unite de production de fil polyamide / polyamide yarn

Transcription

unite de production de fil polyamide / polyamide yarn
COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS
VENTE AUX ENCHERES PUBLIQUES
PUBLIC AUCTION SALE
6 et 7 NOVEMBRE 2012
6th and 7th NOVEMBER 2012
UNITE DE PRODUCTION DE FIL POLYAMIDE
/ POLYAMIDE YARN PRODUCTION UNIT
www.mercier.com
COMMISSAIRES PRISEURS - AUCTIONEERS
14 rue des Jardins à Lille - FRANCE
Tél 00 33 (0)3 20 12 24 24 - Fax 00 33 (0)3 20 55 64 09
[email protected]
www.mercier.com
ASSISTÉ DE /
ASSISTED BY
SARL
EMI sarl
40 rue de Lille, 59223 RONCQ
tél +33 (0) 6 09 60 03 22
Fax +33 (0) 3 20 25 00 21
[email protected]
La société COGLIANDRO se tient à votre disposition pour le démontage,
le remontage et la mise en route des matériels. Devis sur demande
COGLIANDRO S.A. remains at your disposal for dismantling, ressembly
and starting up of the equipment. Estimates on request
VENTE AUX ENCHERES PUBLIQUES / AUCTION SALE
UNITE DE PRODUCTION DE FIL POLYAMIDE
/ POLYAMIDE YARN PRODUCTION UNIT
Suite Liquidation Judiciaire / Further to the winding up
MARDI
6 NOVEMBRE à 14h / TUESDAY
6TH OF NOVEMBER at 2 pm
MERCREDI 7 NOVEMBRE à 14h / WEDNESDAY 7TH OF NOVEMBER at 2 pm
à l’usine / at the plant : Avenue de l’Hermitage 62223 SAINT LAURENT BLANGY - FRANCE
EXPOSITIONS PUBLIQUES / VIEWING
LUNDI
5 NOVEMBRE de 9h30 à 12h et de 14h à 17h / MONDAY
5TH NOVEMBER from 9.30 am to 12 pm and from 2 pm to 6 pm
MARDI
6 NOVEMBRE de 9h à 13h
/ TUESDAY
6TH NOVEMBER from 9 am to 1 pm
MERCREDI 7 NOVEMBRE de 9h à 13h
/ WEDNESDAY 7TH NOVEMBER from 9 am to 1 pm
ou sur rendez-vous avec / or by appointment with M. Bruno DECOCK 00 33 (0)6 24 17 55 31 - [email protected]
UNITE DE PRODUCTION DE FIL POLYAMIDE
POLYAMIDE YARN PRODUCTION UNIT
1
5
6
4
STOCKAGE MATIERES PREMIERES/ EXTERIEUR
• Ensemble de stockeurs « sels » inox calorifugé (photos 1, 2, 3)
- 1 stockeur de 1000 m3 (photo 4)
- 1 stockeur de 3000 m3
- 2 stockeurs de 500 m3
- 2 stockeurs de 250 m3
• Ensemble de pompes de transfert et tuyauterie inox (photo 5)
• 4 cuves de stockage CAPROLACTAME avec pompes
• 2 cuves de 500 m3 de stockage fuel
• 1 cuve de stockage fuel domestique 20 m3
• Tour aéroréfrigérante JACIR (photo 6)
RAW MATERIALS STORAGE / EXTERIOR
• Set of lagged stainless steel “salts” storage tank (photos 1, 2, 3)
- 1 x 1000 m3 storage tank (photo 4)
- 1 x 3000 m3 storage tank
- 2 x 500 m3 storage tank
- 2 x 250 m3 storage tank
• Set of transfer pumps and stainless steel pipes (photo 5)
2
• 4 CAPROLACTAME storage tanks with pumps
• 2 x 500 m3 fuel storage tanks
• 1 x 20 m3 domestic fuel storage tank
• JACIR air-cooling tower (photo 6)
3
4
5
LIGNE DE PROCESS/ TRANSFORMATION
PROCESSING/TRANSFORMATION LINE
• Ensemble de cuves et mélangeurs constitué de :
- 6 cuves inox capacité 8000 l
- 4 cuves inox capacité 5500 l
- 2 cuves inox pour effluents
- 2 cuves de réserve d’eau calorigugées de 5000l
- Pompes, échangeurs et tuyauteries
• Set of tanks and mixers including:
- 6 stainless steel 8000 l tanks
