kinder.
Ma maman
Ma maman
M´aime, moi
Lorsque
Je l´aime.
Autora: Lourdes Martínez
Curso: Kinder.
Okaashan
Okaashan ga ai shiteru
Node
Anata wa boku ga ai shite mo.
Autora: Lourdes Martínez
Curso: Kinder.
El Escalador de Montaña
Un humano escala la montaña,
Se asustó y se cayó.
Después se tiró en catapulta,
Se pegó y volvió a caerse.
Después, le ayudó otro hombre
Y le dio
Una cuerda más larga,
Se tiró y casi llegó.
Después le ayudaron más amigos,
Le dieron una cuerda,
Más larga
Escaló y llegó.
Autor: Ignacio Delgado Noches
Curso: 1º Básico.
The Mountain Climber
The human climbed the mountain,
He scared and fell down
Then he catapulted himself
He hit himself and fell down again.
Then another man helped him
And gave him a longer rope,
He jumped and almost fell off.
Then more friends helped him,
They gave him a longer rope
He climbed and got there.
Autor: Ignacio Delgado Noches
Curso: 1º Básico.
L´ Alpiniste
Un humain grimpe la montagne
Il s´ est effrayé et il est tombé
Puis, il s´ est lance en catapulte
Il s´ est frappe et il est encore tombé.
Pus tard un autre homme l á aidé
Et lui a donné
Une corde plus longue
Il s´ est lance et il à faille arriver.
Puis d´ autres amis l´ont aide
Ils lui ont donné une corde
Encore plus longue:
Il a grimpé et il est arrivé.
Autor: Ignacio Delgado Noches
Curso: 1º Básico.
Yama no tozan-ka
Ningen wa yama o nobotte imasu
Demo, kare ga narimashita node
Kare ga osoreta o ochita.
Hitori wa tasukeru koto o agemashita
Nagai roupu to noboru koto ni narimasen
Node kare ga ochite.
Soshite, tomodashi wa minna tasukete,
Motto nagai roupu o agemashita
Dewa, kare ga noboru koto ga dekimashita
Autor: Ignacio Delgado Noches
Curso: 1º Básico.
Amistad
Amigo cuenta conmigo siempre estaré contigo,
Tener tu amistad es un privilegio para mí,
Porque en las buenas y en la malas siempre estarás aquí.
Todos los sueños que persigo no son lo mismo si no estás
conmigo
La amistad es como la libertad que hay que cuidar y
valorar.
Amistad, afecto desinteresado y puro que se fortalece con
el trato
Crece y crece el amor y el cariño a cada rato.
Autora: Florencia Movillo
Curso: 1º Básico
Friendship
Friend, you can count on me, I will always be with you,
Having your friendship is a privilege for me,
Because in good times and bad times you will always be
here.
All the dreams I pursue are not the same if
You’re not with me
Friendship is like the freedom it has to be cherished and
valued.
Friendship, selfless and pure affection that is strengthened
by the deal
love and affection grow and grow all the time.
Autora: Florencia Movillo
Curso: 1º Básico
Amitié
Mon ami, compte sur moi, je serai toujours avec toi,
C´est un privilège d´avoir ton amitié,
Parce que tu seras là pour le bon et le mauvais.
Tous le rêves que je poursuis ne son pas la même chose si
tu n´es pas avec moi
L’amitié cést comme la liberté, quíl faut garder et
apprécier.
Amitié, amour inconditionnel et pur qui deviene plus fort
aujour le tour grandit l´amour et l´amitié â chaque
moment.
Autora: Florencia Movillo
Curso: 1º Básico
Yuukoo
(Amistad)
Tomodashi, watashi wa itsumo ni iru kara
Kimi no yuukoo wa taisetsu desu
Yorokobi to kanashi shunkan koko ni imasu.
Watashi no yume chigaeba moshi kimi ni imasen
Yuukoo wa jiyuu no yo desu
Hitobito ga mamonakereba narimasen.
Junsui na yuukoo wa jikan ni sakimasu
Zutto ai o haerimasu.
Autora: Florencia Movillo
Curso: 1º Básico
El Sol es Bonito
En la mañana el Sol sale
Como un girasol.
Pero
En la noche sale la Luna,
Como una Runa.
Autor: Santiago Escárate
Curso: 1º Básico
The Sun is Beautiful
In the morning the sun rises
Like a sunflower
But
In the night the moon rises
Like a rune.
Autor: Santiago Escárate
Curso: 1º Básico
Le Soleil est Joli
Le mantin le soleil sort
Comme un tournesol
Mais
Arrivant la nuit
Apparaît la lune
Comme une rune.
Autor: Santiago Escárate
Curso: 1º Básico
Taiyou ga kirei desu
Asa taiyou ni demasu
Himawari no you desu
Demo
Yoru wa tsuki ni demasu
Runa no you desu.
Autor: Santiago Escárate
Curso: 1º Básico
El Cerdo
El Cerdo dejó a su granjero
Y encontró un conejo a lo lejos
Y brincando y brincando
Llegaron muy lejos.
Autor: Benjamín Méndez
Curso 1º Básico
The Pig
The pig left his farmer
And found a rabbit far away
And skipping and skipping
They got very far.
Autor: Benjamín Méndez
Curso 1º Básico
Le porc
Le porc a quitté le fermier
Et il a trouvé un lapin là-bas…
Ils sont arrivés très loin.
Autor: Benjamín Méndez
Curso 1º Básico
Buta
Buta wa noumin no o yameta
Soshite, usagi ga ippiki mitsuketa
Soshite, karera ga hanemawaru itta
Karera wa totemo touku ni itta.
Autor: Benjamín Méndez
Curso 1º Básico
Mis perritos
En mi casa hay tres perritos
Ellos son juguetones y muy bonitos
Los tres son de pelo gris,
Cejas muy largas, que le llegan hasta la nariz.
Bruno es el único macho
Y el más anciano
Camina lento y cansado
Pareciera que no ve,
Es como si quisiera
Que lo llevaran de la mano.
Romy es la del medio es regalona le encanta que le hagan
cariño
Se arranca y se acuesta en el sillón
Para sacarla cuesta un montón.
Pili es la menor,
es guatona porque se come
todo lo de ella y de los otros,
mi mamá la reta pero ella gruñe y se hace la lesa.
Autor: Rocío Oviedo Plaza
Curso: 1º Básico.
My Puppies
In my house there are three dogs,
They are playful and very nice.
The three of them have grey fur,
Long eyebrows that come to their nose.
Bruno is the only male and the oldest,
He walks slowly and tired,
It seems like he doesn’t see,
It’s like if he wanted
That you held his hand.
Romy is the one of the middle
She is cute and she loves
That you stroke her
She runs away and lays on the couch,
To get her off, it’s very hard.
Pili is the youngest,
She is fat because she eats
All of hers and the others’
My mum scolds her but she growls
And she fools around.
Autora: Rocío Oviedo Plaza
Curso: 1º Básico.
Mes petits chiens
Chez moi il y a trois petits chiens
Ils sont filous et très jolis.
Les trios ont le poil gris
Et des longs sureils qui leur arrivent jusqu´au nez.
Bruno est le seul mâle
Et le plus vieux
Il a la marche lente et fatiguée
On dirait qu´il ne voit pas
C´est comme s´il voulait
Qu´on lui emmène par la main.
Romy est celle du milieu
Elle est gâtée
Elle adore qu´on la caresse
Elle s´enfuie et se couche
Dans le fauteuil,
C´est dur à la faire sortir.
Pili est la cadette
Elle est grosse
Parce qu´elle mange
Sa part et celle des autres
Maman la gronde
Mais elle grogne et fait
Comme si de rien n´était!
Autora: Rocío Oviedo Plaza
Curso: 1º Básico.
Watashi no minna koinu
Uchi no naka ga mittsu koinu ni imasu
Karera wa asobina to taihena kireina.
Mittsu koinu wa hai-iro kami no ke desu.
Soreni taihen nagai mayuge
Nani anata no hana ni tsukimasu.
Buruno wa yuuniku osu de taihen roujin desu
Yukkuri to kutakuta o arukimasu
Kare wa zenzen miru mitai ni
Demo, te no arukitai mitai ni.
Romi wa hanbun desu
Aijou ga hoshii desu.
Hashimasu
Soshite, hijikake-isu de nete,
Asoko toridasu koto wa muskashii desu.
Pili wa taihena chiisai desu
Kanojo ga futai desu node
Gohan no hoka koinu o tabemasu
Haha wa kanojo ga shisseki o agete,
Demo, kanojo o buubuu naku ko o agete,
Anata no atama warui ni imasu.
Autora: Rocío Oviedo Plaza
Curso: 1º Básico.
Versos
“Mi mamá es hermosa como una flor
Y yo la amo con todo mi corazón.”
“Lucas come uvas bajo un parrón que emoción.”
“Vicente es valiente y nunca miente.”
“Tina se rindió, cuando Gunball la venció.”
“La nieve es entretenida, podemos hacer miles de cosas
divertidas.”
“Lucas y Vicente son buenos amigos, siempre inventan
juegos entretenidos.”
Autor: Vicente Violic Silva
Curso: 1º Básico
Verses
“My mom is pretty
Like a flower,
I love her with all my Heart”
“Lucas eats grapes, under a vine, haw fun”
“Vicente is brave end he never lays”
“Tina gave up when Gunball defeated her”
“The snow is fun; whe can make a thousand fun things”
“Lucas and Vicente are good friends, they always create
funny games”
Autor: Vicente Violic Silva
Curso: 1º Básico
Verses
“Ma mère est belle comme une fleur
Et moi je l´aime de tout mon Coeur”
“Lucas mange des raisins sous une vigne, quelle
emotion!”
“ Vicente est courageux et il ne ment jamais”
“Tina s´est rendue quand Gunball l´a vaincue!”
“ La neige est amusante, on peut en faire mille choses
rigolo!” (Nieve)
“Lucas et Vicente sont de bons amis, ils créent toujours
des jeux amusants”
Autor: Vicente Violic Silva
Curso: 1º Básico
Shi
“Haha wa utsukushi hana no you desu
Watashi no kokoro wa kanojo ga ai shiteru”
“Buudo no ki no shita ga Lucas ni imasu.
Kare wa buudo o tabete. Kore wa ii desu yo!”
“Vicente wa yuuki no aru de kesshite uso wo tsukimasu”
“Tina wa makemashita node Gunball ga karegimashita”
“Yuki wa tanoshii desu node bokura ga zen okashi mono o
suru koto ga dekimasu”
“Lucas to Vicente wa yoi tomodashi desu.
Karera wa itsumo tanoshii asobi o hatsumei shimasu”
Autor: Vicente Violic Silva
Curso: 1º Básico
Mi Perro Travieso
Que travieso está mi perro,
Ni yo mismo lo comprendo,
Que se vaya y él se sale
Y ahora mismo está viniendo.
Que se pare y él se sienta
Y del piso no se mueve,
Que lo coma y se lo come
Y en seguida está pidiendo.
Es mi amigo y juega brusco,
Se lo pasa divirtiendo,
Que travieso está mi perro,
Que al revés que está viviendo.
Autor: Alfredo Gallardo
Curso: 2º Básico
My Playful Dog
My dog is so playful,
I don’t understand
It o and goes,
And now it is coming.
It stops and sits,
It doesn’t move from the floor,
It eats a lot,
And again it asks for more.
It is my friend and plays rough,
It is fun,
My playful dog,
Hives upside down.
Autor: Alfredo Gallardo
Curso: 2º Básico
Mon chien malin
Comme il est malin mon chien
Même pas moi le comprends
Qu´ il parte et il sort
Et tout de suite il revient
Qu´il se live et il sasseôrt
Et du sol il ne bouge pas
Qu´il ne mange pas el il le mange
Pour demande plus à l´instant
C´est mon ami, et il joue dur
Il s´amuse tout le temps
Qu´il est malin mon chien,
Qui se vit à l´envers.
Autor: Alfredo Gallardo
Curso: 2º Básico
Boku no itazaru na inu
Kono itazaru na inu itte
Kare ga wakaranai
Ikanaide soshite demashite
Mou sugu kite imasu
Tatse demo kare o suwate
Soshite apaato ni ugokimasen
Tabenaide dewa kare o tabete
Mou sugu tanonde imasu
Tomodashi no o heta asonde
Zutto ni tanoshinde
Kono itazaru na inu itte
Kare wa hantai ga ikite.
Autor: Alfredo Gallardo
Curso: 2º Básico
Las flores y mi familia
Las rosas son rojas
Las moras son hermosas
Las lilas son lindas
Y yo soy bonita como una rosita
Mi hermano es callado
Y mi hermana es inquieta
Mi papito es bonito
Mi mamita también
Eso me hace feliz
Y espero que a ti también.
Autora: Matilde Arancibia
Curso: 2º año Básico
Flowers and my Family
Roses are red
The berries are beautiful
Lilacs are beautiful
And I'm pretty as a rosette
My brother is silent
And my sister is restless
My daddy is nice
My mommy also
That makes me happy
And I hope you do too.
Autora: Matilde Arancibia
Curso: 2º año Básico
Les fleurs at ma familla
Les roses sont rouges
Les mûres sont belles
Las Lilas sont jolies
Et moi je suis mignone
Comme une petit rose
Mon frère est silencieux
Et ma soer est inquiète
Mon petit papa est joli
Ma petit maman aussi
Ça me fait heureuse,
Et j´ espère qu´ à toi aussi!
Autora: Matilde Arancibia
Curso: 2º año Básico
Watashi no kazoku to minna hana
Bara ga akai desu
Kuwa no mi ga utsukushi desu
Kairakku ga kireina desu
Watashi wa chiisai bara no you desu
Oni wa shizuka desu, demo
Imouto wa yakamashii desu
Otoutochan wa kirei desu,
Okaachan mo desu ga,
Watashi wa yorokobi ni imasu
Anata mo yorokobi onegaishimasu.
Autora: Matilde Arancibia
Curso: 2º año Básico
La Amistad y la Fe
La amistad
Contigo
Siempre va a funcionar,
Pues no tengas miedo
Todo va a funcionar.
La fe
Es lo mejor que nos ha pasado.
Yo nunca tengo miedo
Y no olvido el pasado.
La amistad
Es mi mejor amiga,
Y cuando la recuerdo
Soy feliz a cada hora.
Autora: Laura Sepúlveda P.
Curso: 2º Básico
Friendship and Faith
Friendship with you
is always going to work;
don’t be afraid,
everything will work.
Faith is the best,
that is why I am never afraid,
and I don’t forget the past.
Friendship
is my best friend.
Autora: Laura Sepúlveda P.
Curso: 2º Básico
L´Amitié et la foi
L´ amitié
Avec toi
Va toujours fonctioner
Je n´ ai pas peur
Tout va bien marcher.
La foi
C´est le meilleur qui nous est arrivé
Je n´ ai jamais peur
Et je n´ ai oviblie pas le passé.
L´ amitié
C´est ma meilleure amie,
Et lorsque je me souviens d´ elle
Je suis heurese à chaque moment.
Autora: Laura Sepúlveda P.
Curso: 2ºBásico
Yuukou to shinrai
Yuukou wa
Kimi issho Ni
Itsumo kinou shite Kara
Dewa, kimi ga osore Ni inai kudasai
Kore ga kinou shite Kara.
Shinrai wa
Itsumo sara ni yoi desu kara
Watashi ga kesshite osore ni itte,
Sugigatta o wasurenai.
Yuukou wa
Tomodashi no ichiban desu
kanojo u omoimasu to
boku ga zutto yorokobi ni imasu.
Autora Laura Sepúlveda P.
Curso 2ºBásico
La Niña de Sol
Una niña
Suave como un pétalo que hace luz.
Eres bella como un sol
Que refleja todo el mundo.