- 4 stainless steel 5500 l tanks
- 2 stainless steel tanks for effluent
- 2 x 5000l lagged reserve water tanks
- Pumps, exchangers and pipes
• Ligne de préparation de dioxyde de titane (An1995) composée de :
- 1 trémie pour bigbag 500 kg
- Pompe YSTRAL
- 7 cuves de décantation… (photo 7)
- Passerelle, automatisation…
• Titanium dioxide preparation line (1995) including:
- 1 bigbag hopper, 500 kg
- YSTRAL pump
- 7 decanting tanks… (photo 7)
- Gangway, automation system…
• Ensemble de contrôle
- Granulateurs AUTOMATIK USG 150
• Control system
- AUTOMATIK USG 150 Granulators
• Unité d’ensilage Polymère composée de :
- 1 balance de sel 1500 kg
- Convoyeur à rouleaux
- Retourneurs de containers
• Polymer silage unit including:
- 1 x 1500 kg salts scales
- Roller conveyor
- Container returners
• Unité d’ensimage composée de : (photo 8)
- 19 cuves inox 1500 l avec agitation
- 3 cuves inox horizontales 2500 l
- 4 cuves inox verticales 200 l
- Ensemble de moteurs et pompes de transfert
- Filtres en métal
• Spinning unit comprising: (photo 8)
- 19 x 1500 l stainless steel tanks with stirers
- 3 x 2500 l horizontal stainless steel tanks
- 4 x 200 l vertical stainless steel tanks
- Set of transfer pumps and motors
- Metal filters
• Ensemble important de tuyauteries inox
(+ de 1000 tonnes) (photo 9)
• All important stainless steel pipework
(+ de 1000 tones) (photo 9)
• Ensemble de boudineuses BARMAG (An 1979 - 1995)
- 6 boudineuses type 9E4
- 2 boudineuses type M65FO/249
• Set of BARMAG extruders (1979-1995)
- 6 x type 9E4 extruders
- Two type M65FO/249 extruders
6
8
7
9
7
11
10
• Ensemble de métiers POY (photo 10)
- 7 métiers pour titrage 33/78, 8 positions,
32 filières avec bobinoirs CRAFT et 32SCI
- 3 métiers pour titrage 44/78, 8 positions,
32 filières (An. 1991-1993) avec bobinoir CRAFT
- 2 métiers pour titrage 33/44, 8 positions, 32 filières (An 1992) (photo 11)
- 1 métier pour titrage 78, 8 positions, 64 filières avec bobinoir BMG An 1970
- 6 métiers BARMAG pour titrage 17/78, 8 positions, 64/filières avec
bobinoir SAVIO An 1970 (photo 12)
- Ensemble de 5 doffers SALMOIRAGHI An 1990
- Ensemble de 2 doffers BARMAG 10 W DS An1992
- 1 doffers TCF An. 1998
• Set of POY looms (photo 10)
- 7 x 33/78 dosing looms, 8 positions, 32 dies with CRAFT winders and 32SCI
- 3 x 44/78 dosing looms, 8 positions, 32 dies (1991-1993) with CRAFT winder
- 2 x 33/44 dosing looms, 8 positions, 32 dies (1992) (photo 11)
- 1 x 78 dosing loom, 8 positions, 64 dies with BMG winder, 1970
- 6 x 17/78 BARMAG dosing loom, 8 positions, 64 dies with SAVIO winder,
1970 (photo 12)
- Set of 5 SALMOIRAGHI doffers, 1990
- Set of 2 BARMAG 10 W DS doffers, 1992
12
- 1 TCF doffer, 1998
8
ATELIER DE TEXTURATION / TEXTURING SHOP
• 3 machines de texturisation ICBT, 240 broches x 2 doubles face,
cavage automatique, 120 buses entrelacement. An 2000 (photo 13, 14)
• 8 machines de texturisation RIETER type DCS 1000, 216 positions,
avec entrelacement
• 7 machines de texturisation RIETER SCRAGG type DCS 1200, 216 positions.