Eres tan suave,
Como una flor de algodón,
Tan hermosa
Como un arco iris
Que nos da felicidad y amor.
Todo el mundo te adora
Y conocen tu nombre “Angelita”.
Eres como un ángel en la oscuridad,
Que refleja cada corazón.
Autora: Christine Boyd L.
Curso : 2º Básico
The Girl Sun
A Girl
As soft as a petal that brings light.
You are beautiful as the Sun
That rises throughout the world.
You are so soft,
Just a cotton flower
So stunning as a rainbow
That brings us happiness and love
Everybody loves you
And know your name “Little Angel”
You are as an angel from the darkness
That reflects every heart.
Autora: Christine Boyd L.
Curso : 2º Básico
La fille de soleil
Une fille
Douce comme un pétale de lumière…
Tu es belle comme le soleil
Qui reflète le monde
Tu es aussi douce quúne
Fleur de coton
Aussi belle
Quún arc en ciel
Qui npus donne le bonheur et lámour
Tout le monde t´adore,
On connaìt ton nom, “Angelita”.
Tu es un ange dans le noir
Un ange qui refléte chaque cœur.
Autora: Christine Boyd L.
Curso: 2º Básico.
Taiyou no shoujo
Hitori shoujo wa
Yawarakai ga hikari kaben no you desu.
Utsukushi ga taiyou no you desu
Kimi wa sekai o hikarite,
Taihen yawarakai,
Wata no hana mitai,
Utsukushi nishi.
Kimi wa bokura yorokobi to ai o agemasu
Minna hito WA kimi ga ai shiteru
Karera wa anata no onamae “Angelita” o shirimasu
Tenshi de kurakami mitai desu
Kimi wa minna kokoro o hikarimasu.
Autora: Christine Boyd L.
Curso: 2º Básico.
El Gatito
Tengo un gatito
Llamado Cafecito
Él es muy bonito
Y es café clarito
Con un poquito de blanquito
Y muy tiernito
Y come panquecitos
Con sus amiguitos,
Y juega con la lanita de sus dueñitas
Llamadas Antonita y Francisquita
Que lo aman con todas sus amiguitas.
Cuando viene el perro y ataca al gatito
Sus dueñas defienden al pobrecito gatito.
Autoras: Antonia Contreras y Francisca Concha
Curso: 3º Básico.
The Kitten
I have a kitten
called Cafecito
it is very nice
and Light Brown
with a little white
And very kind
and eats little cupcakes
with its friends,
and plays with wool of its owner
called Antonita and Francisquita
who loves it with all her friends.
When the dog comes and attacks the kitten
their owners defends the poor kitten.
Autoras: Contreras and Francisca Antonia Concha
Curso: 3º Básico
Le petit chat
J´ai un petit chat
Qui s´appelle Cafecito
Il est très joli
Marron clair
Et un petit peu de blanc
Il est mignon
Et il mange de petites crêpes
Avec ses copains
Et il joue avec la laine
De ses maîtresses
Qui s´appellent Antonoita et Francisquita
Qui l´aiment avec ses copines
Quand le chien vient l´attaquer
Elles le protégent, le pauvre petit, chat.
Autoras: Antonia Contreras y Francisca Concha
Curse: 3º Básico.
Koneko
Watashi wa koneko o mochimasu
Onamae wa Cafecito desu
Kare wa kirei desu.
Anata no akaruiiro chairo
To sukoshi chiisai shiroi desu.
Kare ga taihen yawarakai,
Chiisai amai pan to tomodachi o shokuji o shitekoneko
WA chiisai shujin no youmou to asonde
Kanojotachi WA Antoniachan to Franciscachan desu
Kanojotachi to minna tomodashi WA koneko ga ai shite
Itsu, inu WA koneko o kogeki shite
Futari shujin wa mazushii koneko o mamorimasu.
Autoras: Antonia Contreras y Francisca Concha
Curse: 3º Básico.
La Lluvia del Pensamiento
Cuando yo veo la noche me pongo a pensar,
En cosas pequeñitas que me habrían de pasar,
Si me pasan cosas malas, yo si podría llorar
O que me pasen cosas buenas que yo solía soñar.
Pequeñitas gotitas de agua al caer,
Hacen todas juntas una textura a la piel,
Cuando caen desde el cielo hasta las hojas de papel,
Inmediatamente los secretos del papel desvanecen al caer.
Autor: Javier Galván Salinas
Curso 3º Básico
The Rain of thoughts
When I see the night I start to think,
In little things that would happened to me,
If bad things happen to me, I could cry
Or good things happen to me that I used to dream.
Tiny droplets of water falling,
They all together a texture to the skin,
When they fall from the sky to the sheets of paper.
Immediately secrets fade when falling paper.
Autor: Javier Galván Salinas
Curso 3º Básico
La pluie de la penseè
Lorsoque je vois la nuit je commence à penser
Aux petites choses que devraient m´ arrive
S´ il m´ arrivant des choses mauvaises
Moi je pourrais bien pleurer
On s´ il m´ arrivant des choses bonnes que souvent je
rêvais
Petites goûtes d´ eau en tombant
Font toutes ensambles un textura sur la peau
Quand elles tombent du ciel jusqu´ aux feuilles
Tout de suite, en tombant, elles effacent les secrets du
papier.
Autor: Javier Galván Salinas
Curso 3º Básico
Omoi no ame
Itsu yoru o mite, kangaedashite
chiisai jijou to okoreba deshou
Warui dekigoto to boku o naku koto ga dekireba
Boku wa yoi dekigoto to yume wo mita
Ame ga futte imasu
Boku no hifu no ue ni ame ga arimasu
Sore Kara kame made ochite
Imasugu kame no himitsu o bokashite
Autor: Javier Galván Salinas
Curso 3º Básico
Rosas Diosas
Las Rosas son Azules
Y el sol les da el calor
Para que estén vivas
Con el agua y la lluvia.
Las flores son hermosas
Eres linda como una flor.
Autor: Pedro Mihovilovic K.
Curso: 3º Básico.
Goddesses Roses
Roses are blue
And the sun gives them heat
So they are alive
With water and rain.
The flowers are beautiful
You’re pretty as a flower
Autor: Pedro Mihovilovic
Curso: 3º Básico
Roses Déeses
Les roses sont bleues
Et le soleil leur donne la chaleur
Pour les faire vivre
De l´eau et de la pluie.
Les fleurs sont belles
Tu es joli comme une fleur.
Autor: Pedro Mihovilovic K.
Curso: 3º Básico.
Megami-Bara
Bara wa aoi desu
taiyou wa atatakai o agemasu
mizu to ame to
Karera wa ikiteiru ni imasu.
Hana wa utsukushi desu.
Anata ga kireina hana no you desu.
Autor: Pedro Mihovilovic K.
Curso: 3º Básico.
Margarita mi plantita
Hoy día planté mi plantita,
Espero que sea grande y rojita.
Le pondré Margarita.
La regaré con agüita,
Con el sol se pondrá verdecita,
Y con la luna cerrará sus hojitas.
Cuando despierte se pondrá más bonita
Le sacaré una ramita y se la daré a mi mamita
“Que planta más bonita”, dijo mi mamita.
Un día pasó una gatita
Y olió su roja florcita
Al irse movió con su cola sus verdes hojitas
Cuando crezca mi plantita
Se la regalaré a mi hermanita
Para que la cuide y sea más bonita.
Autora: Lucía Jacob
Curso: 3º Básico.
Margarita my Little Plant
Today I planted my little plant
I hope it will be big and very red.
I'll call it Margarita.
I will water it,
With the sun it will be green
And the moon will close its leaves.
When it wakes up it will be prettier
"What a beautiful plant," said my mommy.
One day a little kitten passed
And it smelled her little red flower
When leaving it moved the tail and moved the green
leaves.
When my little plant grows up
I will give it to my sister
For the care and be more beautiful.
Autora: Lucía Jacob
Curso: 3º Básico.
Margarita ma P´tite Plante
Aujourd´hui j´ai planté ma petite plante
J´espere qu´ elle sera grande et rouge
Je l´appelerai Margarita.
Je vais l´arroser avec de l´eau, le soleil la fera toute verte
Et sous la lune elle fermera ses petites feuilles.
Corsqu´ elle se réveillera ele se fera dus belle
Je lui piquería une petite branche pur l´offrir a ma maman
“Quelle jolie plante” dit machère mère.
Un tour une petite chatte est passée
Elle a flairé sa petite fleur rouge en partant elle a touché de
sa queue les feuilles vertes.
Lorsque ma plante grandera
Je l´offrirai à ma petite soeur pour qu´elle la garde et
devienne encore plus belle.
Autora: Lucía Jacob
Curso: 3º Básico.
Watashi no nae, Margarita
Kyou, watashi no nae o ueta
Ookii to chiisai akai ga hoshii desu, onamae wa Margarita
desu kara.
Chiisai mizu o yarimasu, taiyou to chiisai midori desu kara
Tsuki to watashi no nae wa ha o tojiru kara.
Ashita, nae wa motto kireina ni imasu
Boku wa okaashan hitotsu chiisai eda o agemasu
kanojo wa kore nae ga kireina to iimashita.
Hitotsu nichi, koneko o kita, akai kobana o kanjita
Kimi no shippo to nae o oshimashita.
Itsu, nae wa ookii ni narimashita
Imoutochan o ageru kara
kanojo wa nae o mamote, dewa nae ga motto kireina desu
kara.
Autora: Lucía Jacob
Curso: 3º Básico.
Versos a la Luna
“Es tan brillante
Que al pasar
Me dan ganas de llorar”
“Uno no se ve
En la Luna ni en el Sol,
Y con esto estoy feliz yo”
“Cuando veo la Luna Amarilla,
Me dan ganas de comer sopaipillas”
“Cuando veo
La luna morada,
Me dan ganas de comer
Mermelada”
Autora: Rocío Puelma
Curso: 4º Básico
Verses to the Moon
“It’s so brilliant
That when I see it
I want to cry”
“We can’t see ourselves
In the moon
Not even in the Sun”
“When I see a yellow moon
I want to eat sopaipillas”
“When I see a purple moon
I really want to eat jam.”
Autora: Rocío Puelma
Curso: 4º Básico
Vers à la lune
Elle luit tellementqu´en passant
J´ai envie de pleurer.
On ne se voitpas
Ni dans la lune ni dans le soleil
Et ça me fait heureux.
Lorsque je vois la lune
Jaune
J´ai seudain le désir
De manger
Des sopaipillas.
Lorsque je vois
La lune violet
Alors je veux manger
De la confiture.
Autora: Rocío Puelma
Curso: 4º Básico
Shi tame nio tsuki
Tsuki wa tauhena hikari desu
Itsu kanojo ikite
Watashi ga naku ga hoshii desu yo ¡
Nanimo, tsuki to taiyou de
Hansha ni imasu
Kore, boku ga yorokobi ni narimasu.
Itsu, kiiro tsuki wa watashi o mite
“sopaipillas” o tabetai.
Demo,
Itsu, sumai tsuki wa watashi o mite
Maamaando o tabetai.
Autora: Rocío Puelma
Curso: 4º Básico
Chaguito
Chaguito es mi alma,
Chaguito es mi amor,
Yo lo amo con todo mi corazón.
Cuando salgo a pasear
Y eso es verdad,
Todos vamos
A cantar y bailar.
Esto es real,
Porque todos
Lo queremos de verdad.
Autora: Sofía de la Torre
Cuarto: 4º Básico.
Chaguito
Chaguito es mi alma,
Chaguito es mi amor,
Yo lo amo con todo mi corazón.
Cuando salgo a pasear
Y eso es verdad,
Todos vamos
A cantar y bailar.
Esto es real,
Porque todos
Lo queremos de verdad.
Autora: Sofía de la Torre
Cuarto: 4º Básico.
Chaguito
Chaguito C´est mon âme
Chaguito c´est mon amour
Je l´aime de tout mon coeur.
Lorsque je sors
Me promener
-Et Ça c´est vraiNous allons tous
Chanter et danser.
Ça c´est réel
-parce- que tous
Nous l´aimons pour de vrai.
Autora: Sofía de la Torre
Cuarto: 4º Básico.
Chaguito
Chaguito, watashi no tamachi desu
Chaguito, watashi no ai desu
Watashi no kokoro wa kare ga ai shiteru.
Itsu watashi wa sanpo suru koto o demasu
Hontou ni minna issho ni asobimashou,
Danshimashou….
Kore wa hontou desu, node
Hitobito o ai shiteru.
Autora: Sofía de la Torre
Cuarto: 4º Básico.
El PS3
Mi hermano y yo
Tenemos un PS3
Tenemos 10 juegos
Invitamos a mis primos
A jugar los Domingos.
Una vez
No se podía escuchar,
Pero igual servía
Para jugar.
Autor: Vicente Campos G.
Curso: 4º Básico
PS3
My brother and I
have a PS3
and we have 10 games.
we invite our cousins
to play on Sundays.
Once
I couldn’t listen to,
but it I could also use it
to play.
Autor: Vicente Campos G.
Curso: 4º Básico
Le PS3
Mon frère et moi
on a un PS3
Et dix jeux.
Nous invitons nos cousins
Pour jouer ensemble
les dimanche.
Une fois
On n´entendait rien
mais de toutes faÇons
Ça servait à jouer.
Autor: Vicente Campos G.
Curso: 4º Básico
PS3
Otouto to watashi wa
Hitotsu PS3 o mochite,
Bokura wa tou asobi o mochimasu.
Mainichiyoubi,
Juukeitei o asobite ni kimasu.
Hitotsu nicho
Bokura wa asobi o kiku koto ga dekimasen
Demo, asobi wa asobu koto ga dekimasu.
Autor: Vicente Campos G.
Curso: 4º Básico
Armas Imaginarias
Me ha encantado jugar con mis muñecos
A que son armas,
Que sirven como flechas
Y también como espadas.
Autor: Aníbal Gibbons
Curso: 4º Básico
Imaginary Weapons
I novel placed with my toys,
Because they are guns
Have arms wich are,
They are used as arrows
And like also swords.
Autor: Aníbal Gibbons
Curso: 4º Básico
Armes imaginaires
J´ai adoré ce jeux avec mes poupons
Ils sont des armes
Qui servent de flèches
Et aussi d´épées.
Autor: Aníbal Gibbons
Curso: 4º Básico
Buki no souzou
Watashi no omocha wa asobu koto ga suki desu
Karera wa buki to omoite,
Omocha wa ya ka katana no you desu.
Autor: Aníbal Gibbons
Curso: 4º Básico
La Guerra de Juguetes
Me habían rodeado
Los juguetes de mi hermano,
Yo estaba temblando,
Él me estaba superando.
Yo con una espada de juguetes
Y muchos peluches,
Con un robot
La lucha él ganó.
Autora: Maite Arraigada
Curso: 4º Básico.
War Toys
It was surrounded by
my brother’s toys
I was trembling
because he wanted to be better than me.
Autora: Maite Arraigada
Curso: 4º Básico.
La guerre des jouets
Les jouets de mon frère
M´ avaient entoureé
Je tiemblait;
Il gagnait.
Moi, une épée -jouet
Plusieurs peluches et un robot…
C´est lui qui a gagné!
Autora: Maite Arraigada
Curso: 4º Básico.
Omocha no sensou
Watashi wa oniisan no omocha o
Tsukamaeraremashita.
Watashi wa furuete ta node
Kare wa kareide ta.
Watashi no omocha no katana to
kekkou niugurumi to ni imasu
Demo, kare wa karegimashita node kare wa robotu o
mochimasu..
Autora: Maite Arraigada
Curso: 4º Básico.
La Pieza de Lego
Sólo una pieza me faltaba
Y podía terminarlo,
Con mi nuevo lego jugaba
No paraba hasta completarla.
La busqué por todas partes,
En la caja no venía,
Pieza azul no te apartes,
Sin ti armarlo no podría.