An 1987 (photo 15)
• 4 machines de texturisation ICBT type FTF, 320 broches, 160 positions
An 1998/1999
• 3 ICBT texturing machines, 240-spindle x 2 double face, automatic tilt,
120 interlacing jets, 2000 (photo 13, 14)
• 8 RIETER DCS 1000 texturing machines, 216 positions, with interlacing
• 7 RIETER SCRAGG DCS 1200 texturing machines, 216 positions, 1987 (photo 15)
• 4 ICBT FTF texturing machines, 320-spindle, 160 positions, 1998/1999
ATELIER D’ETIRAGE / STRETCHING SHOP
• 5 étireuses SNIA VISCOSA,
2 faces de 96 broches
avec cantres, système
d’entrelacement (photo 16)
• 5 étireuses SNAI VISCOSA,
2 faces de 96 broches sans
entrelacement
13
• 5 SNIA VISCOSA
stretchers, 2 faces with
96 spindles with creels,
interlacing system (photo 16)
• 5 SNIA VISCOSA
stretchers, 2 faces with
96 spindles without
16
interlacing
14
15
9
CONTROLE QUALITE
QUALITY CONTROL
• Laboratoire de Chimie (photo 17)
• Chemistry Lab (photo 17)
- Lab benches and extraction hoods
- METTLER scales
- MATON calcining oven
- LIEBISCH humidity control
- SCHOTT viscometer
- KARL FISCHER coulometer
- Ensemble de paillasses et hottes
aspirantes
- Balances METTLER
- Four de calcination MATON
- Contrôle d’humidité LIEBISCH
- Viscosimètre SCHOTT
- Coulometer KARL FISCHER
- Appareil résonnance magnétique
nucléaire OXFORD
- Spectrophotomètre KONTRON
- Etuve BINDER
- Centrifugeuse SIGMA
• Laboratoire textile
- Minirame de thermofixation MATHIS
- 2 machines à tendre LABOMAT
- Machine à tendre ROACHES
- Tricoteuse EIKO
- Cabine de lumière SEDOMAT
- 3 lave-linges SCHLILTESS
- 2 métiers à tricoter circulaires TERROT
- 2 métiers à tricoter TRICOLAB
- OXFORD nuclear magnetic resonance
equipment
- KONTRON spectrometer
- BINDER steamer
- SIGMA centrifuge
• Textile lab
- MATHIS thermofixing minirame
- 2 LABOMAT softening machines
- ROACHES softening machine
- EIKO knitting machine
- SEDOMAT light cabinet
- 3 SCHLILTESS washing machines
- 2 TERROT circular knitting looms
- 2 TRICOLAB knitting looms
- Appareil d’analyse homogénéité
LENZIG (photo 18)
- Appareil de mesure texturation
TEXTECHNO
- 2 appareils USTER Tensorapid 3(ph. 19)
- 2 dynamomètres TEXTECHNO
- Dynamomètre DYNAFIL
- Nombreux matériels de laboratoire
(balances, agitateurs, etc…)
17
10
- LENZIG homogeneity measuring device
(photo 18)
- TEXTECHNO texturing measuring
device
- 2 USTER Tensorapid 3 units (photo 19)
- 2 TEXTECHNO dynamometers
- DYNAFIL dynamometer
- Sundry lab materials (scales, stirrers
etc.)
18
19
21
22
EMBALLAGE/STOCK
• Ligne d’emballage composée de : (photo 21)
- Dépileur de palettes
• Ensemble de convoyeurs cartons composés de : - Transporteur sur tapis
- Robot STAUBLI
- Ligne d’emballage 123 postes en sortie avec
- Robot FANUC An 2011
scotcheuse SAVOYE, tapis roulant 60 ml
- Retourneur de palette MANDITECH
- Robot manipulateur VACULEX
- Cercleuse ORGAPAK
- 8 lignes de convoyage tapis 32 postes
- Filmeuse automatique
- Etiqueteuse
- 480 ml de racks à palettes h. 5 m
(photo 22)
11
PACKAGING/STOCKS
• Set of card conveyors comprising:
- 123 position packaging line with
SAVOYE taper, 60 ml rolling belt
- VACULEX handling robot
- 8 lines of 32 position conveyor belt
(photo 22)
• Packaging line comprising: (photo 21)
- Palette feeder
- Belt transporter
- STAUBLI robot
- FANUC robot, 2011
- MANDITECH palette returner
- ORGAPAK strapping machine
- Automated film wrapper
- Labeller
- 480 ml of 5 metre palette racks
>> UNITE DE PRODUCTION DE FIL TAPIS (PAM)
>> CARPET YARN PRODUCTION UNIT (PAM)
FILATURE
SPINNING
• 2 unités de filature RHONES POULENC
(photos 23, 24, 25, 26)
• 2 RHONES POULENC spinning units
(photos 23, 24, 25, 26)
-
-
Capacité 100 t/mois (An 1976)
Comprenant 8 machines double face avec :
- Chaudière vapeur
- Alimentation
- Filage
- Refroidissement par eau
- Texturation
- Système d’ensimage
- Entrelacement
- Bobinoir RIETER
- Coupeuse (An 2002) (photo 27)
• 1 unité de filature
- Capacité 100 t/mois An 1976 (photo 28)
- Comprenant :
- Boudineuse BARMAG
- Système de teinture KATRON (photo 29)
- 2 faces avec bobinoir J7AI
- Année 1975
Capacity 100 t/month (1976)
Comprising 8 double-face machines with:
- Steam boiler
- Feeding
- Extrusion
- Water cooling
- Texturing
- Spinning system
- Interlacing
- RIETER winder
- Cutter (2002) (photo 27)
• 1 spinning unit
- Capacity 100 t/month, 1976 (photo 28)
- Comprising:
- BARMAG extruder
- KATRON dyeing system (photo 29)
- 2 faces with J7AI winder
- 1975
12
28
29
23
24
27
26
13
25
LIGNE D’EMBALLAGE AUTOMATIQUE
• Ligne d’emballage avec robot FANUC. Tapis motorisé. Filmeuse THIMON
• Presse à balles LINDEMANN (An 1970) (photo 30)
• 2 retordeuses VOLKMANN NM VTS 05-0-C, Double face. 48 broches. An 1992
(photo 31)
• 3 machines de filature AET bobinoir BARMAG (An 1980)
• Lot important de pièces détachées (moteurs, variateurs pièces détachées)
(photos 32 et 33)
AUTOMATED PACKAGING LINE
30
31
• Packaging line with FANUC robot, Motorised belt, THIMON film wrapper
• LINDEMANN baler (1970) (photo 30)
• 2 VOLKMANN NM VTS 05-0-C twisting machines. Double-face, 48-spindle, 1992
(photo 31)
• 3 AET spinning machines BARMAG winders (1980)
• Large supply of loose parts (motors, controllers, spare parts) (photos 32 and 33)
32
33
CENTRE TECHNIQUE-RECHERCHE ET DEVELOPPEMENT
TECHNICAL RESEARCH AND DEVELOPMENT CENTRE
• Barque à teindre inox 1500 l avec programmateur An 1987
- Machine à teindre CHROMOJET
- Vaporisateur inox ballon eau chaude 500 l
- Vaporisateur WERNER MATHIS
- Barque de teinture VINCENT 200 l
- Ligne complète de teinture KUSTER avec fluide, vaporisateur, foulard An 1970
- Raseuse électrique An 1990
- Rame ISOTEX larg. 1 m avec brossage rotatif, chauffage vapeur An 1994 (photos 34, 35)
- 1 ligne d’enduction ISOTEX RSCL avec foulard 2,5m, encolleuse, long. tunnel : 15m,
transport par chaine picots. An 1994 (photo 36)
- Machine TUFT COOBLE
- Machine TUFT ZIE SENISS An 1991 (photo 37)
- 5 machines TUFT SINGER An 1970
- Machine TUFT PICKERING
- Banc de couture PATENT PENDING An 2000
- Presse à découper INSKA
- Presse à découper ANVER
• 1500 l stainless steel dyeing tank with programmer. 1987
- CHROMOJET dyeing machine
- 500 l stainless steel hot water cylinder evaporator
- WERNER MATHIS evaporator
- VINCENT 200 l dyeing rack
- Complete KUSTER dyeing line with fluid, evaporator, padder, 1970
- Electric shearing machine, 1990
- 1 m wide ISOTEX rotating paddle, steam heating, 1994 (photos 34, 35)
- 1 ISOTEX RSCL coating line with 2.5 m padder, binder, longitudinal tunnel: 15 m,
transport by sprocket chain, 1994 (photo 36)
- TUFT COOBLE machine
- TUFT ZIE SENISS machine, 1991 (photo 37)
- 5 TUFT SINGER machines, 1970
- TUFT PICKERING machine
- PATENT PENDING cutting bench, 2000
- INSKA cutting press
- ANVER cutting press
14
35
34
36
37
MARQUES MERYL, MERYL FIBER...