Autor: Alvaro Muñoz
Curso: 4º Básico
Lego Piece
I have a missing piece
but I could finish the game,
I was playing with my new game
And I couldn’t stop till I finished.
I was looking for it every where,
It was not in the box
Blue piece don’t get away,
Because I can’t do it without you.
Autor: Alvaro Muñoz
Curso: 4º Básico.
La píece de Lego
Une seule píèce manquait
Et je pouvais terminer;
Je jouais avec mon nouveau Lego
Je ne pouvais pas m´arrêter
Jusqu´ à le compléter.
Je l´ ai cherchée partout
Elle n´était pas dans la boîte
Petite píèce blue ne te cache pas
Sans toi je ne pourrais pas le monter.
Autor: Alvaro Muñoz
Curso: 4º Básico.
Lego no kakera
Atarashii Lego to asobite ta
Watashi u owaritara,
asobi ga owaru koto ga hoshii desu,
demo hitotsu kakera no Lego ni arimasen.
Hako no naka ga Lego no kakera ni arimasen
Kekkou basho o sagashimasu
Aoi kakera ni ikanaide kudasai
Taisetsuna kakera desu
Tada isshou ni owaru koto ga dekimasu.
Autor: Alvaro Muñoz
Curso: 4º Básico.
Las Espadas
Mis espadas de juguetes
Se fueron en una bolsa,
Era demasiada grande
Para esas cosas.
Se fueron y yo tuve fe,
Que algún día
Las volvería a ver.
Autor: Juan José Venegas
Curso: 4º Básico.
Swords
My toy swords
Are gone in a bag,
It was too big
For those things.
They left and I had faith,
That someday,
I will see them again.
Autor: Juan José Venegas
Curso: 4º Básico.
Les épées
Mes épées de jeux
Sont parties dans un sac
C´etait trop grand
Pour ces choses
Elles sont parties et j´ai en la foi
De les revoir
Un tour.
Autor: Juan José Venegas
Curso: 4º Básico.
Katana
Watashi no katana no omocha
Bagu no naka ni ikimasu
Kore bagu ga amari ookii to omoimasu.
Katana no omocha o ikite,
Watashi wa shinjiri ni imashita,
Node karera ga nanika nichi o miru kara.
Autor: Juan José Venegas
Curso: 4º Básico.
Lego – Man
Hombre de lego quiero ser
Para poder construir,
Una pieza de lego ver
Para contribuir
Al armado de un mundo
Mejor que creer.
Pieza por pieza
Armando voy
Hombre de lego
Soy.
Autor: Lucas Fuentes Mac-Donald.
Curso: 4º Básico.
Lego-Man
A lego-man I want to be
To be able to build
A lego roon to see
And contribute
This building of this world
Is better to believe in
Room by room
Is being built
I am a lego man
Autor: Lucas Fuentes Mac-Donald.
Curso: 4º Básico.
Lego-Man
Je veux étre un homme de Lego
Pour pouvoir construir,
Voir une píese de Lego
Pour participer
Au montage d´un monde
Mieux que croire.
Píese par píese
Je monte
Un homme de Lego
Je suis.
Autor: Lucas Fuentes Mac-Donald.
Curso: 4º Básico.
Lego-Man
Lego no otoko ga hoshii desu
Hitotsu kakera to sara no yoi sekai
o tateru koto ga dekimasu.
Hitotsu sekai ga
o shinjitai.
Kakera to kakera
Tateru ni ikimasu
Boku wa otoko no Lego desu.
Autor: Lucas Fuentes Mac-Donald.
Curso: 4º Básico.
Mi Amigo Oso
Mi oso es blanco y peludo,
Lo abrigo y lo cuido mucho,
El es muy buen amigo,
Le doy sopa y duerme conmigo.
El día domingo,
Tomamos desayuno,
Jugando a las tacitas,
Nos reímos mucho.
Autor: Catalina Bañados
Curso: 4º Básico.
My Teddy Friend
My teddy bear is white and furry,
I take care of it
It is a very good friend
I give it soap and then it sleeps
with me.
On Sunday
We have breakfast
and we play with
Having a lot of fun.
Autor: Catalina Bañados
Curso: 4º Básico
Mona mi l´ours
Mon ami nounours est blanc et poilu
Je le chauffe et le garde bien
Il est un très bon ami
Je lui donne la soupe et il
Dort avec moi.
Le dimanche
On prend le petit déjeuner
En jouant aux petites tasses
Et on rigole beaucoup.
Autor: Catalina Bañados
Curso: 4º Básico
Watashi no tomodashi kuma
Watashi no kuma wa shiroi to kebukai desu.
kekkou mamote, kekkou tsutsunde
Kare wa yoi tomodachi desu.
Suupu o agemasu, soshite
Bokura issho ni nemasu.
Nichiyoubi,
Bokura wa asagohan o tabete,
Bokura wa chiisai kappu to asobite,
Kekkou hohoemimasu.
Autor: Catalina Bañados
Curso: 4º Básico
Mi Amigo Picachu
Mi amigo Picachú es amigable
Siempre me acompaña a todas partes.
Si perdiera a mi Picachú me sentiría mal,
Y no habría arreglo.
Él es un Poquemón
Y una buena mascota
Siempre quiero a mi querido Picachú.
Autor: Domingo Arancibia
Curso: 4ºBásico.
My Friend Picachu
My friend Picachú is very friendly
and is always with me.
If I lose my Picachu I would feel
really bad
and I couldn’t.
It is a toy
and a good pet
I have always loved my dear Picachu.
Autor: Domingo Arancibia
Curso: 4ºBásico.
Mon ami Picachu
Mon ami Pìcachu est amical
Il m´accompagne toujours partout
Si je te perdais mon picachu je serais désolé
Tout serait perdu.
Lui c´est un poquemon
Un bon personnage de compagnie
J´aime toujours mon cher Picachu.
Autor: Domingo Arancibia
Curso: 4ºBásico.
Watashi no tomodachi, Pikachu
Watashi no tomodachi Pikachu
Itsumo kekkou basho issho ni ikimasu.
Moshi, watashi no Pikachu o ushinaittara
Kanashi ni ittara
Kore wa warui deshou.
Kare wa Pokemon desu ga
Pikachuchan
Anata ga ai shiteru.
Autor: Domingo Arancibia
Curso: 4ºBásico.
Los Perritos
Los perritos
En la pradera
Están jugando,
Van saltando
Y
Rastreando.
Sus narices
Van pegadas
En el pasto,
Sus colitas
Van meneando.
La mamá
Los va llamando,
Para ir al campo
De su primo
Pancho.
Autora: Rocío Puelma H.
Curso: 4º Básico
The Puppies
The small dogs
in the meadow
are playing,
jumping
and
trace.
Their noses
are on the grass
Their talls
are moving.
The mum
is calling them
to go to the countryside
of their cousin Pancho.
Autora: Rocío Puelma H.
Curso: 4º Básico
Les Petits chien
Les petits chien
Dans la prairie
Jouent
Ils sautent
Et
Ils reniflent.
Leurs narines
Collés à l´herbe
Leurs petites queues
En movement.
Mamman
Les appelle
Pour aller à la ompagne
De leur cousin Pancho.
Autora: Rocío Puelma H.
Curso: 4º Básico
Koinu
Koinu wa sougen de asobite imasu,
Karera
tabu to
ato wo oite imasu.
Anatachi no hana wa
Ue ni bokusou ni imasu
Anatatachi no chiisai shippo
O ugokashite imasu.
Okaasan wa karera
Yobite imasu
Tame ni ie no ojisan
Panchosan
Ni ikimasu.
Autora: Rocío Puelma H.
Curso: 4º Básico
Mi Amigo Wii
Wii que tanto jugamos,
Parecemos hermanos,
Te apago y en un minuto te extraño,
Invito, invito
Contigo jugamos.
Te cambio de juego
Y jugamos
Toda la tarde,
Jugamos, bailamos saltando
No queriendo que el día termine.
Autores
Octavia Olsen del Otero
Ricardo Olsen
Macarena del Otero
Curso 4º Básico
My Friend Wii
We play a lot of Wii,
We look like brothers
T turn it off and I start missing you,
I invite you
to play with me.
I change the game
and we play
all afternoon
we play and dance jumping
But I don’t want the day finishes.
Autores:
Octavia Olsen del Otero
Ricardo Olsen
Macarena del Otero
Curso 4º Básico
Mon ami Wii
Wii, on joue tellement
On dirait des frères
Je t´éteins et tout de suite
Tu me manques
J´invite, j´invite
Jouer avec toi.
Je change de jeu
Et on joue
Tout l ´après –mide
On joue, on danse, on sauté
Souhaitant que la fin du jour
N´arrive jamais.
Autores:
Octavia Olsen del Otero
Ricardo Olsen
Macarena del Otero
Curso 4º Básico
Tomodashi no Wii
Wii, bokura ga motte asobimasu
Bokura wa issho ni kyoudai no you desu
Wii, ippun mou ikite, sugu kimi ga omoidashite
Kite onegaishimasu
Issho ni asonde.
Asobi o kaerite
Issho ni asonde
Bokura wa asonde, dansu koto tobite imasu
Bokura wa nichi ga owaritakunai desu..
Autores:
Octavia Olsen del Otero
Ricardo Olsen
Macarena del Otero
Curso 4º Básico
Mi barco de Lego
Mi barco de lego se rompió,
Lo voy a volver a armar,
No sé cómo me irá a quedar.
Su color era negro,
Era grande y hermoso,
Aunque de forma no era igual y piezas sobrarán,
En mis recuerdos siempre estará.
Autor: Joaquín Soldaini Adamo
Curso: 4º Básico.
My Lego Boat
My lego boat is broken,
I’m going to build it again,
I do not know
It is going to end.
Its color was black,
It was big and beautiful,
Though its shape
Was not the same
And pieces will be left,
In my memories it will always be.
Autor: Joaquín Soldaini Adamo
Curso: 4º Básico.
Mon bateau du Lego
Mon bateau du Lego c´est cassé
Je le monterai encore
Mais je ne sais pas comment Ça va marcher.
Il était noir
Grand et beau
Même si la forme n´ était pas la même
Et il y aura des pièces en plus,
Il vivra toujours dans mon souvenir.
Autor: Joaquín Soldaini Adamo
Curso: 4º Básico.
Lego no fune
Watashi no Lego no fune o kowachimashita
Ima, fune ga busou shinakereba narimasen
Demo, sore wa ii deshou ne…..
Wakarimasen….
Fune no iro wa aokatta desu
Soreni utsukushikatta…..
Ookikatta…..
Kata no fune wa chigatta ni ite node
Zuibun Kakera ni imasu
Watashi no omoi wa anata ni iru kara.
Autor: Joaquín Soldaini Adamo
Curso: 4º Básico.
Mi Muñeca
Que tanto jugamos,
Parecemos hermanas.
Te enfermas y te doy sopita,
Te abrigo para que no te enfermes.
Te pongo nombre para que te agrade,
Te cuido como si fueras mi hermana,
Te quiero como si fueras mi hija.
Autora: Octavia Olsen
Curso: 4º Básico.
My Doll
We play a lot
That we seem to be sisters
You get sick and I give your soup,
I protect you in order you don’t feel sick.
I give you a name you like it
I take care of you
As if you were my sister,
I love you
As if you were my daughter.
Autora: Octavia Olsen
Curso: 4º Básico.
Ma Poupée
Tellement nous jouons
On dirait des soeurs
Tu tombes malade et jet e donne
Une soupe.
Je te couvre pour que tu guérisses
Je te donne un nom pour que tu
L´ aimes.
Je te garde comme si tu ètais ma soeur
Je l´aime comme si tu étais ma fille.
Autora: Octavia Olsen
Curso: 4º Básico.
Watashi no ningyou
Bokura issho ni asobite,
Kyoudai no you desu.
Moshi, kimi wa byouki desu
Watashi wa suupu o nomaserite
Soshite, tsutsunde mo.
Onamae o agete kara
Anata ga suki desu.
Mamoru no wa imouto no you desu.
Ai shiteru
Anata wa imouto no you desu.
Autora: Octavia Olsen
Curso: 4º Básico.
Mi Pelota
Yo y mi pelota de fútbol,
Siempre salimos juntos
Salimos con mi hermano
Y siempre las atajo con la mano.
Cuando está lindo el día,
Salimos con mi tía
Y ahora mi pelota
Está toda rota.
Autor: Felipe Peña y Lillo
Curso: 4º Básico
My Ball
My football and I,
We always go together.
We go out with my brother,
And always catch them with my hand.
When the day is nice,
We go out with my aunt,
And now my ball it’s all broken.
Autor: Felipe Peña y Lillo
Curso: 4º Básico
Mon ballons
Moi et mon ballons de foot
On sort toujours ensemble.
Nous sortons avec mon frère
Et moi je les attrappe toujours.
Lorsqu´ il fait beau
On sort avec ma tante
Et maintenant mon ballon
Est tout déchiré!
Autor: Felipe Peña y Lillo
Curso: 4º Básico
Watashi no tama
Watashi to sakka no tama wa
Itsumo issho ni ikimasu.
Ani issho ni asobimashou
Watashi no te wa tama o tsukamaete.
Itsu kireina nichi ni imasu
Oba issho ni demasu.
Ima, watashi no tama wa
Kowachita desu.
Autor: Felipe Peña y Lillo
Curso: 4º Básico
Dedicado a mi oso de peluche…
Papillas mi Amigo
Yo tengo un amigo,
Papillas es su nombre,
Sus ojos son muy grandes,
Y sus orejas muy suaves.
Cuando se enferma,
Lo dejo en la cama,
Jugamos a las cartas
Y nos tapamos con las sábanas.
Autora: Valentina Sánchez
Curso: 4º Básico.
Dedicated to my teddy bear…
Paps My Friend
I have a friend,
Paps is his name,
His eyes are very large,
And his ears very soft.
When sick,
I leave him in bed,
We play cards
And we cover with sheets.
Autora: Valentina Sánchez
Curso: 4º Básico.
Papillas mon ami
J´ai un ami
Papillas est son mon
Ses yeux sont très grands
Et ses oreilles très douces.
Lorsqu´ il est malade
Je le laisse au lit
On joue aux cartes
Et on se couvre avec les draps.
Autora: Valentina Sánchez
Curso: 4º Básico.
Watashi no tomodachi Papillas
Watashi wa tomodachi o mochimasu,
onamae wa Papillas desu.
Anata no me wa ookii desu ga
Anata no mimi wa yawarakai desu.
Itsu kare wa byouki ni imasu,
Bedo neru koto o agemasu
Bokura wa turanpu o asobite kara
Shiitsu o tsutsumimasu.
Autora: Valentina Sánchez
Curso: 4º Básico.
Yo con mi amiga
Yo con mi amiga,
Juego en el día,
Y yo con mi tía,
Juego en la tina.
Yo con mi hermanita,
Juego con la perrita,
Y yo con mi mamá,
Juego a amar.
Autora: Trinidad Venegas
Curso: 4ºBásico
My Friend and I
My Friend and I
Play during the day
My aunt and I
Play in the tub.
My sister and I
Play with the dog,
And I play with my mum,
I play to love.
Autora: Trinidad Venegas
Curso: 4ºBásico
Mon amie et moi
Moi je joue le jour
Avec mon amie
Et moi avec ma tante
Je joue dans la baignoire.
Ma petite soeur et moi
Nous jouons avec la petite chienne.
Et avec ma maman
Je joue à aimer.
Autora: Trinidad Venegas
Curso: 4ºBásico
Tomodashi to watashi
Tomodashi no watashi wa
mainichi o asobimasu
Soshite, furo-oke no naka wa
Oba issho ni asobite mo.
Imouto to watashi
Komesu-inu to asobimasu
Soshite, okaashan to
Ai suru koto o asobimasu.
Autora: Trinidad Venegas
Curso: 4ºBásico
Mi Bebito
Mi bebito lindo
Se va a ir a acostar,
Porque está cansado
Y ya no da más.
Bebito mío,
Sueña con los angelitos,
Te doy un besito
Y te quedas dormido.
Autora. Paulina Fernández
Curso: 5º Básico
My Little Baby
My tender little baby
Is going to bed now,
becaused he is tired
And he is really exhausted.
My little baby
dream on the little angels
I give you a kiss
and you fall asleep.
Autora. Paulina Fernández
Curso: 5º Básico
Mon petit bébé
Mon joli petit bébé
Va se coucher
Parce-qu´il est fatigué et
Il n´en peut plus
Mon petit bébé
Rève des petits anges
Je te fais un bisou
Et tu t´endors.
Autora. Paulina Fernández
Curso: 5º Básico
Watashi no akachan
Watashi no kireina akachan
Neru ni ikitai
Suimin. Suimin akachan
Oyasumi.
Watashi no akachan
Tenshi to yume wo miteonegaishimasu
Chiisai kisu o yarimasu
Dewa, kimi o yasumi ni naru
Autora. Paulina Fernández
Curso: 5º Básico
¡Hola Mamita!
Hola mamita, hola otra vez,
Quiero decirte, decirte otra vez,
Que en el colegio hoy aprendí,
Que el amor es para mí.
Te amo mamita,
Te amo de vez
¿Por qué peleo contigo así?
¡Ay mamita!
No quiero recordar,
Porque si no me voy a amargar.
¡Hay que reír y no lamentar!
¡Aprende esto y feliz serás!
Autora: Paulina Fernández
Curso: 5º Básico.
Hello Mummy !
Hello mummy, Hi again
I wanted to tell you again
that I learn at school today
that love is for me.
I love your mummy
I love you
Why do I fright with you?
Ay mummy!
I don’t want to remember
Or I will get sad
I have to smile and don’t fell sorry!
Learn this and you will be happy!
Autora: Paulina Fernández
Curso: 5º Básico.
Salute petit maman!
Salut petite maman, salut encoré
Je veux te dire, encoré une fois
Qu´aujourd´hui au collège j´ai appris
Que l´amour est pour moi.
Je t´aime ma p´tite maman
Je t´aime vraiment alors
Pourquoi on se chamaille tellement?
Aïe, ma p´tite maman!
Je ne veux pas me souvenir
Parce-que ça me fait mal
Il faut rire et pas se plaindre…
Apprends cela et tu seras heurese!
Autora: Paulina Fernández
Curso: 5º Básico.
Doumo Okaachan!
Doumo okaachan, doumo mo ichido
Iitai, iitai mo ichido
Kyou, gakkou de ai tame ni boku o nananda.
Okaachan ai shiteru
Hontou ni ai shiteru
Dewa, doshite anata wa boku o donashite no
Okaachan,
Boku o omoitakunai node
Watashi no namida o sakite deshou
Waraimashou, kesshite nakimasu
Kore manabe
Dewa, anata yorokobi ni Naru kara.
Autora: Paulina Fernández
Curso: 5º Básico.
La Mejor Primavera
Sale el Sol en primavera
Y veo que bajan los pájaros de la cordillera
¿Cómo hacer que todo el año tenga primavera?
Para entretenerme siempre jugar en el planeta Tierra.
¡Oh primavera, qué bella eres!
Las flores florecen y los vientos aparecen,
Que lindas lluvias primaverales
Y me encanta ver mojarse a todos los hermosos rosales.
Veo en el estrecho los barcos navegar,
Desde mi casa los veo llegar
Y en el atardecer los veo como se van.
Primavera que bella estación,
Paisajes y flores resplandecen con emoción.
¡Oh primavera, no te alejes!
Porque mis pensamientos decaen y los sueños
desaparecen.
Autora: María Jesús Jara
Curso: 5º Básico.
The Best Spring
The Sun rises in spring
And I see the birds going down from the mountain chain
How do I make to wave spring the whole year?
to entertain myself and play in the planet, the earth.
Oh spring, how beautiful you are!
the flowers bloom and winds appear,
How nice spring rains
I love watching how roses get wet.
I see the ship sail on the straight,
I can see than coming from home
And I see than going away during the sunset.
Spring, what a beautiful season
hands capes and flowers glow with emotion.
Oh spring!, Don’t go away!
Because my thoughts decline and my dreams disappear.
Autora: María Jesús Jara
Curso: 5º Básico.
Le meilleur printemps
Le soleil se lève au printemps
Et je vois les oiseaux qui descendent
De la cordillère
Comment faire pour que toute l´année soit printemps?
Pour m´amuser toujous à jouer sur de la planète terre!.
Oh printemps que tu es beau!
Les fleurs fleurissent et les vents aparaîssent
Les jolies pluis printanières.
Et j´adore voir que les beaux rosiers se mouillen.
Je vois dans le détroit les bateaux naviguer
Des chez moi je les vois arriver
Et le soir je vois comme ils s´en vont.
Printemps, les jolies saisons,
Des paysages et des fleurs qui éclatent en emotion
Oh pritemps, ne t´éloignes pas
Parce qu´alors mes pensées s´affaiblissent
Et les rêves disparaîssent.
Autora: María Jesús Jara
Curso: 5º Básico.
Ichiryuu haru
Haru wa taiyou o dete,
Dai-sanmyaku de minna tori o tobimasu
Dou kuru koto maitoshi wa haru ni imasu ka
Keredo, watashi wa itsumo chikyuu de tanoshimu kara.
Haru ga utsukushii desu yo!
Minna hana o sakite, kaze o nozoku ni Naru.
Kireinna ame no haru. Sou des une
Utsukushii bara no ki nureraru o mitai.
Umi de fune ryouko o mimasu
Watashi no uchi kara fune miru koto o kimasu.
Soshite, watashi wa fune miru koto o ikimasu.
Haru wa utsukushii kisetsu desu
Keshiki to hana wa kimochi to hikarimasu.
Haru, ikanaide kudasai!
Tame nio watashi no omoi o otoroenai de
Watashi no yume o nakunaranai.
Autora: María Jesús Jara
Curso: 5º Básico.
Los Animales Locos
Hay animales grandes y chicos,
Hay loros que andan en triciclo
O hay búfalos que clavan clavitos.
Hay gatos concertistas y guitarristas,
Igual hay perros violinistas y flautistas.
Hay animales que cambian de voz
U otros que siempre cambian de olor.
Hay animales submarinos con mascarilla
O animales terrestres con sombrilla,
Porque en las vacaciones cambian de lugar
Y se van de ese lugar por 7 días.
Hoy he aprendido muchas cosas de los animales.
Hay animales entretenidos y aburridos,
Unos van a estudiar y otros a trabajar.
Y ahora me iré a acostar porque me cansé de recitar.
Autora: María Jesús Jara
Curso: 5º Básico.
Primer lugar en su categoría en el concurso Nacional
“Ermelinda Díaz 2013”
The Crazy Animals
There are large and small animals,
there are parrots who ride tricycle
or is there buffalo nailing brads.
There are cats and guitar concert,
maybe there violinists and flutist’s dogs.
There are animals that change voice
or other odor always changes.
There are animals mask submarines
O land animals with mask
because change places holidays
and they go to that place for seven days.
Today I learned a lot about animals.
There are animals entertained and bored,
some will study and other work.
And now I go to bed because I got tired of reciting.
Autora: María Jesús Jara
Curso: 5º Básico.
Primer lugar en su categoría en el concurso Nacional
“Ermelinda Díaz 2013”
Les animaux vous
Il y a des animaux grands et pétits
Il y a des perroquets qui font du tricycle
Ou il y a des buffles qui clouent de pétits clous.
Il y a des chats concertistas et ceux qui jouent de la guitare
Et aussi des chiens qui jouent du violon et de la flûte.
Il y a des animaux qui changent la voix
On l´autres qui changent toujours leur odeur.
Il y a des animaux soumarins avec des masques
On d´animaux terrestres avec un parasol,
Parce-qu´en vacacens ils démenagent
Et partent pour sept jours.
Aujourd´hui j´ai appris bien de choses des animaux
Il y en a des amusants et des nuls,
quelque uns travaillent d´ autres font des étudies.
Et maintenant je vais me coucher parce-qui je me suis
fatiguée de réciter.
Autora: María Jesús Jara
Curso: 5º Básico.
Primer lugar en su categoría en el concurso Nacional
“Ermelinda Díaz 2013”
Keisotsu na doubutsu
Ookii to chiisai doubutsu ni imasu
Sarin sha de oumo o unten shite,
suigyuu wa chiisai kugi o uchikonde
Gitarisuto to konsaato neko ni itte
baiorinsou sha to furuuto inu ni imasu
Doubutsu no koe wa wakaru koto ga dekiru
Demo, hantai doubutsu ga itsumo nioi wakaru koto ga
dekiru
Kaitei no doubutsu to chiisana masuku ni itte,
chikyuu no doubutsu de parasosu ni imasu
Sono basho wa nananichi ni ikimasu
Naze karera wa yasumi ni imasu
Kyou, watashi wa doubutsu o benkyou shita
Tanoshi to taikutsu na doubutsu ni imasu
Kore wa benkyou ni ikimasu, sore wa hataraki ni ikimasu.
Mou sugu watashi ga nete iru node kono shi owarita.
Autora: María Jesús Jara
Curso: 5º Básico.
Primer lugar en su categoría en el concurso Nacional
“Ermelinda Díaz 2013”
Oda Al Balón
Oh Balón redondo
Y rebotador
Divertido y alegre
¿Por qué tan feliz?
¡Te admiro por eso!
Año tras año te he usado y no me he cansado de ti,
Me gusta que seas así,
Jugar contigo es lo mejor que me ha pasado,
A veces eres muy rápido y desesperado.
Siempre estás conmigo
Cuando te necesito,
A veces muy desastroso,
Otras rompes todo.
Me gustan tus colores pálidos
Y apagados.
No sólo yo juego contigo,
Sino mis amigos
Estoy segura
Que ellos piensan lo mismo
Quizás sí, quizás no
Por eso y mucho más…
Te dedico esta oda.
Autora: Verónica Pérez
Curso: 5º Básico.
Ode to the Ball
Oh! Round
and bouncing ball
funny and lively
Why so happy?
I admire you for that!
Year by year I’ve used you and I’ve not to tired of you,
I like the way you are
Playing with you it is the best thing has happened to me,
Sometimes you are, so fast and desesperate
you are always with me.
When I need you,
sometimes you are terrible
sometimes you break everything.
I like your pale and dark colours.
I`m not the only one to play with you,
but my friends
I’m sure
they think the same
maybe yes, maybe not
for all that and more…
I dedicate this ode to you
Autora: Verónica Pérez
Curso: 5º Básico.
Oda au ballon
Oh ballon rond
Ricochant
Amusant et joyeux
Pourquoi si heureux?
Je t´admire pour cela!
Unne année après l autre j´ai été avec toi
Saus me laisser.
Je t´aime comme tu es
Jouer avec toi c´est le meilleur de ma vie
Parfais tu es trop rapide et afollé
Tu es toujours avec moi
Lorsque j´ai besoin de toi
Parfois tu es calamiteux
Tu casses tout
J´aime tes couleurs pàles et sombres
Ce n´est pas que moi
Qui joue avec toi
Il y a aussi mes copains
Et je suis sùre
Qu´ils pensent comme moi
Peut ètre oui, peut ètre non
Mais à cause de tout ça je te dédie cette ode!
Autora: Verónica Pérez
Curso: 5º Básico.
Shi tame ni bouro
Marui bouro
Tobu zutto
Tanoshii to yorokobi
Doshite totemo yorokobi desu ka
Kimi ga ai shiteru
Maitoshi boku wa anata issho ni asobite
Demo, kesshite tsukeru ni narimasu
Anata ga suki desu.
asobu koto ga ichiban desu yo!
Tokidoki kimi wa hayaku ni ikimasu
Itsumo boku issho ni imasu
Tokidoki kimi wa mono o kowashite,
Anata no kaoiro ga warui iro ga suki desu.
Boku no tomodachi wa kimi issho ni asobite mo…
Boku no tomodachi wa kimi ga tanoshii to omoimasu
Tabun hai…tabun iie
Kore shi, boku wa anata o agemasu.
Autora: Verónica Pérez
Cursi: 5º Básico.
Oda a la Patria
Oh patria encantada
Todos celebran tu gloriosa
A todos sacas a bailar como en una inmensa barricada
Todos adornan su casa con su bandera izada.
Oh cielo, mar azul y blanca montaña,
Flor adornada te veré mañana
Emoción y sabor tendremos con tu sabrosa empanada
Y tu famosa rayuela no podría faltar.
Bandera brillante y deslumbrante
A todos alegras con tu estrella tintineante
Como la plata eres tan pura y divina a la luz del día
Todos te reconocen por ser bella con tu linda
estrellaHermosa sonata dieciochera rítmica y clara
Con tu baile la cueca, cueca dieciochera
Bella y completa como tu bandera.
Tu canción como cascada cae hermosa como tu
Gloriosa patria...
Autor: Vicente Bascuñan Accorsi.
Curso: 6º Básico.
Ode To Nation
Oh enchanted nation
Everyone celebrates your glorious arrival,
Everyone decorates his house with his raised flag.
Oh sky, blue sea and white mountain,
trimmed flower I will see you tomorrow
Excitement and flavour we will have with your delicious
empanada
And your famous rayuela, always longed for, never fails.
Shiny and breathtaking flag
You make everyone happy with your twinkling star
Like silver you are so pure and divine to daylight
Everyone acknowledges your beauty, pretty star.
Beautiful dieciochera song, so rhytmic and clear
like your cueca dance, cueca dieciochera
Beautiful and complete like your flag,
Your song, like a cascade, falls down beautifully like you
GLORIOUS NATION.
Autor: Vicente Bascuñán A.
Curso: 6º Básico
Ode à la patrie
Oh patrie enchantée
Tous fêtent ta gloríense naissance
Tu fais danser tout le monde comme dans une enorme
barricade
Et tous ornent leur maison en hissant ton drapeau.
Oh ciel, mer bleue et blanche montagne
Fleur embellie je te verrai demain
De l´émotion et de la saveur
Nous trouverons à la délicience empanada
Et ta célébre maselle ne sourait y manquer.
Drapeau reluisant éblouissant
Con étoile cliquetant fait la joie de tont le monde
Tu es pur et divin comme l´argent à la lumière du
jour
Tu es reconnue pas être si belle que ton magnifique
étoile.
Belle sonate du dix-huit aussi rhytmique et claire
Que ta danse, la cueca, cueca du dix-huit
Belle et compléte comme ton drapeau
Ta chanson comme une cascade
Tombe aussi belle que la patrie glorieuse.
Autor: Vicente Bascuñan Accorsi.
Curso: 6º básico.
Shoushi tame ni sokoku
Yorokonda sokoku
Minna hito wa anata no eikou kuru koto o
okonaimasu
Anata wa hitobito ga dansu koto o shoutai shimasu ga
okina bariguddo no you desu
Hitobito no ie to otaku no sokoku o kazarimasu.
Sora, aoi umi to shiroi yama
Kireina hana, watashi wa ashita o miru kara
Bokura wa oishi enupanada to kanjou to aji o
kanjimasu
Anata no yuumeina rayuera wasureru subeki ni
arimasen.
Hikari otaku no sokoku
Anata wa hitobito ga mawataki hoshi to
yorokobimasu
Anata wa junsui na ga gin no you desu
Anata wa hikari no subarashii asa desu
Hitobito wa anata no utsukushii hoshi o shirimasu.