(et autres marques)
BRANDS MERYL, MERYL FIBER...
(and other brands)
15
16
17
44
43
45
39
38
18
UTILITES
UTILITIES
• Air comprimé :
- 3 compresseurs INGERSOLL RAND 6000 m3/h 7 bars. An 1992
- 2 compresseurs INGERSOLL RAND 16000 m3/h 7 bars. An 1970
- 2 sécheurs d’air MTA 11500 m3/h An 200
- Compresseur ATLAS COPCO et sécheur d’air 3000 m3 7 bars. An1992 (photos 38, 40)
- Compresseur COMPAIR An 2008
- 2 compresseurs ATLAS COPCO avec sécheur TREPAUD. An 1993 (photo 39)
• Compressed air:
- 3 INGERSOLL RAND 6000 m3/h 7 bar compressors. 1992
- 2 INGERSOLL RAND 16000 m3/h 7 bar compressors. 1970
- 2 MTA 11500 m3/h air dryers. 200
- ATLAS COPCO compressor and 3000 m3 7 bar air dryer. 1992 (photos 38, 40)
- COMPAIR compressor. 2008
- 2 ATLAS COPCO compressors with TREPAUD dryer. 1993 (photo 39)
• Local incendie :
- Groupe monopompe
- Saleuse route, combinaisons pompier, dévidoirs incendie, remorque
- Véhicule d’intervention
• Fire equipment:
- Single pump system
- Road salt spreader, pumping vehicle, fire hose reels, trailer
- Response vehicle
• Traitement de l’eau :
- Ensemble de pompe ALTA
- Groupe diesel POYAUD/DURANT
- Ligne de production automatisée d’eau déminéralisée 25 m³/h, 640 m³ par cycle
(An 1981)
- Ligne de production manuelle 20 m³/h, 300 m³ par cycle (photo 41)
- Cuves de stockage (20, 40 m³)
• Water treatment:
- ALTA pump set
- POYAUD/DURANT diesel generator
- 25 m³/h, 640 m³ per cycle automated demineralised water production line.
(1981)
- 20 m³/h, 300 m³ per cycle manual production line (photo 41)
- Storage tanks (20, 40 m³)
• Atelier de maintenance :
- Ensemble complet de machines outils (photos 41, 42, 43)
• Maintenance shop:
- Complete set of machine tools (photos 41, 42, 43)
STOCK (photos 44, 45)
STOCK (photos 44, 45)
• 300 tonnes de fils PAM (poy, texturé, gel tapis)
• 30 tonnes de fibres PAM en bottes
• 5 tonnes de fils PAM teints
• Lot d’échantillons tissus et moquettes
• 300 tonnes of PAM thread (poy, textured, carpet gel)
• 30 tonnes of PAM fibres in bundles
• 5 tonnes of dyed PAM threads
• Lot including fabric samples and carpet
40
42
41
19
Lille
Bruxelles
St Laurent Blangy
Paris
• Aéroports de Paris
- Roissy Charles de Gaulle (CDG)
- Orly (ORY)
• Aéroports de Bruxelles
- Zaventem (BRU)
- Charleroi (CRL)
• Aéroport de Lille - Lesquin (LIL)
Hôtels :
BEST WESTERN Hotel L'Univers
3 et 5 Place De La Croix Rouge 62000 Arras - Tél +33 3 21713401 - Fax +33 3 21714142 - [email protected]
Mercure Atria Arras Centre
58 boulevard Carnot 62000 ARRAS - Tel. (+33)3/21238888 - Fax. (+33)3/21238889 - [email protected]
Hôtel du Golf d'Arras
rue Briquet Taillandier 62223 - Anzin Saint Aubin - Tel : +33 (0) 3 21 504 504 - Fax : +33 (0) 3 21 15 07 00 - mail : [email protected]
Holiday Inn Express Arras
3 Rue du Docteur Brassart 62000 ARRAS - Tél. +33 (0) 3 21 60 88 88 Fax +33 (0) 3 21 60 89 00 - mail [email protected]
20
Paris
Avenue de l’Hermitage
62223 SAINT LAURENT BLANGY - FRANCE
21
CONDITIONS DE LA VENTE
TERMS OF SALE
L’adjudication est faite TTC (TVA 19,6% incluse dans le prix marteau)
The adjudication is TTC (VAT of 19,6% is included in the bid)
Frais de vente : 14,352% TTC (TVA 19,60%), soit 12% HT
Auction fees : 14,352 % TTC (VAT of 19,6%) so 12% HT
Paiement : la vente est faite expressément au comptant
Payment : all payments must be made in cash.