Utsukushii uta no juuhachi nichi wa shironi to
rizumu ni arimasu
Anata no dansu koto “kueka”, juuhachinichi kueka
Anata no uta wa utsukushii taki no you desu
Watashi no eikou sokoku.
Autor: Vicente Bascuñán Accorsi.
Curso: 6º básico.
La persona
Oh querida persona
Que tanto iluminas mi vida
Eres mi luna al anochecer
Y mi sol al amanecer
Por eso eres mi vida.
Sé que vives en mí
Y que seguirás así
Porque yo te veo como gota de lluvia.
Esteban Marusic
7º Básico.
The person
Oh dear person
They both light up my life
You are my moon at dusk
And my sun at dawn
So are my life.
I know you live in me
And you will continue well
Because i see you as a raindrop.
Esteban Marusic
7º Básico.
La personne
Oh chère personne
Qui remplis ma vie de lumière
Tu es ma lune quand la nuit combe
Et mon soleil à la levée du tour
C´est pour Ça que tu es ma vie.
Je sais que tu vis en moi
Et ainsi sera toujours
Parce-que je te vais comme
Une goute de pluie…
Esteban Marusic
7º Básico.
Hito
Shin´ai hito
Watashi no jinsei wa kimi ga motto hikarimasu
Kimi wa boku no tsuki ga yoru ni naru to
Watashi no taiyou mo asa o naru to
Anata wa watashi no jinsei desu.
Boku no naka ni kimi ga sunde
Watashi o shinde
Anata wa koko itsumo ni imasu, node
Kimi wa boku o miru koto ame no shizuku no you desu.
Esteban Marusic
7º Básico.
Mi perrito
Ese es mi perrito
Juguetón y tranquilo
Lo quiero como amigo
Mi lindo cachorrito .
Y ahí viene el otro
El tierno enojoncito
Que quiero igual que el otro
Aunque moleste a los vecinos.
Los quiero pequeñitos
Son lindos cachorritos
Con su carita pequeña
Y su nariz morena.
Cata
7º Básico.
My Little dog
That is my Little dog
I love like a friend
My cutte puppie
There´s come the other one
The soft angree one
That I love just like the other
Even he mess with neighbords
I love they little urs
Are cute puppies
With their little face
And their black nose.
Cata
7º Basico
Traducción: Daniel Borniard 3º Medio
Mon chien
Celui-là est mon petit chien
Malin et tranquille
Je l´aime comme un ame
Mon petit chien mignon.
Et là vient l´ autre
Le tendre et rouspeteur
Je l´aime comme l´autre
Même s´il embête les voisins.
Je les aime tout petits
Ce sont des jolis chiots
Leurs visages diminuts
Les petites nez bruns.
Cata
7º Básico.
Watashi no chiisai inu
Kore wa watashi no inu desu
Asobi-zukina to shizuka
Tomodachi wa ai suru koto no you desu
Watashi no inuchan desu.
Dochira wa hoka inu ni kimasu
Yawarakai to chiisai haradatashii
Kare ga ai shiteru mo
Keredomo, inuchan wa tonari o ijimemasu.
Inuchantachi wa chiisai ga hoshii desu
Koinu wa kireina desu
Chiisai kao to
Asaguri hana.
Cata
7º Básico.
Veganos
Veganos, con una dieta 100% vegetal
sin productos de origen animal
a los animales no queremos matar
sólo los queremos acariciar.
Los animales sienten, pues están vivos
Y aunque tú te los comas, para mi son muy lindos
Y sinceramente los prefiero vivos.
No usamos pieles, ni vamos al zoológico
Pues para mí es maltrato físico y psicológico.
Tampoco compro carne, porque me gustan las vacas
Y verlas felizmente corriendo en la montaña.
Yo no compro mascotas, porque en los criaderos les pegan
Y los que están en las calles me dan mucha pena.
a los circos voy, pero sin animales
Porque no soy parte de esta masacre,
Ni pago para que los maltraten.
Miel yo no compro porque es de las abejas
Mata a su reina y al futuro de la colmena.
Tenemos suficiente proteínas de origen vegetal
Y como dijimos antes sin maltrato animal.
No compramos productos testeados
Porque ocupan químicos en verdad
Y no nos gustaría estar en el lugar del pobre animal
Por eso preferimos lo natural.
No me gustan los toreros, no son hombres de verdad
Son unos matones que no saben apreciar y tampoco
respetar.
Te recomendamos esta dieta es buena para tu salud
Te sentirás bien comiendo y llegas más tarde al ataúd.
Clarita Carrasco y Bárbara veneros.
7º Básico.
Vegans
Vegans, with a 100% vegetable diet
Without animal products
We don’t want to kill animals
We only want to love them.
Animals feel, they are living beings
And even though you eat them, for me they are lovely
And I sincerely prefer them alive.
We don’t wear fur or go to the zoo
Because to me these are physical and psychological abuse.
Nor do I buy meat, because I like cows
And to see them running happily on the mountain.
I don’t buy pets because they are beaten in the breeding
centres,
And those in the street make me very sad.
I go to circuses, but only those without animals
Because I do not wish to be part of that massacre,
Or sponsor their mistreatment
I don’t buy honey because it is made by bees.
They kill their queen and the future of their colony.
We have enough vegetable-based proteins,
And as we said before, without animal abuse.
We don’t buy animal-tested products
Because they contain harmful chemicals
And we wouldn’t like to be in the place of that poor
animal,
So we prefer natural products.
I don’t like bullfighters, they’re not real men.
They’re bullies who don’t know how to appreciate or
respect.
We recommend this diet; it is good for your health
You’ll feel better and live longer.
Clarita Carrasco and Bárbara Veneros.
7º Básico.
Veganos
Veganos, une diéte à 100 % végétable
Sans produits d´origene animal
Vous ne voulons pas tuer les animaux
Nous voulons seulement les caresser.
Les animaux sentient, car ils vivants
Et meme sit u les manges, pour moi ils sont très beaux
Et, sincèrement, je les préferè bien vivant.
Nous ne portons pas de fourrures
Nousn´allons pas aux jardins zoologiques
Parce-que pour nous ça c´est de la maltrataince
Phisique et psicologique.
Nous n´achetons pas de viande non plus
Parce qu´on aime les vaches,
On aime les voir tout en courant, heureses, a la montagne
On n´acheète pas d´animaux de compaignie
Parce-que dans les magasins
On les fait du mal
Voir ceux qui sont dans la rue me fair souffrir
Moi je vais aux cirques
Mais ceux qui travaillent sans animaux
Parce-qui je ne fais pas partie de cette massacre
Et je ne paie pas pour qu´on leer frappe.
Je n´achète pas de miel
Parce- ce que c´est aux abeilles
On tue leer reine et le futur de la ruche.
On n´achète pas de produits testés
Parce qu´on y emploie des produits quimiques
Et nous n áimerions pas
Éter à la place du pauvre animal
Cést pour ça qu´on préfère le natural.
On n´aime pas les toreadors,
Ca ce n´est pas de vrais hommes
Ce sont des bourreaux qui ignorant
L´amour et le respect.
Nous le conseillons cette diéte
Bonne pour la santé
Tu vas te sentir en forme
D´ábord á bien manger
Beacoup plus tard á bien mourir.
Clarita Carrasco y Bárbara veneros.
7º Básico.
Veganos
Veganos, 100% shokubutsu no shokuji-ryouhou desu ga
Doubutsu no sanbutsu nai
Bokura wa doubutsu o kuroshitakunai desu
Tada kakera ga aibu shitai.
Doubutsu o kanjiru koto ga dekimasu,
node karera ga ikiteiru ni imasu
Anata wa doubutsu o tabete, demo watashi ga tabetakunai
Doubutsu wa motte kirei desu
Hontou ni, watashi wa ikiteiru ga hoshii desu.
Bokura wa doubutsu no hifu o doresanai
Bokura mo doubutsu-gaku ni ikimasen
Ane basho wa doubutsu ga itami o kanjite.
Boku wa niku o kawanai, node yorokobi meushi de yama
o hashiritai.
Watashi wa chiisai doubutsu o kawanai, node michi no
doubutsu ga kurushinde
Watashi wa saakasu o iku, demo doubutsu ni inai ,
Node ane doubutsu wa kanashi ni imasu
Hachimitsu o kawanai, node
jou hachi o shinu deshou
Bokura wa sangyou no sanbutsu o kawanai,
Node karera ga yuugai desu
Bokura wa doubutsu kurushimu koto o mitakunai
Dewa, shizen no mono ga ii desu yo!
Watashi wa torerosu o suki nai desu
Hontou ni jaakuna otoko desu
Kore shokuji-ryouhou ii desu yo!
Kimi ga shizen no gohan o tabete kudasai
Soshite, yoi kanjite kara
.
Clarita Carrasco to Bárbara veneros.
7º Básico.
Autorretrato
Por mi parte soy o creo ser de nariz normal,
de ojos rasgados, con largas pestañas como un lápiz,
angosto de abdomen, prudente de piernas, de suela larga,
blanco como el papel, reservado con los amores, imposible
con lo abstracto, de facilidad con las palabras, mínimo de
manos, apresurado al andar, concreto y sincero en el amor,
detallista y perfeccionista, aficionado a volar, admirador
de la raqueta, caminante de arenas, amigo de mis amigos y
olvido a mis enemigos, individualidad antes que
grupalidad,
culturalidad a perpetuidad, organizado pero estresado,
sin duda… ¡un soñador despierto!
Vicente Camilo
7º Básico
Autorretrato
De ma part je suis ou je prétends ètre normal, des yeuxeu
amande, de longs cils comme des crayons. Bref de ventre,
prudent de jambes, de longue sernelles blanc comme un
papier, discret dans les amoursimpossible dans l´abstrat,
bopn parleur,
Des mains minimes, la démarche pressée, concret et
sencère en amour, détailliste, perfectionniste, amateur du
vol, admirateur de la raquette, marcheur sur les sables, ami
de mes amis, ignorant mes ennemes,individualité plus que
groupalité cultura pour la vie, organicé mais stressé sans
aucune doute, un rèveur bien reveillé.
Vicente Camilo
7º Básico
Autorretrato
Por mi parte soy o creo ser normal de nariz,
Grande de ojos cafés como el tronco de un árbol,
Normal de pelos cafés en la cabeza,
Creciente de grasa, largo de piernas,
Blanco de tez, café de cejas y creciente de sonrisa.
Grande de amistad, feliz de la vida,
Agradecido de la iglesia, ansioso de la geología,
Generoso de amores, caminante de tierras en el campo
Y caminante de cemento en la ciudad, feliz por el estudio,
Y ansioso por aprender, hacer deporte es mi afán y fútbol
mi pasión,
Admirador de fenómenos naturales,
! Amante de la vida ¡
Esteban Marusic
7º Básico
Autorretrato
Pour ma part je suis ou je pensé ètre
Quelqu´un à nez normal,
Aux grands yeux bruns comme les trones des arbres.
Normal mes cheveux bruns
Plutòt rondelet, à longues jambes
Au teint blanc, sourcils marrons
Et grande sorise
Je suis grande en amitié, heureux de vivre
Recomnaissaint de p´église, anxieux de géologue
Génereux d´amours, marcheur sui la terre
De la champagne
Et sur le béton des villes
Joyeux pour l´étuble
Et anxieux d´apprendre, faire du sport et
Jouer du futbol
(ma passion!)
Admirateur des phénomènes de la nature
Amant de la vieª
Esteban Marusic
7º Básico
Autorretrato
Por mi parte soy o creo ser duro de nariz, mínimo de ojos,
abundante de pelos, largo de piernas, ancho de suelas,
marrón de tez, poco generoso de amores, bueno para el
cálculo, confuso de palabras, grande de manos, rápido de
andar, inoxidable de corazón, aficionado a las estrellas,
mareas, maremotos, admirador de moto, caminante de
tierras, chileno a perpetuidad, amigo de sus amigos mudo
de enemigos.
Roberto Valencia
7º Básico
Autorretrato
De ma part je suis ou je pensé ètre dur de nez, de petits
jeux , riche en chevelure, longues jambes, semelles larges,
te teint foncé au visage, peu généreux en amours, habile
pour le calcul, mots confus, les mains grandes, la
démarche rapide le coeur inoxidable, amateur des étoiles,
des marées et tsunames,amant de la moto, marcheur de
terrés, chilien à toujours ami des amis, muet pour les
ennemis.
Roberto Valencia
7º Básico
Autorretrato
Por mi parte soy o creo ser de cejas despeinadas.
Soy de pocas palabras a veces muchas.
Soy de ojos cafés, como el café de mi madre.
Soy de boca medianamente gruesa.
Creo ser medianamente abundante de pelo.
Soy algo relleno, pero muy cachetón.
Tengo metales radiantes en mis dientes.
Y muy frágil de huesos.
Mi comportamiento es medianamente malo.
Siendo sincero soy muy desordenado.
Soy muy sincero como pueden ver.
Me gusta comer.
Me gusta hacer deportes.
Amante de mujeres.
Chileno de corazón.
No me gusta mucho el colegio.
Cuando estoy frente a quien me pongo nervioso.
Sin duda soy… ¡ El fiel reflejo de mi padre!
Nikolás Nikovic
7º Básico
Autorretrato
Pour ma part je suis ou je pensé ètre
À sourcils décoiffés
Avare des mots, parfois trop génereuse
Aux jeux marron, comme celui de ma mére ma bouche pas
trop grosse
J´ai assez de cheveux
Un peu rondelete, au joues bien rondes
Je porte des métaux rayonnants dans mes dents
J´ai les os trés frágiles
Je ne sui spas tellement sage
-pour ètre sincere, je suis un désastreJe suis trés sincère comme vous pouvez voir
J´aime manger
J´aime faire du sport
J´adore les femmes
Chilien du Coeur
J´aime pas beaucoup le college
Lorsque je suis en face de quelqu´un qui ménerve….
Sans doute je suis le portrait de mon père!
Nikolás Nikovic
7º Básico
Autorretrato
Por mi parte soy o creo ser fino de nariz,
gran visión de ojos verdes azulados,
abundante de pelos en la cabeza, alto de cuerpo
largo y ancho de piernas y de suelas
café amarillento de tez
excelente de cálculos, explosivo de carácter,
fuerte de Chile y de voz, gigantescas manos,
rápido al andar, firme de corazón,
abundante al calcio,
aficionado a los deportes, al campo y a los juegos,
admirador de los deportistas,
caminante de arenas, amigos de mis amigos.
Sin duda….¡un deportista!
Juan Pablo Alvarado.
7º Básico.
Autorretrato
Por mi parte soy o creo ser fina de nariz,
prudente de ojos cafés, abundante de pelo largo,
no muy grande de abdomen, larga de piernas,
no muy ancha de suelas, clara de tez,
generosa de amores, imposible de literatura,
sobresaliente de palabras, tierna de manos,
rápida de andar, de corazón decidido,
aficionada al aire, vuelos, vientos,
admiradora de la nieve, caminante de
arenas, aficionada a las habilidades artísticas,
fanática al algodón de azúcar,
disfruto de los mapaches y marsopas,
amiga de mis amigos, chilena de corazón,
sin duda…¡El fiel reflejo de mi madre!
María Jesus Prieto.
7º Básico
Autorretrato
En ce qui me concerne
Je suis ou je pensé ètre à nez fin
Des jeux marron assez prudents
Grosse chevelure
Pas très gros le ventre
Les jambs longues semelles plutòt étroites la peau Claire
Généreuse d´amours nulle en literature
Maìtrise des mots,
Tenders les mains
Demarche rapide,
Coeur décidé.
María Jesus Prieto.
7º Básico
Autorretrato
Por mi parte soy o creo ser dura de nariz,
mínima de ojos marrones, abundante de pelos en la
cabeza,
normal de abdomen, larga de piernas,
angosta de suelas, blanca como papel,
prudente de amores, buena en los cálculos,
confusa de palabras, tierna de manos,
rápida de andar, de corazón oxidable,
aficionada a los famosos, admiradora del hockey,
caminante de arenas, torpe de instituciones,
chilena indudable, de carácter desubicado,
metódica en mi trabajo, amiga de mis amigas,
mezcla entre mis padres.
Sin duda…una fiel adolescente en construcción.
Pía Lara
7º Básico
Autorretrato
Pour ma part je sui son ou pense ètre
Au nez dur
Aux yeux marson monimales,
Pleine de cheveux la tète
Au ventre normal et longues et longues jambes
Au petit pied
Blanche comme un papier
Prudente en amours
Bonne au calcul,
La parole confuse, aux mains tendres
La démarche rapide, le coeur oxidable
Fidèle des célébrites,
Admiratrice du hóckey
Marcheuse sur les sables
Maladroite des institutions
Chilienne sans aucune doute,
À caractère mal place
Metodique pour mon travail, amie de mes amies
Mélange de mes parents
Certainement…. Une vraie adolescente en construction.
Pía Lara
7º Básico
Autorretrato
Por mi parte soy, o creo ser,
de gran visión, de color pardo
y grandes rizos que se posan
sobre si, con melena abundante
que se encuentra en mi cabeza,
de calculadora no sirvo,
lento en la escritura,
aficionado a lo que me gusta,
admirador de buenas acciones,
correcto en mi actuar,
creativo y de mente abierta,
pero sin duda….
¡UN SOÑADOR!
Sergio Santelices
7º Básico
Autorretrato
Pour ma part je suis , je crois ètre
Quelqu´un plutòt brunà boucles gros qui se superposent,
Grande chevelure
Je ne sui spas un bon appareil à calculer
Suis trop lent pour écrire
Amateur de ce que j´aime
Admirateur des bonnes actions
Je suis correct,
Créatif et très ouvert au mental
Mais sans doute!
Un rèveux!
Sergio Santelices
7º Básico
Autorretrato
Por mi parte soy ó creo ser blanda de nariz, con ojitos de
resfriado, con largas cascadas de pelo claro en mi cabeza,
zapatos medios, dos lunares bajo mi nariz, color de piel
blanco como un palmito, larga de piernas, enemiga de las
carnes blancas y rojas, hablo como un loro pero más
rápido, millonaria de amigos, aficionada a los animales,
caminante en los campos, torpe en los deportes, amante
de el entrenamiento canino, amiga de animales y personas,
de caminar rápido y voz fina. Generosa y amable con las
personas que quiero o que no son malas, si me es posible
ayudar a un animal, lo hago. Amiga de mis enemigos y
mezcla de toda mi familia. Sin duda… ¡Una niña risueña!
Bárbara Veneros
7º Básico
Autorretrato
Pour ma part je sui son je pensé ètre quelqu´un à nez moi,
petits yeuxs de rehume et longues cascades de cheveux
clairs sur ma tète
Blanche comme une pousse de palmier
Longues jambes.
Ennemie des viandes, blanches et rouges
Je parle comme un perroquet, mais encoré plus vite!
Millonaire des animaux
Marcheuse des campagnes,
Maladroite aux sports,
Folle de l´entraìnement canin
Amie desanimaux et des gens,
À la marche rapide, à la voix délicate
Suis généreuse et gentille
Avec ceux que j´aime et ceux qui
Ne sont pas méchants…
Si je peux aider un animal, je le fais
Amie de mes annemis, mélange de toute ma famille
Sans doute,..une fille sourriante!
Bárbara Veneros
7º Básico.
Acróstico 1
Risueña siempre de manera
Estridente no tan
Normal y por esto
Alegre, bastante
Tierna y un poco
Acelerada
Optimista y
Locuaz, intento ser
Solidaria, pero lo mío es ser
Entretenida y lo peor es que soy un poco
Necia.
Acróstico 1
CheeRful , always in a
stridEnt way not that
Normal, so that
hAppy, very
Tender and a bit
Agitated.
Optimist and
Loquacius, I try to be
Solidary, but what is mine
Funny, and thE worst for all
a bit stubborN.
Acróstico 1
Ricuse toujours de façon
Extraordinaire, pas si
Normale mais par là même
Aimable, assez
Tendre et un peu
Accélerée..
Optimiste et
Langue bavarde, j´essai d´être,
Solidaire, mais c´est dans ma nature d ´être
Exquise, mais le pire c´est que je suis un peu
Niaïse.
Acróstico 1
WaRe wa hohoemi hito desu
Yakamashii, dEmo
Sukoshi fuNbetsu ni imasu
yukAi,
amai koTo ni itte,
sukoshi hAyaku hito desu.
Shinjiri no hitO desu ga
Locuaz de supeingo,
kiShin ga ageru koto ni naru
dEmo tanoshi hito de
sukoshi baka Na shoujo desu ii no ni ne.
Acróstico 2
Entusiasta y
Sonriente.
Tranquila y muy
Empeñosa.
Feliz.
Amorosa, pero algunas veces
Nerviosa.
Inteligente y altamente
Amable.
Deportista y
Alegre al mismo tiempo.
Madura algunas veces e
Inquieta de vez en cuanto.
Artística y
Noble y muy
Organizada.
Valiente y
Imaginación le sobra
Cariñosa.
Acróstico 2
Enthusiast and
Smiling
quieT and very
pErsevering
Funny
Lovely And sometimes
Nervous
Smart and h Ighly
Adorable
Sport anD
hAppy, at the sometime
Mature, sometime
quIet
Artistic
Noble and very
Organized
braVe and
excess of Imagination
Caring
Acróstico 2
Enthousiarte et
Souriante
Tranquille,
Entrepreneuse
Favourisé de la fortune
Amicale, mais quelques fois
Nerveuse
Intélligente et trés
Amable.
Donée pour les sports
Allègre également
Mûreparfois et
Inquiète de temps en temps
Artistiane,
Noble, très
Organisée
Vaillante,
Imaginative et
Càline.
Acróstico 2
nEtshuu to
wataShi no egao ni itte,
iTsumo shizuka de
tEito hito desu.
Futoi no yorokobi
Ai hito demo, tokidoki
shiNkeitsu na hito desu.
rIkou de motto
shinsetsunA hito desu.
Estefania Damianovic
8º Básico.
unDou-shenshu de
youkinA hito desu.
Motto seijuku ni itte,
shIzuka zenzen dame desu
geitjutsukA no kimochi to
soukouNa hito de
mottO menmitsu
Valiente de supeingo
SoreI souzou o sakite
kimoChi to ai ni imasu
Acrostico 3
Motivada y siempre
Activa, muy
Risueña, pero
Intranquila, casi siempre
Alegre
Jocosa pero a la vez
Obediente, es algo
Singular, siempre me mantengo
Exigente, conmigo y con la gente
Gruñona, que me lleva a ser
Alterada, mi peor defecto es ser
Tozuda, pero de igual manera
Inteligente y lamentablemente un poco
Cómoda, pero siempre intentando ser
Amable.
Acrostico 3
Motivated and always
Active
cheeRless
restless a quIte
hAppy
Joyful and
Obedient
Special, always stay
dEmanding with me and the people.
Grumpy leads me to be
Angry my worst defect
sTubborn, at the sometime
smart, sadly a bIt lazy
beCause I like to cuddle
loveAble
Acróstico 3
Motivée et toujours
Active,
Riante mais
Inquiète, Presque toujours
Amicale.
Joyeuse mais en meme temps
Obéieante, c´est quelque chose de
Singulière, je suis toujours
Exigeante, enveus moi et les autres,
Grognonne, à devenir
Alterée, mon faire défaut c´est d´ètre
Tétur, mais
Intélligente à la fois
Cherchant le confort mais
Aimable toujours.
Acróstico 3
itsuMo koufun shita to
watAshi no
waRui ni imasu
tokIdoki fuan na hito demo
mAiasa yorokobi
Jubun tanoshii
DemO juujun
itSumo boku wa hitobito o
shinjitE.
Sukoshi Gaman
Ni imAsu node
Tokidoki gankona hito desu
Atama ga Ii to sukoshi taida ii no ni ne
Boku no kimoChi wa
shinsetsunA hito ni narimasu
Acróstico 4
simPática
Amigable
Unida
inteLigente
Integra
respoNsable
creAtiva
Mañosa
cUidadosa
cariÑosa
cOmunicativa
capaz.
Acróstico 4
Pleasant
Adorable
United
InteLigent
Is a person of Integrity
respoNsible
creAtive.
Most of the time skiful
thoroUgh
Nice
sOciable
Zealus of capacity
Acróstico 4
symPathique
Amicale
Unie à tous
InteLigente
Intègre
respoNsable
créAtive
Maniaque
saUciante
càliNe
cOmmunicative
asseZ capable
Acróstico 4
ipPai no koukan node
yuukoutekinA hito desu
sekai issho ni zUtto o ikimasu
“inteLigente” de supeingo
Kokoro no naka ni yoI kimochi ga arimasu
sekiniN ga ichiban
tsukuridAshimasu..itsumo…
Motto kiyou na hito
chisUjodatta
tokidoki Ñrrr to iimasu
itsumO hanashite, hanashite
baka Zenzen dame des
Acróstico 5
V arias veces ella es vanidosa e
I ncomprendida por los
N iños que juegan con ella porque es un poco
C huza para jugar a
Correr con la pelota y
E scondiendose de los
Niños
Z apatiando sus
Arcos.
Demora
Un
Rato
Andar sola con
Niños en la calle.
Acróstico 5
Vaniteuse plusieurs fois
Incomprise les enfants
N´aimant pas jouer avec elle
Couenne pour
Courir avec le ballon
Évader les
Nombreux garcons
Zizanie sur les
Arcs de leurs portails
Dans
Un temps plútòt long
Rouler
Auprès des enfants
Nuage solitaire dans la rue
Acróstico 5
Kanojo wa “Vanidosa” de supeingo desu
KodomotachI wa kanojo o wakaranai
Node kanojo sukoshi
Chiisai buyiyou na shoujo
Chotto, kanojo to tamao
hashirimashou
SoshitE, karera o kakushimasu
Kore wa Nani o kikimasu ka
Zap zap anata no
kireinA kutsu.
Dandan
Hitotsu shUnkan
Kodomotachi to waRe wa
Michi de yukkuri Aruku koto ga dekimasu
So desu Ne.
Acróstico 6
Serenidad extrema puede tener,
El mejor en todo podría ser,
Bueno con los demás tendría que ser,
Alto es,
Sobresaliente en
Todo quiere ser
Idioteces hace tal vez,
Algo cursi puede ser,
Nada ni nadie lo ve venir,
¡No es por ser fantasma!,
Al cual
No se le puede hablar,
Duro en algo podría ser, en la
Web puede buscar,
ALguien lo debería ver,
Nadador, tal vez,
Ideal en todo es
Acróstico 6
Taihen Shizuka dekiru deshou
Hitori ga ichiban dEshou
hitoBito wa kare o
tasukenakereba naranai
tAkai hito desu
kesShutsu shita
iTsumo ga hoshii desu
tokidokI mono baka o shimasu
kiza nA hito dekiru deshou
kare wa Nanimo ka daremo o konai
desu
hitotsu yuurei o shiNjimasu ne
kAre ga
kesshite haNasu koto ga dekimasen
Dandan
Kare wa Web de sagasu koto ga
dekimasu
DarekA o mitanakereba naranai
tabuN oyogu koto ga hitori
risoutekIna Itsumo desu
Acróstico 7
Bromista
Entusiasta
Loca cuando se junta con sus amigas
Estudiosa en especial en las clases que más le gustan
Notoria
Madura
Amigable y no se enoja fácil
Nerviosa
Simple, y no se hace problemas
Inteligente
Leal con todos los que la rodean
Luchadora para las cosas que aprecia
Alegre siempre.
Acrostic 7
Bubbly
Enthusiastic
Lucky when playing soccer
Exuberant when with friends
Noisy
Mature
Alert
Natural
Simple, and doesn’t worry
Intelligent
Lovable with everyone
Likeable
Adventurous always
Acróstico 7
Blagueuse
Enthousiaste
La fofolle du groupe d´amies
Étudieuse des matières qu´elle préfère
Notable
Mùre
Amiclale et pas faulleà fàcher
Nerveuse
Simple, sans problems
Intélligente
Loyale avec tous
Llutteuse pour ce qu´elle apprécie
Allégre toujours!
Acróstico 7
Kanojo wa hitoBito ga joudan o shite node
Egao kokoro ni ite
“Loca” itsu anata no tomodashi ni
imasu
benkyounEsshin to kurasu ga suki desu ga
ichibaN yo!
Otona no oMoi ni imasu
yuukoutekinA hito de okorinikui desu.
shiNkeishitsu
Shinpai shinaide o iimasu
rIkou na hito desu
“Leal” to hito no sekai
“Luchadora” to mono ga hoshii
desu…
egAo to itsumo.
Gíglica 1
Miles de ferreperros cargan una mochila, casco y rifle.
Marchan para después solamente escuchar como
kabumean los cañones y explotan las beobas; marchan
para ver como se tiñe la pablae de color rojo. El pueblo
vive horrificado, día, tarde y noche. El pensar que al otro
día puede ser que ya no abras los oipos. El pensar que
pierdas a un ser querido en frente de tus narices. Estas son
gente la que en un tiempo vivía tranquila en su hogar, y
hoy ni saben dónde están parados, gente la que sagramea
por lo que tuvieron algún día y ahora está totalmente
fetipufado. Porque después de todo, se pierde todo el
sentido de vida. El amor sevaperence, el odio se apodera y
todo termina con un final “feliz” para los qutriunadores.
Escritura Gíglica
Belen Mansilla
8º Basico
Gíglica 2
Había una vez en unos campos lejanos distintas crutones
que merodeaban por el lugar y que evitaban el contacto
con los humanos. Les gustaba disfrutar del maralán clima
y los suaves alfombris que allí existían. Jugaban mucho
entre ellos y a veces se pigaban. Pero lo que más llamaba
la atención es que cuando algún humano quería llegar a
ellos, flasting desaparecían sin dejar rastros y el lugar se
tornaba hórrido y desagradable, provocando que los
humanos salieran asustados y rápidamente de ahí. Es así
como este lugar wonito provocaba que más de un antogas
quisiera descubrir y poder explicarse a que se debía este
biano cambio en el aspecto del lugar, pero nunca nadie
pudo encontrar una respuesta o una explicación. Ante esto
prefirieron observar desde lejos y disfrutar la hermosa
reflejación que entregaban las bellas criaturas que ahí
estaban.
Escritura Gíglica
Estefania Damianovic
8º Básico.
Gíglica 3
Un hombre paseaba desliberado alrededor de un
lumbo del cual no tenía conocimiento, a pesar de
encontrarse en un lugar, del cual, no sabía los riesgos que
podrían ocurrir en este, el continuo sin enrotulandose.
Mientras el caminaba, siente la presencia de un ser
extraño, del cual, se perlibera y este corre a lo malinco de
camino, hasta llegar a un punto de agritadez, este, siente la
seguridad que dicho ser extraño no se hallaba a su
alrededor. Consecutivamente, continua su rumbo a lo
desconocido, discontando que aun intuía la presencia de
dicho ser, a diferencia de la vez anterior, logra prendarlo
como un ser con falta de blanquiades, de gran tamaño y
cerca del, como si fueran uno, para evitar el contacto
humanifico, se esconde en la oscuridad del camino y en el
momento, en el que observa a su espalda y el ser incógnito
se había ido.