Les adjudicataires français devront s’acquitter :
- Soit par chèque émis directement par une banque
- Soit par chèque ordinaire accompagné d’une attestation bancaire de bonne fin selon modèle ci-dessous :
The french purchasers must pay :
by cheque directly issued by a Bank
by ordinary cheque with a bank guarantee for proper execution as follows :
MODELE DE LETTRE ACCREDITIVE DE VENTE
« Nous (nom de la banque), certifions que le chèque N° X émis par la société (nom de votre société), d’un montant
de … € remis à la SCP THULLIER SOINNE DEGUINES, lors de la vente du … , sera honoré à sa présentation »
MODEL FOR ACCREDITIVE LETTER FOR SALE
« We, bank's name, certify that cheque Nr XXXXXX issued by the Company XXXXX (name of your Company), for an
amount of XXXXXX given to SCP THULLIER-SOINNE-DEGUINES, during the auction sale of XXXXXXXX, will be
honoured at its presentation. »
Cette lettre rédigée sur papier à en-tête de la banque, ne devra comporter aucune date limitative et devra
comporter le tampon de la banque
Ce document doit nous être faxé avant la vente et avant le commencement des enlèvements au 03.20.55.64.09
Chèque certifié ou lettre accréditive pour tout bordereau supérieur à 1.100 €
Les adjudicataires étrangers devront faire parvenir avant la vente, à l’étude du commissaire-priseur par lettre ou
par fax (+33.3.20.55.64.09), une caution bancaire de bonne fin indiquant le montant maximum de l’engagement
consenti par leur banque et procéder au règlement du bordereau par virement SWIFT à l’ordre de SCP THULLIER
SOINNE DEGUINES. Il ne sera accepté aucun crédit documentaire.
Coordonnées pour virement SWIFT
SCP THULLIER SOINNE DEGUINES
BANQUE POPULAIRE DU NORD – AG JOIRE PAJOT MARTIN
27 rue Faidherbe – 59000 Lille
Compte : 13507 00168 6893572101 85
IBAN FR76 1350 7001 6868 9355 7210 185
Acheteurs Union Européenne
Contrôle obligatoire la veille de la vente du N° de TVA Intracommunautaire
Exonération de la TVA après justificatif du transporteur des biens au plus tard faxé le lendemain de la vente avant
18 heures
Acheteurs Etrangers Hors Union Européenne
Paiement TTC du bordereau
Obligation d’exportation immédiate (maximum 2 mois)
Remboursement de la TVA sur justificatif EX1 tamponné de la douane de sortie
OBLIGATION DE S’ADRESSER A UN TRANSITAIRE, SEUL CORRESPONDANT LEGAL DE NOTRE ETUDE
GARANTIES
Les matériels sont vendus dans l'état où ils se trouvent, sans réclamation.
Une exposition préalable permettant aux acquéreurs de se rendre compte de l'état des biens mis en vente, il ne
sera admis aucune réclamation une fois l'adjudication prononcée. Les dimensions et les poids ne sont donnés
qu'à titre indicatif.
RESPONSABILITE
Les adjudicataires sont responsables de leurs lots dès l'adjudication prononcée. Les Commissaires Priseurs ne
peuvent être tenus pour responsables d'éventuelles disparitions et détériorations. Cependant une surveillance
sévère sera assurée après la vente et durant les délais d'enlèvement imposés par les Commissaires Priseurs.