Escritura Gíglica
Joaquín Muñoz
8º Básico
Gíglica 4
Estaba en el parpológico, viendo los distintos aquicales de
este, camino y camino, sin darme cuenta hacia donde
camino, paro en cada aquical a ver que hace, el león
duerme, la jirafa come, los pájaros vuelan, pero hay un
aquical que baila, la parpota, aburrido voy a ver que pasa,
resulta que solo se mueve de un lado a otro, aburrido
camino hacia otro aquical cuando la parpota se acerca a
mi y me dice “ota”, confundido yo siguo mi camino por el
parpologico, pero el sigue persiguiéndome, termino
llendome del parpológico con un nuevo atito quien parece
gato pero perro a la vez.
Escritura gíglica
Felipe Mihovilovic
8º Básico.
Gíglica 5
Era una vez hace chorrocientos años, un niño llamado
Gabriel, de más o menos 15 años. Gabriel siempre se
juntaba con su grupecito de amigos. La verdad eran solo
dos, ya que su curso era molito. Eran sus dos mejores
amigos, Esteban y Gonzalo.
Un día se pusieron de acuerdo de que tenían que
hacer una silipolca. Un tipo de travalia al denso bosque
valdiviano, en la región de los ríos. Ellos, y más que todos,
Esteban, sabían que estaba lleno de insectos, mosquitos y
rarecias, por lo cual tenían que ir bien preparados.
Ya era jueves 8 de la mañana, y se propusieron a
parir su expedición. Cuando ya estaban llegando al punto
de partida del chonco bosque, se pusieron las mochilas y
piesceseron. Pasando por muchos tipos de trocolios, tales
como avellanos, coligües, arrayanes entre otros.
Ya habían pasado dos días, y decidieron regresar, ya
que el alimento se acababa. Pasó un día, y llegaron a salvo
a sus casas, con una inigualiable experiencia.
Escritura Gíglica
Antonio Marinovic
8º Básico
Gíglica 6
No faltaba mucho para año nuevo en la azotea del hotel
"Quinta Avenida" de la ciudad de Nueva York. Todos ya
estaban abriendo la botellas de chukulque y preparando
sus cuerdas vocales para la gran flacelación, mientras se
sacaban fotos con sus modernos satalajos y apreciaban el
transcurso del tiempo en sus finas muñecas. Mientras tanto
unos veinte metros más abajo el señor Scott Newman salía
por la puerta trasera del restaurante del hotel a la fría y
desolada seftela. En la mano sostenía una bolsa que
contenía las sobras de la sasodinav sadriem que se había
servido ese día, y con las que el pretendía samrar a su
familia en esa víspera del año nuevo. El camino a su muy
sosomer srago fue duro, pero fue suficiente el fuerte
soñirac de recibimiento de su única hija para devolverle el
sroma, y hacerle recordar porque había caminado esa hora
y media de ida y vuelta en el frío neoyorkino.
Escritura Gíglica
Santiago Vélez
8º Básico.
Gíglica 7
El copinobo miraba hacia la tijuna, amigable y perticon,
solitario,
en la granburficia. Tom estaba feliz y
entusiasmado ya que ya estaba dominando el andar en
tujubinda sin la ayuda de su pubitonio, y también porque
iba a salir a practicar. El pequeño después de andar en
bicicleta un rato, se dirigió junto a su padre al parque.
Desde una banqueta el padre observaba como su hijo se
lucía ante las niñas y niños jugando con su Yoyo y
haciendo lo que para los pequeños parecían maravillas.
Cuando de un brusco movimiento y una torpe vuelta el
Yoyo saliótirtiteando del lugar. Ahí estaba, esperando a su
dueño que ya estaba piribeando demasiado, nunca habían
pasado más de dos minutos en el que se iba ytiría, pero 2
días era demasiado, por lo que decidió buscar
hojinogocerca del lugar, de pronto sintió un golpe en su
cabeza, era un raro artefacto circular, emocionado corrió
hacia donde había venido el extraño objeto, esperando ver
a su dueño, dichoso de haber encontrado a su amado perro,
pero no era precisamente un adulto lo que le esperaba.
Escritura Gíglica
Sofía Paredes
8º Básico
Que rara esta jungla
Era un enorme orangután que habitaba en la jungla, con lo
poco que quedaba de su jamina, ya que esta, a veces
yinantia, sin razón alguna. Sus días consistían en comer
frescos frutos como mangos y plátanos, además de
descansar y correr por entre las frondosas y diversas
plantas. Una
noche mientras dormía en su árbol
omisogono, despertó de golpe, toda su manada corría con
desesperación, solo pudo ver fuego, y escuchar mucho fili,
sin poder defenderse, cayó desvanecido y sin aleus al
suelo. Al día siguiente, las frutas ya no eran frescas, las
plantas ya no eran frondosas y si miraba a la altura del
cielo, podía ver unas montañas grises, hilenan y tristes. Su
miraba a su alrededor, podía ver saticones que jamás había
visto, pudo ver leones, botreras. Lo que más le gacati,
fueron unas lianas, una tras de otra, estas eran más gruesas
y metálicas, las cuales no le permitieron salir, además de
estar rodeado por extrañas criaturas que cada vez que se
movía, lo lataruan.
Escritura Gígliga
María Jose Gatica
8º Básico
“Un mal año nuevo”
Una noche cuando todos hipotstaban con los fuegos
artificiales la llegada del año nuevo, Trinidad estaba en un
rincón snifiando. No podía februrarse por más que
pensara en otra cosa. Había sido demasiado octoplusa su
muerte. Justo en el último zup del año, enrosilaron a su
querida mascota afrente de su casa. Cada vez que pasaba
por la calle de enfrente veía muy espisipada la mancha de
sangre de su más escalloza noticia. Se sentía killiada por
dejarlo salir ese día, ella tan solo quería celebrar
felizmente una llegada de año nuevo ficsado con un nuevo
integrante de su familia.
Escritura Gigliga.
Paulina Muñoz
8º Básico
Amistad
Este sentimiento tan bello
Apenas se conoce va a la escuela
Y ya no se le quiere perder!
Se puede dar a un extranjero,
Un hermano, una hermana, mamá o papá
Pero lo más importante
Es tener amistad!
Romina Kunika
2º Medio.
Amitié
Ce sent sentiment si Beau
À peine connu va à la école
Et no ne veut plus le perdre!
On peut le donner à un étranger,
Un frère, une soeur, un maman ou papa,
Mais le plus important
C´est d´avoir l ´amitiè.
Romina Kunika
2º Medio.
Yuukoo
Kore kimochi wa utsukushi desu.
Anata wa yuukou ga shiru koto, gakkou ni iku to,
Yuukoo ga nakushitakunai yo.
Hotori gaikokujin wa kimi o ageru koto ga dekimasu
deshou
Aniisan, oniisan… otoosan ka okaashan…
Demo, yuukoo de ichiban ga taisetsu o mochimasu yo.
Romina Kunika
2º Medio.
Años
Estos serán los años
El sol Golpea como una bala de fe
Y de repente estoy despierto
Dichos y excusas falsas
Era un enemigo sin salida.
Mis manos estaban cansadas
Agárralas y corre.
Estos serán los años
Las luces aparecerán
Años.
Makymilian Genskowsky
2º medio
Years
These will be the years
The sun hits like a bullet of faith
And suddenly I’m awake
False sayings or excuses
Were an enemy without escape
My hands were tired
Take them and run
These will be the years
The light appears
Years
Makymilian Genskowsky
2º medio
Traducción: Romina Kunica 2º Medio
Années
Le seront les ans
Le soleil frappe comme une balle de foi
Et suis soudain, je suis éveille
Faux bonheur ou excuses presentées
C´etait un ennemi sans issue.
Mes mains étatient attachées,
Saisir et executer.
Ce seront les ans
Lumieéres seront toutes appasues.
Années.
Makymilian Genskowsky
2º medio
Toshi
Kore wa toshi desu kara.
Taiyou wa shinrai no dangan no you desu
Ima, watashi ga okosu ni imasu.
Kotoba to ayamari iiwake,
Kare wa teki desu. Teki ga deguchi ni imasen.
Watashi no te o tsukarete ta
Tsukande yo! Harashite yo!
Kore wa toshi desu kara
Hikari o nokozu kara .
Toshi.
Makymilian Genskowsky
2º medio.
Adelante
Adelante compañeros
Adelante por la nueva libertad
Adelante por las manos que te dejaron tendidas nuestros
Muertos.
Adelante por el nuevo sueño, por la nueva libertad, por las
Nuevas muchedumbres
Que cantan, que cantan y cantan
Como el viento de Magallanes en el sur encendido
De la esperanza.
Sebastián Urrea
2do Medio.
.
En Avant!
En avant camarades
En avant pour la nouvelle liberté
En avant pour les mains qui vous ont tendu nos morts.
En avant pour le nouveau rêve, pour la nouvele liberté, les
nouvelles joules
Qui chantent, qui chantent et chantent
Tel qui chante le vent de Magallanes dans le sud allumé
d’espoir
Sebastián Urrea.
2º medio.
Ganbare
Kanama, ganbare
Atarashii jiyuu tame ni ganbare
Bokura no shindatachi tame ni ganbare
Karera no te o agemashita.
Atarashii yume, atarashii jiyuu,
Atarashii ouzei no hito tame ni ganbare
Karera wa utau…utau zutto..
Magallanes no kaze wa uta you desu…
Kono uta wa nozomi no minami o hikarimasu.
Sebastián Urrea.
2º medio.
La Habitación
Entro en una pieza luminosa
Donde lo único que oigo es mi aliento
Se siente vivo y feliz,
Pero todo es diferente para mí
Todo es perfecto y todos iguales
Todos son honestos para mí
Todos se quieren
Todos son respetados
Es un mundo perfecto.
Entro en una pieza oscura
Donde lo único que oigo es mi corazón
La angustia y la desesperación
Todo es perfecto para ellos
Todos hacen trampa
Mentiras tras mentiras
Todos son falsos
Pero son todos diferentes.
Romina Yañez
2º Medio
The room
I walk into a room with lumination
where the only thing I hear is my breath,
feels a lively and happy,
but everything is different to me.
Everything is perfect, and all equal
his honesty over me
They all love,
all are respected
a perfect world is.
I go into a dark room,
where the only thing I hear is my heart,
Anguish and despair
all is perfect for them,
They all cheat,
Lies after lies,
All are false,
but they are all different.
Romina Yañez
2º Medio
La chambre
J´entre dans une chambre lumineuse
Où la seule chose que j´entends, c´est mon soufflé,
Ce sent vif et heureux
Mais tout est different pour moi.
Tout est parfait, et tous égaux
Tous sont honnêts pour moi
Ils s´ aiment tous,
Tous sont respectés
C´est un monde parfait.
J´entre dans une pièce somber,
Où la seule chose que j´entends, c´est mon coeur,
L´angoisse et le désespoir
Tout est parfait pour eux,
Ils trichent tous,
Mensonges après mensonges,
Tous sont faux,
Mais ils sont tous différents.
Romina Yañez
2º Medio
Heya
Watashi wa hikari heya ni hairimasu
Asoko, watashi no iki tada kikite,
Ikiteuru to yorokobi o kanjimasu
Demo, toitte chigatta desu ga
Koko kanzen desu
Hito wa minna majimena desu
Hitobito ai suru koto ga dekimasu
Kore wa kanzen na sekai desu.
Ima, watashi wa kurai heya ni hairimasu
Asoko, kokoro tada o kikite,
Kuuno to zetsubou tada
Karera kanzen na basho to omoimasu node
Soko wa damasu koto ga dekimasu,
Uso wo tsuku zutto
Karera wa usotsuki desu
Demo, hito wa minna chigau desu.
Romina Yañez
2do Medio
Lo que nunca he dicho
Tantas preguntas que hacerme
Sé que no puedes escucharme
Sé que tienes heridas y cicatrices
sé que tienes pánico
puedo ver el terror en tus ojos
y tú sabes que mis palabras son solamente de adiós
nuestros corazones no están encadenados
sé que puedes caminar con tus propias piernas
yo te di consejos, tú hiciste lo contrario
Más nos quedamos juntos
y mas me ahogo en mis lamentos
grito, grito y grito
hasta que mi garganta sangra
Lamento las palabras que no dije jamás…..
Narada Méndez
2º Medio
Les choses que je n´ai jamais dites
Tant de questions à me poser
Je sais que tu ne peux pas m´écouter
Je sais que ton tu as des blessures et des cicatrices
Je sais que tu as de la panique
Je peux voir la terreur dans tes yeux
Toi tu sais que mes mots sont seulement d´adieu
Nous avons nos coeurs sans chaînes
Je sais que tu peux marcher avec tes propes jambs
Je t´ai donneé des conseils et tu as fair le contraire
Plus nous restons ensemble
Plus je me noie dans mes regrets
Je crie, crie et crie
Jusqu´a ce que ma gorge commence á saigner
Je regretted des mots que je n´ai jamais dits
Narada Méndez
2º Medio
Kotoba nani kesshite o iimashita
Takusan shitsumon o shinakereba narimasen
Demo, anata wa watashi ga kiku koto ga dekimasen
Anata no kizu to kisuato wa boku o shitte,
Anata no panikku mo
Kimi no hitomi de osore o miru koto ga dekite node.
Boku no kotoba wa sayonara desu
Bokura no kokoro wa shikaritsukeri ni imasen
Anata no ashi to aruku koto ga dekite,
Kimi wa boku ga chuukoku o agemashita
demo, anata ga hantei o shimasu
Kyou issho ni imasu…
Soshite, watashi no hitan de dekishi shimasu
Donarimasu, donarimasu zutto
Boku no node made chi wo nukitoru ni narimasu
Watashi no kotoba wa kesshite o iimashita ii no ni ne…..
Narada Méndez
2º Medio.
Mi obsesión
Empezó con una canción
Después con una mirada
Y recibo la invitación para mi corazón que estaba abierto.
Era tan repentino y yo no sabía que hacer
No quedaba nada y todo pasó.
el tiempo pasaba
Y yo quería más conocerlos
Y no despertar jamás.
Sus sonrisas
Sus ojos
Sus personalidades
Me voy, los dejo….
Y así fue que yo vencí
El amor por estos cinco muchachos
Él vino sin pedirlo
Y ellos desaparecieron.
Carla Sepúlveda
2ª Medio.
Mon obsession
It a commencé par une chanson,
Puis, avec un regard,
Et je reÇois l´invitation pour mon coeur qui est ouvert.
C´etait si soudain
Et je ne savais pas quoi faire,
Il ne restait rien, et tout s´est passé.
Et le temps passait,
Et je voulais plus,
Le connaître,
Et ne jamais me réveiller.
Leur sourires,
Leurs yeux,
Leurs personnalités,
Je vous laisse en rade.
Carla Sepúlveda
2ª Medio.
Watashi no kyouhaku-kannen
Hitotsu uta o hajimemasu
Soshite, hitotsu miru koto
Shoutai o moraimasu node watashi no kokoro o akete ta.
Kore wa Toutsuzen deshita
Watashi wa suru koto nani o shiranai
Mou mu ni arimasen.
Jikan o ikite ta
Karera wa boku ga motto shiritakatta tame ni
Kesshite okosanai.
Anatatachi no hohoemi
Anatatachi no hitomi
Anatatachi no kosu
Ima, watashi o ikite
Karera o sutemashita.
Sore Gonin otokonoko wa boku no ai o makashimashita
Dewa, itsu kare o kita
Karera o nakunarimashita.
Carla Sepúlveda
2ª Medio.
Sin Título
Jamás sabrán volar
Si tienen demasiado miedo
a la altura.
No partirán jamás
Si tienen simplemente
Demasiado miedo a morir.
Todos quieren el cielo,
Lo sé, pero la libertad querida,
No es libre
Es un largo camino.
No encontrarás jamás
Su lugar allá arriba en el cielo
Si nunca dicen adiós.
Tomás Águila
2º medio.
Untitled
You’ll never fly,
If you’re too scared of the height.
You’ll never leave
If you’re just
Too scared to die.
Everybody wants heaven,
Iknow but darling freedom
Ain’t free,
It’s a long road.
You’ll never find
Your place up there in the sky…
If you never say goodbye.
Tomás Águila
2º medio.
Sans Titre
Vouz ne saurez jamais voler
Si vous avec trop peur de la hauteur
Vous ne partirez jamais
Si vous avez tout simplement
Trop peur de mourir
Tout le monde veut le ciel,
Ge sais, mais la liberté, cherié,
N´est pas libre…
C´est une longue route.
Vous ne trouverez jamais
Vitre place lá haut
Dans le ciel
Si vous ne dites jamais adieu.
Tomás Águila
2º Medio
Dai no nai
Moshi, takasa wa taihen na osore
ni imasu
Anatatachi, kesshite o tobu koto ga dekiru kara.
Moshi, shi ga taihen na osore
Ni imasu
Anatatachi, kesshite ni iku kara.
Hito wa minna sore ga hoshii desu.
Wakaru, demo shin´ai jiyuu ga jiyuu ni imasen
Kore nagai michi desu.
Moshi, anatatachi kesshite sayonara to iimasu.
Sono basho wa sora no ue o mitsukeru koto ga dekimasen.
Tomás Águila
2º medio.
Si fuera yo
Con que fin abrazar al otro
Cuando tu espíritu piensa en mí
yo dije: olvida…..
Y no es ahora el momento de preguntar porqué
Para qué sirve una unión sin pasión si lo único que quiere
tu cuerpo es mi amor.
Aprende una cosa:
Nadie va amarte como yo, estás con alguien que no te
quiere
Piensas en lo que sería si estuvieras conmigo…
Dime lo que se siente al tener
Un amor que no es recíproco.
Rodrigo Pavez
2º medio.
Si c´etait moi…..
A quoi bon d´embrasser l autre
Quand ton esprit pense à moi…
J´ai dit: oublie
Et ce n´est pas maintenant le temps de demander
pourquoi..
À quoi ser des liaisons sans passion
Si ton corps veut juste mon amour.
Sais une chose:
Personne ne va t´aimer comme moi..
Tu es avec quelqu´un qui ne t´aime pas,
Tu imagines ce que serait si tu étais avec moi….
Dis-moi qu´est-ce qu´on sent d´avoir
Un amour qui n´est pas réciproque
Rodrigo Pavez
2º medio
Watashi ga sureba
Ano hito wa iiwake dore dokishimemasu ne
Itsu anata no seishin wa boku to omoite
Wasurete kudasai….
Ima, doshite o tazunenaide node jikan o nai desu
Hitotsu kankei ga koi ni imasen. Doshite
Moshi anata no karada wa boku no ai ga hoshii desu
Ima, kikite…
Anata wa boku ga ai shitara daremo no you desu
Kare wa anata ga ai shinai
Dewa, kimi wa boku issho ni iru to omoimasu
Iite…
Hitotsu ai ga sougo dewa nai
Kimi o kanjimemasu ne…..
Rodrigo Pavez
2º medio.
Sueños en un muro
En lo bajo aquí acostado
Miro mi destino
Destino frustrado tras un muro.
Ese duro obstáculo
Que me impide ver el mundo
Imaginar el futuro y crear.
Hoy procuro destruirte malvado muro
Para dejar cantar al hombre libre
Y empezar a construir el mundo
De justicia social, libertad, amor y paz.
Sebastián Urrea
2º Media.
Dreams on the Wall
In the low here lying
I see my destiny
Destiny frustrated behind a wall
This hard obstacle
That prevents me from seeing the world
From imagining the future and creating
Now I try to destroy you evil wall
To leave singing the free man
And start to build the world
Of social justice, liberty, love and peace.
Sebastián Urrea
2º Media.
Traducción: Romina Kunica 2º Medio.
Rêves sur un mur
Couché ici bas
Je regarde mon destin:
Destin frustré derrière un nur.
Ce dur obstacle
Qui m´empêche de voir le monde
D´imaginer l´avenir et de créer
Aujourd´hui j´essasie de te détruire
Mur maudit
Pour permettre à l´homme libre de chanter
Et de bâtir le monde
De la justice sociale, la liberté, l´amour et la paix.
Sebastián Urrea
2º Medio.
Yume de hitotsu kabe
Koko no shita ga watashi o neru itte
Ima, watashi no unmei o mite
Kabe no ushiro ga kuyashii unmei ni imasu
Sekai o miru koto ga dekinai node
Sono muzukashii shougai ni tte,
Watashi wa mirai ga souzou suru koto ga dekimasen,
Mirai ga tsukidasu koto ga dekimasen mo.
Kyou, sono jaakuna kabe wa boku ga taoretai tame ni
Jiyuuna otoko wa utau koto ga dekimasu
Soshite, atarashii sekai o tatehajimemasu
Sekai to seigi, jiyuu, ai to heiwa.
Sebastián Urrea
2º Medio
Te amo
Intocable como un cielo de diamante lejano
En plena noche,
Cuando estoy en un sueño
Pienso en ti y veo un millón de estrellas
Y al despertar me doy cuenta
Que la tierra es el cielo
Te amo, te amo….
Tus hermosos ojos hago disolverse sobre mí
Quiero estar en algún lugar contigo
Porque la tierra es el cielo
Te amo, te amo….
Constanza Manríquez
2º Medio.
T´aime
Intouchable commo un ciel de diamant laintain
En pleine nuit ,
Quand je suis dans un rêve
Je pense à toi et je vois un millon d´étoiles
Et en me réveillant je me rends
Compte que la terre est le ciel
Je t´aime, je t´aime…
Tes beaux yeux
Je fais fonder seis moi
Je veux être dans un enoboit avec toi
Parce que la terre est le ciel
Je t´aime, je t´aime….
Constanza Manríquez
2º Medio.
Ai shiteru
Toui ga daiyamondo no sore no you desu
Itsu, yume no naka ga warashi ni imasu
Anata ga omoite
Dewa, hyaku man tsuki o mite.
Soshite, watashi o okosu to
Wakatte….
Chikyuu wa sora desu
Ai shiteru, ai shiteru
Watashi no ue ga kimi no utsukushi hitomi
O kaisan sasemasu.
Nanika basho, kimi issho ni itai
Node chikyuu wa sore desu.
Ai shiteru, ai shiteru…
Constanza Manríquez
2º Medio.
Viaje
Yo percibo mi imagen a través de la oscuridad
Guiada por un corazón que late
No puedo decir donde terminará el viaje
Pero si donde comienza
Yo digo que soy demasiado joven para comprender.
Ellos dicen que estoy atrapada en un sueño
La vida me va a llegar sino abro mi ojo alado
Y bien, todo está muy bien conmigo.
Fernanda Gallegos
2º Medio.
Travel
I perceive my image through the darkness
Guided by a heart that beats
I can’t say were this journey ends
But I know where it starts
I say that I’m too young to understand
They say that I’m trapped in a dream
The life will come if I don´t open my winged eye
And good, everything is good with me.
Fernanda Gallegos
2º medio.
Traducción: Romina Kunica 2º Medio
Voyage
Je perçois mon image à travers le noir
Guidée par un coeur qui bat
Je ne peux pas dire où le voyage se termine.
Mais je sais où il commence
Je dis que je suis trop jeune pour comprende
Ils disert que je suis pas dans un rêve
La vie va m´arriver si je n´ouvrie pas mon oiel ailé
En bien, tout c´est très bien avec moi.
Fernanda Gallegos
2º Medio.
Ryouko
Watashi no katachi de ankoku o chikaku shite,
hitotsu kokoro o annai sasemasu.
Ryouko wa boku ga doko owaru o iu koto ga dekimasen
Demo, hajimeri o shirimasu.
Boku wa zuibun wakai tame ni wakaru koto ga dekimasu,
Karera wa boku ga yume de tsukamaeru to iimashita.
Jisei wa boku no ue o kuru kara
Moshi boku no tsubasa hitomi o akerimasen
Un, Watashi wa genki desu yo.
Fernanda Gallegos
2º Medio.
Invierno
El invierno vuelve nuevamente
Y se transforma la ciudad
Mientras los bellos copos de nieve caen lentamente
Y decoran el paisaje con admirable simplicidad.
Los chicos rápidamente salen a jugar
Los padres sonríen desde la ventana de su casa
Y tienen preparado la leche para tomar
Para cuando la luz del sol se hace escasa.
Rápidamente llega navidad
Una época feliz para la gente de toda edad
Los chicos con nervios y ansiedad
Los padres llenos de felicidad.
Victoria Martínez
3º medio.
Winter
Winter comes one again
and transforms the city
as the beautiful snowflakes gently fall
and decorate the panorama with admirable simplicity.
Children quickly go out to play
while parents smile from their window
and prepare hot chocolate for them
for when sunlight becomes scarce.
Christmas quickly arrives
a happy time for people of all ages
the children, nervous and eager
the parents, filled with glee.
Victoria Martínez
3º medio.
Hiver
Hiver revient encore
Et la ville se transforme
À mesure que les Meaux flocons de beige
Tombent lentement
Et décorent le paisaje d´une étonantnte simplicité.
Vite les enfants partent y coger
Les parents souriants les regardent dés la fenêtre de leurs
foyers
Et ils ont le lait tout prêt pour la boire
Lorsque la lumière du soleil sera partie.
Noel arrive bien vite
Un temps hereux pour les gens de tout âge
Les enfants enervés et pleins d´anxieté les parents, pleins
de bonheur.
Victoria Martínez
3º medio
Fuyu
Tokai wa mou chigatta ni iru,
Node fuyu ni narimashita.
Soshite, keshiki wa tanjun sa to kazararemasu
Dandan utsukushi yuki o nozokihajimemasu.
Ima, kodomotachi wa asobu ni ikimasu
Goryoushin wa mado kara hohoemasu.
Karera wa miruku o jubin shimashita,
Node taiyou no hikari sukoshi desu kara.
Mou sugu kurusumasu no paatii ni ikimasu
Kore wa yorokobi jidai,
Node hito wa minna yorokobi ni imasu
Shinkeishitsuna kodomotachi ni iru,
Gokyoudai to yorokobi zutto.
Victoria Martínez
3º medio
Sentimiento Rojo
Llegó el día del partido
Que definirá el futuro de la Unión
Ojala mi rojo querido
Juegue con el corazón
Para esto te dedico esta canción
Como parte de una oración
Para que juegues con toda la pasión
Que merece la situación
¡Dios mío! Mi acelerado latido
Con el cual el escudo besaría
Gesto que se verá comprometido
Ganes o salgas vencido hoy día
Te lo aseguro que te apoyaría
Aun así en la “B”
Porque el sentimiento no se olvida.
Patricio Mansilla
3º medio.
Red feeling
The day of the match has arrived
That’s going to define Union’s future
I hope my dear red
will play with heart.
For this I dedicate this song
Like part of a prayer
So that you play with all the passion
That the situation deserves.
Oh my god! My accelerated heartbeat
With which I woluld kiss the shield
Gesture tht will be compromised
Win or lose today.
I assure you that I would support you
Even in the “B”
Because the feeling is not forgotten.
Patricio Mansilla
3º medio.
Sentiment rouge
Le jour du match est arrivé
qui va définir le future de l'Union
Puisse-t-il mon Rouge aimé
jouer de tout son coeur.
C'est pour Ça que je te dédie cette chanson
comme partie d'une prière
pour que tu joues avec toute la passion
que l'événement mérite.
Mon Dieu! de ce battement accéleré
J’embrasserais l'écusson
un geste qui sera engagé
tant si tu gagnes ou si tu es vaincu aujourd'hui.
Je te promets que je te soutiendrais
même si tu étais en "B"
Parce qu'un sentiment ainsi, ca ne s'oublie pas.
Patricio Mansilla
3º medio.
Akai Kimochi
Asobi no nichi ni kimashita
“Unión” wa mirai o shiru kara
Watashi no shin´ai chiimu wa
Kokoro de asobite kudasai.
Chiimu wa kore uta o agemasu,
Ano wa inori desu
Koi de asobite kudasai node,
Taitetsuna asobi desu.
Chiimu! Watashi no hayai kokoro to
Anata ga kisu shitai.
Moshi kyou, chiimu o kaseidara…
Maketara…
Ano kisu, anata no itsumo desu kara.
Patricio Mansilla
3º medio
Intención
El voy, el ser, el querer
Acompañan al inconsciente acústico
Y antes de escuchar el pájaro,
El viento, el susurro, el tiempo,
Que entre voy y ser y querer pasa
En su maratón contra la vida
Hacen infinitos nuestros hilos.
Observadores estoicos.
Su impasible presencia actúa
Pero en una obra sin día de estreno.
Los colores de sus caleidoscopios bailan,
Se tocan, se ayudan, se mueven,
Mientras la humanidad quisiera ser testigo
De aquel vals entrópico sin el cual
No hay quiero,
No hay quise.
Una obra sin acciones,
Un juego entre realidad y alma
Donde no se sabe quien representa cada lado
Donde espectadores y actores son humanos,
Donde no hay nada dicho y nada por decir,
Solo queda confiar,
Y vivir.
Tamara Covacevich Stipicich
4º Medio.
Intention
Going, be, want
They share the acoustic consciousness
And before hearing the bird,
The wind, the whisper, time
Who keeps running a marathon against life
They make our threads invisible.
Stoic observers.
Their impassible presence acts
But in a play without premiere date.
The colors of their kaleidoscopes dance,
They touch and help each other, they move
While the humanity wishes to witness
The entropic waltz that brings
The want, the wanted.
A play without performances,
A game between reality and soul,
Where nobody knows who is representing,
Where spectators and actors are humans,
Where there’s nothing said and to be said,
You only get to trust,
And live.
Tamara Covacevich Stipicich
(4to Medio)
Intention
Le vais, l´ être , le vouloir
Accompagnent l´inconscient acoustique
Et avant d´écouter l´oiseau
Le vent le murmure, le temps
S´envole par mi les je vais l ´être et le voulois
Qui vans sa course contre le vie Font nos fils infinitis.
Observeus stoïques.
Leur impasible présense joue
Mais dans une oeuvre sans prémière.
Les couleures de ses kaleidoscopes dansent,
Se touchent, s´aident, bougent
Pendant que l´humanité voudrait être temois
De cette valse entropique sans leque
Il n´ y a pas de je veux,
Pas de jái voulu.
Une oeuvre sans actions,
Un jeu entre réalit+e et áme
Où l´on ne sait qui joue chaque côté
Où les spectateurs et les acteurs son humains.
Où il n´y a rien de déjà dit,
Rien à dire
Il ne reste que faire confiance
Et vivre,
Tamara Covacevich Stipicich
(IV Medio)
Ito
Iku, desu, hoshii…wa
Narihibiku kizukanai koto o doukou shimasu.
Mae tori o kikite
Kaze, sasayaki, jikan…
Moshi watashi itte, hoshii ..ito ni ikimasu.
Anata no maraso ni taishite seikatsu de wa
Bokutachi no nui-ito ga mugen ni narimasu.
Kokki de miru koto hitobito.
Karera wa mukankaku de sayou shite,
Demo, hitotsu sakuhin de shonichi ni imasen.
Karesudosukopio no iro o danshimashou,
Sawate, tasukete, ogukite,
Hitobito wa ano enturopiko varuso ga shounin ga
hoshii desu
Demo, ito ni imasen
Demo, ito imasu deshita.
Hitotsu sakuhin wa koudou ni imasen
Hitotsu asobi no gengitsu to tamashii
Doko daremo wa sakuhin o shirimasen
Doko minna danyuu to minna kenbutsu-ni wa hito
desu
Doko kotoba ni imasen…. Ni iru kara
Tada shinjite…
Kurashite.
Tamara Covacevich Stipicich
(4to Medio)

Documents pareils