Malgré cette facilité les adjudicataires conservent l'entière responsabilité des matériels qu'ils ont acquis, de leur
démontage dans les règles de l'art, de leur enlèvement, ainsi que des dommages qu'ils pourraient occasionner
aux matériels des autres adjudicataires, ou aux bâtiments. Les acquéreurs feront leur affaire personnelle de
l'assurance des biens acquis dès l'adjudication.
ENLEVEMENTS
Le matériel acheté ne pourra être enlevé qu'après paiement effectif complet. Les délais d’enlèvement fixés le jour
de la vente devront être strictement respectés.
ENCHERES
Les enchères officielles seront portées en langue française.
En cas de traduction aucune contestation ne sera admise pour erreur ou incompréhension.
Les Commissaires Priseurs se réservent le droit de refuser une enchère insuffisante. En général une surenchère devra
excéder la précédente de 5% à 10%.
This letter written on paper head of the Bank must contain no deadline and must have the stamp of the Bank.
This document must be sent by fax to us before the auction sale and before the beginning of the removals at fax
Nr : 03.20.55.64.09 or by mail.
Certified cheque or accreditive letter for all purchase higher than 1 100 Euros.
The foreign purchasers must send before the auction sale, by letter or fax (+33 320 55 64 09) to the Auctioneer's
office, one bank guarantee of good ending, indicating the maximum amount of the engagement taken by their
bank and proceed to the settlement of their purchase by SWIFT transfer to the order of SCP THULLIER-SOINNEDEGUINES.
No documentary credit will be accepted.
Information for the SWIFT transfer :
S.C.P. THULLIER-SOINNE-DEGUINES
BANQUE POPULAIRE DU NORD – AG JOIRE PAJOT MARTIN
27, rue Faidherbe – 59000 LILLE
Compte : 13507 00168 6893572101 85
IBAN FR76 1350 7001 6868 9355 7210 185
EEC purchasers
Imperative control the day before the auction sale of the intra-Community VAT Nr.
Exemption of the VAT after the carrier proof of the goods sent by fax the day after the auction sale before 6h00
pm at the latest.
Foreign purchaser outside the EEC
TTC payment of the purchase contract
Obligation of immediate exportation (2 months maximum)
VAT reimbursement on EX1 document stamped by the export customs
OBLIGATION OF CONTACTING A FORWARDER, THE ONLY LEGAL CORRESPONDENT TO OUR OFFICE.
GUARANTEES
The machines are sold as they are, no complaints will be accepted.An exhibition prior to the sale permits buyers
to establish the conditions of the works offered for sale and no claims will be accepted after the hammer has
fallen. The measurements and weights are given only as an indication.
RESPONSABILITY
Once the sale has been declared, the equipment bought is under responsability of the purchasers. The
Auctionneers cannot be held responsible for eventual disappearances or damages. However the strict
surveillance will be effective after the sale and within the removal time imposed by the auctionneers. In spite of
this facility, purchasers are entirely responsible for the equipment they have acquired.
They are bound to dismantle and remove their lots to the best of their skills and knowledge. They are also
responsible for any damage they might cause to another purchaser's equipment or the buildings. The purchasers
will undertake personnally the insurance of the equipment they acquired immediately after the auction.
REMOVALS
The acquired equipment can only be removed once the effective and complete payment is done. The periods for
removal set on the day of auction shall be strictly respected.
BIDS
The official bids will be held in French language. In case of translation, no contestations will be admitted due to
an error or a misunderstanding.
The Auctionneers are entitled to refuse an insufficient bid. In general, higher bid will have to be 5 to 10% higher
than the previous one.
22
CAUTION! / ATTENTION!
Foreign clients (from outside EEC) are required to provide themselves with sufficient cash declared at the Customs.
No bid shall be taken into account without an immediate deposit as from the first bid.
Les clients étrangers hors CEE sont priés de se munir d’espèces suffisantes déclarées en douanes.
Aucune enchère ne sera prise en compte sans acompte immédiat dès la première enchère.
Avenue de l’Hermitage 62223 SAINT LAURENT BLANGY - FRANCE
S.C.P. THULLIER - SOINNE - DEGUINES
RCS LILLE 783704679